ify">
Я - дух неосязаемый теперь,
Божественных чертогов обитатель:
Здесь все твои, и для тебя там место".
Готфрид его перебивает: "Скоро ль
Соединюсь я с вами? Ах, когда б
Смерть порвала те узы, что блаженство
Мое немилосердно отдаляют!"
8
Гуго в ответ ему: "Разделишь скоро
Ты наше торжество и нашу славу;
Но поприще земное оросить
Еще и потом должен ты, и кровью.
Священный город должен ты избавить
От ига нечестивого и в этих
Стенах свою державу учредить;
Тебя же после смерти брат заступит.
9
Но, чтоб еще разжечь любовь святую,
Которою твое пылает сердце,
Останови свой взор на этих солнцах,
Что правят всем движеньем мировым,
И слух твой для гармонии небесной,
Для музыки божественной раскрой;
А после опусти свой взор на эту
Песку и пыли низменную груду.
10
Вот жалкое ристалище для ваших
Честолюбивых помыслов и дел!
Вот та теснина, где являть вы властны
Все нищенское чванство и величье!
И эта-то песочная крупинка
В несчастном тонет озере, что вы
Зовете Океаном иль Пучиной,
Себя же громким именем прельщая".
11
Презренья полный взгляд Готфрид бросает
На землю: море, реки, государства -
Все перед ним сливается в одну
Для глаза неприметную пылинку.
Не надивится он, что наша гордость
Гоняется за этими тенями,
О Небе, нас зовущем, забывая
Из-за пустой и рабски лживой славы.
12
И говорит: "Коль Господу еще
Порвать мои оковы не угодно,
То укажи, по крайней мере, верный
Мне путь средь окружающих обманов". -
"По верному пути ты шел доныне,
Держись его и впредь; один тебе
Совет я дал бы: доблестного сына
Бертольдова скорей верни из ссылки.
13
Вождем Христова воинства тебя
Избрало Провидение, а этот
Герой твоих предначертаний свыше
Указан исполнителем; и если
Ты - голова, то он - рука похода.
Никто бы заменить его не мог,
И преступленье б совершил ты, славу,
Ему принадлежащую, похитив.
14
И одному ему лишь суждено
Проникнуть в лес и сокрушить те чары,
Что доступ преграждают христианам;
Утративший отвагу и надежду,
Воспрянет с новой бодростью твой стан,
Едва его любимец возвратится:
Разрушит он солимскую твердыню
И весь Восток в бессилие повергнет".
15
Готфрид же восклицает: "О, когда бы
Я мог его увидеть снова! Сердце
Мое открыто; знаешь ты,
Как я его люблю и уважаю;
Но где его найти и что мне делать?
Просить ли я, приказывать ли должен?
И разве возвращение его
Не будет нарушеньем дисциплины?" -
16
"Всевышний, изобильно на тебя
Щедроты изливающий, желает,
Чтоб те, кем избран ты в вожди всей рати,
Тебе почет оказывали должный:
Не можешь ты, не унижая власти
Начальника, до просьбы снизойти,
Пусть за него тебя другие просят,
А ты лишь слушай их и не противься.
17
Самим Всевышним вдохновенный, Гвельф
Перед тобой ходатайствовать будет,
Чтоб ты простил Ринальду заблужденье;
Не сомневайся: юноша-герой,
Хотя сейчас от стана и далеко,
И одержим притом безумной страстью,
Но явится немедленно, едва
Услышит, что его нужна вам помощь.
18
Пустыннику доступны тайны неба,
И он руководить сумеет теми,
Кого ты по избранию захочешь
На поиски Ринальда снарядить.
Путями неизведанными скоро
Они его убежища достигнут,
И снова все соратники твои
Сберутся под знаменами твоими.
19
А напоследок радостную тайну
Тебе открою: кровь твоя сольется
С Ринальдовою кровью, и плодом
Слиянья будет славное потомство", -
И с этими словами исчезает
Гуго, как пар от ветра иль от солнца;
Готфрид же пробуждается, тая
В душе и удивленье и утеху.
20
Уже светило дня, взойдя на небо,
Пустилось в путь по ясной синеве;
Готфрид, покинув ложе, надевает
Свои тяжеловесные доспехи.
Спустя немного времени к нему
В шатер вожди приходят остальные
И тут же приступают к обсужденью
Совместному, что надо делать дальше.
21
И начинает Гвельф; по вдохновенью,
Ниспосланному свыше, он с такими
Словами обращается к Готфриду:
"Решаюсь, государь, я к твоему
Прибегнуть милосердию; быть может,
Другой военачальник, а не ты,
Мою к тебе почтительную просьбу
Нескромной, преждевременной нашел бы.
22
Но просит за Ринальда, просит Гвельф
И просит богоносного Готфрида:
Не для меня лишь милость; за нее
Горячую разделит благодарность
Со мной все наше доблестное войско.
Дозволь, молю, племяннику вернуться
И, кровь за дело общее пролив,
Смиренно искупить свою ошибку.
23
Да кто ж другой осмелится проникнуть
С оружием в ужасный этот лес?
И кто другой способен обнаружить
Бесстрашие такое перед смертью?
Увидишь ты, как быстро одолеет
Твердыню он и вторгнется в ворота.
О государь, верни же нам того,
В ком все надежды наши и желанья!
24
Племянника верни мне, а себе -
Послушное орудие велений;
Освободи его от мрачной неги
И призови на лоно славы бранной;
Пусть под твои знамена станет он;
Пусть на твоих глазах в кровавых битвах
Достойные его отваги лавры
Он подвигами новыми стяжает".
25
И шепотом живого одобренья
Все воины поддерживают просьбу;
Как будто уступая настояньям,
Готфрид свое решенье произносит:
"Как в милости я мог бы отказать,
Когда о ней вы просите так пылко?
Сегодня пусть молчит закон; лишь вашим
Желаньям я хочу повиноваться.
26
Итак, пусть возвращается; но должен
Он страсти обуздать свои и наше
Доверие делами оправдать.
Гвельф, извести его: уж он, надеюсь,
Засиживаться там теперь не станет;
Кого послать, сам выбери и сам же
Направь его в то место, где Ринальд,
По мненью твоему, в плену томится".
27
Тогда встает датчанин. "На меня, -
Он говорит, - вы это возложите;
Я ничего не убоюсь, чтоб волю
Вождя великодушного исполнить".
Его отвагу зная хорошо,
Согласен Гвельф послом его отправить
И в спутники дает ему Убальда,
Разумного и опытного мужа.
28
Еще от ранней юности Убальду
Пришлось в далеких странах побывать:
С полярных льдов судьба его бросала
В горючие пустыни эфиопов;
Он много знал народов разных, знал
Их языки и нравы; в зрелых летах
Его к себе приблизил Гвельф и скоро
Считал его среди своих любимцев.
29
Обманутый молвой упорной, Гвельф
Готов обоих воинов отправить
К стенам, где Боэмунд страною правит,
К стенам, где укрывается доныне,
По убежденью общему, Ринальд;
Пустынник же, которому известно,
Что Гвельф введен другими в заблужденье,
Явившись вдруг, беседу прерывает.
30
И говорит: "Обманутые мненьем
Толпы, вы лишь блуждали бы напрасно,
Разыскивая верные пути.
Шаги направьте прямо к Аскалону;
Там, у речного устья, человека
Вы встретите: он - христианам друг,
Его словам без опасенья верьте
И следуйте его советам слепо.
31
Имеет светлый ум он от природы;
А к посещенью вашему давно
Его я подготовил: вы найдете
В нем доброты не меньше, чем рассудка".
На этом речь свою кончает Петр;
И на его не посягая тайны,
Послушны оба воина наказам,
Что им как бы вещают волю Неба.
32
Так, в путь собравшись, скачут без помехи
Они туда, где стены Аскалона
Омыв, теченье воды прекращают;
Но, прежде чем услышать плеск волны,
Они принуждены остановиться:
Разлившись пеленой необозримой,
Бурливая и быстрая река
Внезапно преграждает им дорогу.
33
Пока Убальд с датчанином глазами
Разлива измеряют глубину,
Является вдруг старец перед ними.
Величием и кротостью сияют
Его черты; одежда - словно крылья;
На голове - венок из листьев бука;
С жезлом в руке, он по равнине водной,
Как будто по сухой земле, идет.
34
Так жители полярных стран зимою
Перебегают скованные реки,
И волны неподвижные их тел
Выдерживают тяжесть невозбранно.
И так же старец к воинам подходит
И, пораженным, говорит: "Друзья,
Вы в трудное пустились предприятье
И вам нужна испытанная помощь.
35
От здешних мест соратник ваш далеко,
В неверной и безлюдной стороне.
О, если б только знали вы, как много
Трудов вам предстоит еще! Как много
Морей и рек вам переплыть придется!
Там, где пределы ведомого мира
Дальнейший смертным преграждают путь,
Там в этот миг предмет исканий ваших.
36
Не погнушайтесь лишь за мною вслед
Направиться к пещерам потаенным,
Где я себе устроил пребыванье:
Там важные поведаю я тайны,
Которые вам знать необходимо".
Потом повелевает он, чтоб волны
Двумя стенами стали, разделившись,
И волны повинуются ему.
37
Взяв за руки, ведет обоих старец
В глубокую пещеру под рекою.
Колеблющийся бледный свет в нее
Извне путем незримым проникает;
Но и при этом слабом освещенье
Они водохранилища все видят,
Откуда сетью резвых ручейков
Вода стремится в реки и озера.
38
Они находят тайные протоки
Волн Иордана, Ганга и Евфрата,
Истоки Танаиса, а равно
Питомники неведомые Нила;
Потом реку такую открывают,
Что серно-ртутной жидкостью струится:
От жара уплотняясь, образует
Металлы драгоценные она.
39
По берегам редчайшие каменья
Сверкают разноцветными огнями
И подземелья тяжкий полумрак
Пленительным мерцаньем озаряют:
Сапфир в небесной нежится лазури;
Топаз, алмаз, пироп слепят глаза;
Но манят и влекут их переливы
Ласкающих оттенков изумруда.
40
Подавленные зрелищем чудесным,
Идут они в молчании глубоком.
И молвит, наконец, Убальд: "Скажи,
Почтенный старец, что за место это;
Скажи, куда ведешь нас; удостой
Открыть, маститый, кто ты. С каждым шагом
Все больше поражаясь, я не знаю,
Во сне все это вижу или вправду". -
41
"В земной утробе вы теперь, сред