Которых смысл мне вовсе непонятен,
И прибавляет: "Встань!" Я поднимаюсь
Внезапно, полный бодрости и силы,
И ран уже не чувствую, как будто
Мне кто-то жизнь иную даровал.
29
На них я в изумлении гляжу;
И говорит мне старец: "Маловерный,
Ты все еще в сомнении! Где мыслью
Блуждаешь ты? Не призраки ты видишь;
Служители Христовы, мы ушли
От мира и от всех его соблазнов
И, чтоб заветам следовать Господним,
Не ведая людей, живем в пустыне.
30
Предвечный Бог, что правит всей вселенной
И, в чудесах великих проявляясь,
Не отвергает низменных орудий,
Тот Бог меня послал тебя спасти;
Не хочет Он, чтоб почестей высоких
Лишилось тело, бывшее жилищем
Столь доблестной души, с которой ждет
Его соединенье в вечной славе.
31
Свенону уготована могила,
Достойная его деяний славных;
И к ней веков грядущих племена
Придут почтить с молитвой прах героя.
Взгляни на небосклон: увидишь ты
На нем звезду, блестящую, как солнце;
Она тебя и приведет к священным
Останкам господина твоего".
32
Внезапно из звезды, что затмевает
Собою все светила, иль точнее
Сказать, из солнца этого на землю
Нисходит луч; подобно золотой
Черте он продолжается до тела,
На нем все раны ярко освещая:
И в клочьях окровавленного мяса
Я признаю почившего вождя.
33
Лежал он не ничком, а было к небу
Прекрасное лицо обращено,
Куда при жизни все его желанья
Стремились неуклонно. Как живая,
С угрозой смертной правая рука
Меча еще сжимала рукоятку;
А левая, покоясь на груди,
Безмолвную молитву выражала.
34
Печали неизбывной предаваясь,
Обильными слезами орошаю
Я эти раны; старец между тем
Освобождает меч, в руке зажатый,
И говорит: "Ты знаешь, эта сталь,
Пролившая сегодня столько крови,
Есть чудное создание искусства,
И равного ему нет в целом мире.
35
Желает Небо, чтоб оно без пользы
Не оставалось тут, а перешло бы
Из этих рук в счастливейшие руки,
Не менее достойные притом:
Пусть с ловкостью и силою такой же
Они владеют им в бою, но дольше
Пусть сохранят его и посвятят
Отмщению за прежнего владельца.
36
Свенона Сулейман убил, так пусть же
Погибнет сам он от меча Свенона.
Возьми его и с ним в стан христианский
К стенам Иерусалима поезжай;
Не бойся, что в странах попутных встретишь
Ты новые препятствия; десница,
Блюдущая твой путь, все сокрушит,
Что задержать тебя на нем могло бы.
37
Желают Небеса, чтоб голос твой,
С твоею жизнью ими сохраненный,
Народам возвестил о благочестье
И об отваге павшего; они
Желают, чтоб его пример дал новых
Воителей и мстителей за веру
И чтоб, когда минует наше время,
Воспламенил он будущих героев.
38
Теперь тебе открыть я должен, кто
Свенона меч наследует: то юный
Ринальд, что всех отвагой превосходит;
Ему вручишь ты этот меч и скажешь,
Что Небо и земля лишь от него
Ждут должного возмездья за героя".
Пока его я слушаю безмолвно,
Мой взор уж новым чудом привлечен.
39
На месте, где покоится усопший,
Встает великолепная гробница,
Охватывает тело и его,
Смыкаясь вновь, в своих хоронит недрах;
Незримая рука меж тем уж чертит
На ней Свенона имя и деянья.
Я памятник и надпись созерцаю
И взор от них не в силах оторвать.
40
"В гробнице это, - старец говорит, -
Почиет прах его среди друзей,
Чьи праведные души, слившись с Богом,
Блаженством вечным будут упиваться.
Останкам дань ты заплатил слезами;
Мое уединение послужит
Убежищем тебе, пока заря
Тебя опять в дорогу не погонит".
41
Сказав, меня ведет то по холмам,
То по долинам старец; через силу
Я следую за ним: так достигаем
Мы каменной пещеры наконец.
Там со своим учеником спокойно
Он и живет среди лесных чудовищ;
Невинностью одной вооруженный,
В иной он не нуждается защите.
42
Он предлагает мне простую пищу,
И тело утомленное мое
Вкушает мирный сон на жестком ложе;
Но чуть заря блеснула в небе, оба
Отшельника встают уже: втроем
К Предвечному возносим мы молитвы.
Прощаюсь я со старцем и, запомнив
Его советы, в путь пускаюсь новый".
43
Смолкает вестник. "Воин благородный! -
Готфрид ему в ответ, - ты нам приносишь
Ужаснейшую новость; на нее
Слезами лишь мы можем отозваться.
В мгновение одно утратить столько
Героев и друзей! И где их прах?
Как молния, твой повелитель славный
Блеснул лишь для того, чтоб вновь исчезнуть!
44
Но смерть им в честь! Падения такого
Не стоят ни победа, ни добыча;
Столь благородных лавров никогда
В своих стенах не видел Капитолий.
В селениях небесных, в храме славы
Бессмертия венец их ожидает:
Там раны показав свои, они
Похвалятся геройским пораженьем.
45
Но ты, что пережил их, ты, что должен
Невзгод войны еще изведать много,
Их торжеству порадуйся и горя
Морщины на лице своем изгладь.
Ринальда спрашиваешь ты: далеко
Блуждает он от нас, и мой совет -
Здесь ожидать о нем известий верных
И уж потом на поиски пуститься".
46
Готфридовы слова у всех в сердцах
К Ринальду сразу нежность пробуждают;
Все говорят они: "Герой наш юный
Блуждать среди неверных обречен!"
И все наперерыв спешат поведать
Датчанину о подвигах его,
Все шире перед взором изумленным
Развертывая ткань геройской жизни.
47
Чем больше вспоминают о Ринальде,
Тем все сердца растроганы сильней.
И вот среди чарующих рассказов
Внезапно возвращается отряд,
Из стана незадолго перед этим
Приманкою добычи увлеченный:
Стада, у неприятеля успешно
Отбитые, перед собой он гонит.
48
И он же слишком явное приносит
Свидетельство нагрянувшей беды:
Разбитые, раздробленные, кровью
Покрытые Ринальдовы доспехи.
Тревожнее один другого слухи
По стану разлетаются тотчас;
При имени героя с громким плачем
Сбегается толпа к останкам славным.
49
Их сразу узнают: и эти латы
Огромные, и этот шлем блестящий,
И эту птицу с молнией в когтях,
Со взором, вечно к солнцу устремленным.
Их видели и в славе, и в почете,
И вот они валяются в пыли:
Ужасный вид обломков загрязненных
Во всех сердцах и гнев и скорбь рождает.
50
Пока идет по стану смутный говор
И сыплются со всех сторон догадки,
Начальника отряда, что привез
Кровавую находку, Алипранда,
Готфрид зовет к себе и задает
Прямой вопрос: "Где ты нашел все это?
Скажи по правде, доброй ли, худой ли".
Тот, как солдат и рыцарь, отвечает:
51
"В двух днях отсюда, у пределов Газы,
Лежит уединенная долина;
Со всех сторон она оцеплена
Холмами, а с холмов ручей стекает
И вьется резвой змейкой по траве,
Древесною листвою осененный:
Едва ли где, я думаю, найдется
Удобнейшее место для засады.
52
Разыскивая скот, что там пасется,
Мы видим вдруг кровавые следы;
А у ручья тотчас же примечаем
Труп рыцаря. Мы узнаем доспехи,
Хотя и кровь и пыль их покрывает,
И замираем в трепете зловещем;
Черты лица хочу я разглядеть,
Но головы не нахожу у тела.
53
И правой также не было руки,
А тело в ранах, с тылу нанесенных;
Поодаль, крылья белые раскинув,
Лежал орел, со шлемом неразлучный.
Пока вокруг я взглядами ищу,
Кто мог бы свет пролить как очевидец,
Является крестьянин перед нами;
Но, нас едва приметив, исчезает.
54
За ним спешат в погоню, настигают,
И на расспросы он дает ответы:
Увидев накануне, как из леса
Внезапно вышел воинский отряд,
И спрятавшись поспешно, он приметил
У одного из воинов в руке
Отрезанную голову; погибший
Был рус и юн по признакам наглядным.
55
Ужасную добычу завернув,
Ее к седлу привесил тот же воин;
Отряд же, как рассказчик по одежде
Мог заключить, из нашего был стана.
Доспехи с тела сняты; я его
Горючими слезами орошаю,
Предать земле приказываю с должным
Почетом и беру с собой доспехи.
56
Но если это - юного героя
И вправду тело, то оно иных
И почестей достойно, и гробницы".
Рассказ окончив, Алипранд уходит.
Готфрид вздыхает тяжко и не может
С ужасной мыслью в сердце примириться:
По признакам вернейшим хочет он
И труп узнать, и отыскать убийцу.
57
Ночь настает и темными крылами
Небесное пространство покрывает;
Желанное забвение сердцам
Приносят сна обманчивые грезы.
Ты, Аргиллан, один, лютейшей скорби
Стрелою пораженный, в глубине
Своей души не ведаешь покоя,
И сон бежит от глаз твоих открытых.
58
В речах отважный, пламенный, мятежный,
Родился Аргиллан в долине Тронто:
Среди борьбы и войн междоусобных
Питал себя он злобою и местью.
Подвергнутый изгнанию потом,
Он кровью наводнил родную землю;
И в Азию как воин напоследок
Для подвигов достойнейших был призван.
59
Лишь на заре глаза его закрылись;
Но это был не сон-успокоитель,
А сонная Дискордии отрава.
В оцепененье тяжком и в бреду,
Он не вкушал желанного покоя:
Безжалостная фурия, меняя
Один ужасный образ на другой,
Ему на миг забыться не давала.
60
И напоследок воина он видит
С отрубленной рукой и головой;
А голову рука другая держит.
Прерывистая речь из уст багровых
Со вздохами и кровью вылетает:
"Беги же, Аргиллан... беги скорее
Из стана, оскверненного убийством...
Беги от нечестивого вождя!
61
Друзья, кто защитит вас от Готфрида,
Которого я стал невинной жертвой?
Меня сгубив предательски, злодей
Теперь и вашу гибель замышляет.
Но если ты еще стремишься к славе
И в мужестве своем еще уверен,
Тогда бежать не должен ты: тогда
Пусть кровь тирана смерть мою искупит.
62
Последую я тенью за тобою,
Гнев бу