Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 42

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



оре иль в огонь,
  
  
   Сквозь землю провалился бы он, только
  
  
   Позор бы свой похоронить навеки.
  
  
  
  
   32
  
  
   И держит речь тогда к нему Убальд:
  
  
   "Вся Азия пылает, вся Европа;
  
  
   Кто ради битв, кто за Христа, но каждый
  
  
   Льет кровь свою на пажитях сирийских.
  
  
   Ты, сын Бертольда, ты один, скрываясь
  
  
   В неведомых местах, вкушаешь негу!
  
  
   Рабом презренным женщины, один
  
  
   Спокоен ты средь треволнений мира.
  
  
  
  
   33
  
  
   Что усыпить могло твою отвагу?
  
  
   Проснись, идем! Готфрид тебя зовет;
  
  
   Готовят и фортуна и победа
  
  
   Тебе неувядающие лавры.
  
  
   Спеши, воитель доблестный, спеши
  
  
   Свершить тобою начатое дело!
  
  
   Пусть этот люд, твой меч уже познавший,
  
  
   С лица земли исчезнет навсегда!"
  
  
  
  
   34
  
  
   Смолкает он. Ринальд одно мгновенье
  
  
   Недвижным и безгласным остается;
  
  
   Но вслед за тем и разум и отвага
  
  
   Его душой овладевают вновь.
  
  
   Румянцем ярким вспыхивают щеки,
  
  
   И разрывает он в негодованье
  
  
   Свои уборы суетные, знаки
  
  
   Неволи омерзительной своей.
  
  
  
  
   35
  
  
   В сопровожденье воинов обоих
  
  
   Предательский приют бросает он.
  
  
   Тем временем Армида видит стража
  
  
   Ужасного во прахе распростертым;
  
  
   Охваченной предчувствием зловещим,
  
  
   Приходится наглядно ей в утрате
  
  
   Возлюбленного скоро убедиться:
  
  
   Увы, увы! Он вне ее владений.
  
  
  
  
   36
  
  
   Она ему вдогонку хочет крикнуть:
  
  
   "На что меня покинул ты, жестокий!"
  
  
   Но сковывает горе ей уста.
  
  
   И оттого страдает пуще сердце.
  
  
   Несчастная! Твоей сильнее власть
  
  
   Тебя лишает счастья и утехи.
  
  
   Нет для нее сомнений в том, и тщетно
  
  
   Она пускает в ход свое искусство.
  
  
  
  
   37
  
  
   Известны ей те страшные слова,
  
  
   Что на горах бормочут фессалийки;
  
  
   Известны заклинания, что в силах
  
  
   Остановить движение светил
  
  
   И вызвать из гробов умерших тени.
  
  
   Но отклика ей нет уж в преисподней:
  
  
   Тогда она пытается мольбами
  
  
   Смиренной красоты вернуть утрату.
  
  
  
  
   38
  
  
   Не внемля чести голосу, она
  
  
   Бежит вслед за Ринальдом. Где ее
  
  
   Триумфы? Что с ее гордыней сталось?
  
  
   Увы! Еще недавно колебала
  
  
   Она единым взглядом власть Амура;
  
  
   Сердца воспламеняя и тщеславясь
  
  
   Победной красотой, она в своих
  
  
   Поклонниках рабов искала только.
  
  
  
  
   39
  
  
   Теперь она преследует того,
  
  
   Кто ею пренебрег, неблагодарный,
  
  
   И уж ее ни снежные сугробы,
  
  
   Ни пропасти остановить не могут.
  
  
   Предшествуют ей верные гонцы,
  
  
   Неся Ринальду жалобы и слезы;
  
  
   И наконец героя настигает
  
  
   Она уже на самом берегу.
  
  
  
  
   40
  
  
   Здесь вне себя кричит она: "О ты,
  
  
   Что отнимаешь у меня полжизни,
  
  
   Возьми и остальную половину,
  
  
   Иль возврати мне эту, иль покончи
  
  
   С обеими! Остановись! Мне нужен
  
  
   Не поцелуй последний твой; его
  
  
   Отдать другой избраннице ты можешь.
  
  
   Хоть выслушай! Чего же ты боишься?"
  
  
  
  
   41
  
  
   Тогда Убальд Ринальду: "Государь,
  
  
   Тебя уж недостойно ей в последнем
  
  
   Прощании отказывать. Явилась
  
  
   Она во всеоружье красоты;
  
  
   Какую бы победу над собою
  
  
   Ты одержал, в лицо взглянув ей прямо!
  
  
   Так чувствами повелевает разум,
  
  
   И так он очищается в борьбе".
  
  
  
  
   42
  
  
   Ринальд стоит и ждет. Едва дыша
  
  
   И вся в слезах, Армида прибегает,
  
  
   От тяжкой скорби став еще прекрасней.
  
  
   С возлюбленного глаз она не сводит:
  
  
   Досадуя ль, мечтая, иль робея,
  
  
   Она молчит; а он как бы случайно
  
  
   Бросает исподлобья на нее
  
  
   Медлительно-застенчивые взгляды.
  
  
  
  
   43
  
  
   Хоть горем и подавлена Армида,
  
  
   Но все ж верна коварству своему
  
  
   И вздохами чуть слышными стремится
  
  
   Для жалоб путь открыть к Ринальду в сердце.
  
  
   Так, прежде чем залиться звонкой песней,
  
  
   Настраивая слушателей души,
  
  
   В задумчивости будто бы, певец
  
  
   Напев слегка наигрывает только.
  
  
  
  
   44
  
  
   И льется вдруг отчаянная речь:
  
  
   "Не жди молений пламенных, жестокий;
  
  
   Слова любви для нас уж отзвучали...
  
  
   Но если ты и памятью о ней
  
  
   Гнушаешься, то выслушай, как враг
  
  
   Выслушивать врага моленья должен.
  
  
   Что я прошу, то можешь ты исполнить,
  
  
   Ко мне в душе презренье сохраняя.
  
  
  
  
   45
  
  
   Нашел себе ты в ненависти счастье,
  
  
   И я не посягаю на него;
  
  
   Ты, без сомненья, прав: доныне так же
  
  
   Мне христиане были ненавистны,
  
  
   И ты был ненавистен в их числе.
  
  
   Погибели твоей лишь домогаясь,
  
  
   Тебя перенесла я в эти страны,
  
  
   Далекие от мира и от битв.
  
  
  
  
   46
  
  
   И к этим преступлениям прибавь
  
  
   Еще одно, ужаснее всех прочих:
  
  
   Тебя я напоила ядом страсти...
  
  
   Вине моей нет имени и кары!
  
  
   И честь и стыд я отдала тебе;
  
  
   Покорною рабою став твоею,
  
  
   Тебе тот рай открыла, о котором
  
  
   Вздыхали тщетно тысячи влюбленных.
  
  
  
  
   47
  
  
   Месть ждет тебя; спеши, покинь места,
  
  
   Столь милые тебе еще недавно!
  
  
   Ниспровергай повсюду веру нашу:
  
  
   Сама же меч в твои вложу я руки.
  
  
   Ах, не моя уж больше эта вера!
  
  
   Ты, сердца моего кумир жестокий,
  
  
   Один лишь ты владеешь им отныне:
  
  
   Один ты мне и господин и бог!
  
  
  
  
   48
  
  
   И об одной лишь милости прошу я:
  
  
   Последовать позволь мне за тобой!
  
  
   Как пленных победитель к колеснице
  
  
   Приковывает, так включи в число
  
  
   Своих трофеев славных и Армиду
  
  
   На торжество и радость христиан;
  
  
   Пусть гордая краса перед лицом
  
  
   Соратников твоих влечет оковы.
  
  
  
  
   49
  
  
   Презренная раба! Э, для чего
  
  
   Отныне эти волосы мне холить?
  
  
   Я косы бесполезные отрежу;
  
  
   Пусть все во мне изобличает рабство.
  
  
   В пылу кровавых битв, среди врагов
  
  
   Я от тебя не отойду; довольно
  
  
   И храбрости и силы у меня,
  
  
   Чтоб послужить тебе оруженосцем.
  
  
  
  
   50
  
  
   Конюшим буду я твоим; коль хочешь,
  
  
   Отдам я жизнь, чтоб защитить твою:
  
  
   Пусть меч врага пронзит мне прежде сердце,
  
  
   Чем твоего достигнет. Не найдется
  
  
   Ни одного, быть может, между ними,
  
  
   Чтоб дни твои купить ценой моих;
  
  
   Краса, тобой презренная, быть может,
  
  
   Забыть заставит каждого о мщенье.
  
  
  
  
   51
  
  
   Несчастная - увы - мне ль надмеваться
  
  
   Красой, что преклонить тебя не в силах!"
  
  
   Она хотела продолжать, но слезы
  
  
   Рекой текут из глаз ее; схватить
  
  
   Героя руку, только лишь колена
  
  
   Обнять его хотела бы, но тщетно:
  
  
   Любви к нему нет доступа уж в сердце,
  
  
   И замкнуты для слез его глаза.
  
  
  
  
   52
  
  
   Но если прежним пламенем любовь
  
  
   В нем не могла уж больше разгореться,
  
  
   Живым теплом его, по крайней мере,
  
  
   Смягчает целомудренная жалость:
  
  
   Душа его растрогана; однако,
  
  
   Естественное чувство обуздав,
  
  
   Под внешностью бесстрастной он искусно
  
  
   Движение участия скрывает.
  
  
  
  
   53
  
  
   "Я скорбь твою, Армида, разделяю, -
  
  
   Так говорит он ей, - зачем в тебе
  
  
   Не в силах погасить я пламя страсти!
  
  
   Я не таю ни злобы, ни презренья;
  
  
   Не помню я обиды и о мщенье
  
  
   Не думаю. Не враг и не раба,
  
  
   Ты и в любви, и в ненависти меру
  
  
   Нарушила, поддавшись заблужденью.
  
  
  
  
   54
  
  
   Простительные слабости! Тебя
  
  
   Оправдывают вера, пол и возраст.
  
  
   Могу ль я осуждать твои ошибки,
  
  
   Когда их разделял с тобою вместе?
  
  
   Нет, в счастье ли, в несчастье ли, но память
  
  
   Твоя мне будет вечно дорога,
  
  
   И рыцарем твоим я все ж останусь,
  
  
   Насколько мне позволят честь и вера.
  
  
  
  
   55
  
  
   Покончим навсегда с позором нашим
  
  
   И погребем его в пустынях дальних.
  
  
   О, если б я из цепи дней моих
  
  
   Мог вырвать эти звенья роковые!
  
  
   О, если б миру эта часть моей
  
  
   Истории неведомой осталась!
  
  
   И ты стрелу исторгни, что пятнает
  
  
   И доблесть, и красу, и блеск рожденья.
  
  
  
  
   56
  
  
   Расстанемся, и пребывай здесь в мире:
  
  
   Ни шагу дальше сделать ты не смеешь;
  
  
   На этой иль иной стезе найди
  
  
   Усладу в недрах разума и воли".
  
  
   Пока Ринальд так говорит, Армида,
  
  
   Едва собой владея, на него
  
  
   Бросает угрожающие взгляды;
  
  
   И наконец громит его словами:
  
  
  
  
   57
  
  
   "Нет, ты - не сын Софии, и кичиться
  
  
   Тебе геройской кровью не пристало:
  
  
   Ты морем в гневе выброшен со дна,
  
  
   Кавказом ты рожден, тигрицей вскормлен.
  
  
   К чему еще притворство? Хоть одним
  
  
   Движением ты проявил ли жалость?
  
  
   В лице ты изменился ли? На вопль
  
  
   Отчаянья ответил ли хоть вздохом?
  
  
  
  
   58
  
  
   И ты, мою печаль поправший, хочешь
  
  
   Быть рыцарем моим, а сам бежишь!
  
  
   И ты, великодушный победитель,
  
  
   Охотно все обиды забываешь!
  
  
   Советы мне даешь, мудрец суровый!
  
  
   Журишь мою любовь, благоразумный!
  
  
   О Небо! Терпишь ты таких злодеев,
  
  
   А наши храмы и твердыни рушишь!
  
  
  
  
   59
  
  
   Иди, мне мира твоего не надо;
  
  
   Беги, неблагодарный! За тобою,
  
  
   Как фурия, вслед полетит моя
  
  
   Со змеями и факелами ярость.
  
  
   И если суждено тебе вернуться
  
  
   В проклятый стан, своею кровью скоро,
  
  
   Могильными тенями окруженный,
  
  
   Искупишь ты отчаянье мое.
  
  
  
  
   60
  
  
   Тогда-то, вздох последний испуская,
  
  
   Ты призовешь Армиду... я услышу..."
  
  
   Пытается она договорить;
  
  
   Но скорбь ее слова вдруг прерывает,
  
  
   И звуки их теряются в пространстве!
  
  
   И падает как мертвая она:
  
  
   На теле выступает пот холодный,
  
  
   Смыкаются в изнеможенье веки.
  
  
  
  
   61
  
  
   Смыкаются, Армида! Утешенья
  
  
   Последнего тебя лишает Небо:
  
  
   Открой глаза, несчастная, взгляни,
  
  
   Как плачет тот, кто от тебя уходит!
  
  
   Ах, если бы могла его ты слышать!
  
  
   Как усладили б душу эти вздохи!
  
  
   Дает тебе он все, что может: взор
  
  
   Прощальный полон жалостливой ласки.
  
  
  
  
   62
  
  
   Что делать? Вправе ль он на берегу
  
  
   Пустынном злополучную оставить?
  
  
   Велит ему остаться состраданье,
  
  
   Но в путь его влечет необходимость.
  
  
   И вот уж судно легкое несется
  
  
   Вразрез волнам; на берег устремлен
  
  
   Ринальда взор, но берег постепенно
  
  
   Из глаз его в пространстве исчезает.
  
  
  
  
   63
  
  
   Придя в себя, глядит вокруг Армида
  
  
   И всюду одиночество встречает.
  
  
   "Уехал! - говорит она, - уехал
  
  
   И мог меня здесь бросить бездыханной!
  
  
   И ни на миг отъезда не отсрочил!..
  
  
   Не оказал мне помощи малейшей...
  
  
   А я еще люблю его... и вместо
  
  
   Того, чтоб мстить, по нем же слезы лью...
  
  
  
  
   64
  
  
   Но разве нет оружия другого?
  
  
   О, по пятам за ним, неблагодарным!
  
  
   Ни Небо не спасет его, ни Ад.
  
  
   Вот он в руках, я сердце вырываю...
  
  
   И пусть лежат кровавые останки
  
  
   На страх другим таким же смельчакам...
  
  
   Сам научил меня он быть жестокой...
  
  
   Но где же я? Что говорить дерзаю?
  
  
  
  
   65
  
  
   Несчастная Армида! Лишь в оковах
  
  
   Он мог еще твою изведать ярость;
  
  
   Теперь твой гнев уж опоздал, и ты
  
  
   Бесплодным излияньям предаешься,
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 377 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа