Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 26

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



p; 
  
  
  
   79
  
  
   Потом и Саладин, и Агрикальт,
  
  
   И Милеас убиты Аргилланом;
  
  
   Одним ударом он Альдиазила
  
  
   Перерубает надвое; глубоко
  
  
   Ариадину в грудь вонзает меч
  
  
   И, повалив, наносит оскорбленье.
  
  
   Тот сомкнутые веки открывает
  
  
   И голосом чуть слышным говорит:
  
  
  
  
   80
  
  
   "Кто б ни был ты, жестокий победитель,
  
  
   Торжествовать тебе недолго! Ждет
  
  
   Тебя судьба такая же, и скоро
  
  
   Повергнут будешь ты рукой сильнейшей". -
  
  
   "Моя судьба во власти Неба; ты же
  
  
   Умрешь и станешь пищею собакам
  
  
   Да ястребам", - ответив так и меч
  
  
   Освободив, с ним Аргиллан кончает.
  
  
  
  
   81
  
  
   Среди неверных воинов есть отрок,
  
  
   В бою сопровождающий султана:
  
  
   Пылают розы детства на щеках,
  
  
   На лбу блестят жемчужные росинки;
  
  
   Покрыты пылью шелковые кудри,
  
  
   Но это их красу усугубляет;
  
  
   Надменная осанка придает
  
  
   Лишь новое ему очарованье.
  
  
  
  
   82
  
  
   Конь юного бойца белее снега,
  
  
   Что вечно покрывает Апеннины;
  
  
   А на бегу и на скаку быстрее,
  
  
   Чем молния, и легче, чем огонь.
  
  
   Оружием подростку служит дротик
  
  
   И ятаган, которого ножны
  
  
   И золотом и пурпуром расшиты:
  
  
   Здесь Азии вся роскошь, все искусство.
  
  
  
  
   83
  
  
   Томимый жаждой славы, уж прельстившей
  
  
   Блаженством новым юную отвагу,
  
  
   Везде он поспевает и везде
  
  
   Расстройство и смятенье производит.
  
  
   Давно его приметив, Аргиллан
  
  
   Его коня нежданно поражает
  
  
   И самого хватает в то мгновенье,
  
  
   Когда с земли тот приподняться хочет.
  
  
  
  
   84
  
  
   Лесбин напрасно молит о пощаде:
  
  
   Рукой неукротимой над его
  
  
   Лицом заносит меч жестокий воин.
  
  
   От цели уклоняется железо,
  
  
   Как будто сострадательней оно,
  
  
   Чем тот, кто им владеет; но вторичный
  
  
   Удар наверняка уже разит
  
  
   Природы образцовое созданье.
  
  
  
  
   85
  
  
   В опасности любимца своего
  
  
   Приметив, Сулейман к нему на помощь
  
  
   Стрелою полетел, все сокрушая,
  
  
   Что бешеной его мешает скачке.
  
  
   Но помощь опоздала: остается
  
  
   Ему лишь мстить! И видит дорогого
  
  
   Лесбина он, лежащего в пыли,
  
  
   Как лилия, сраженная косою.
  
  
  
  
   86
  
  
   Он видит истомленные глаза,
  
  
   Готовые сомкнуться, на плечах
  
  
   Повиснувшую голову и бледность,
  
  
   К пленительной красе придаток скорбный.
  
  
   Смягчается безжалостное сердце,
  
  
   И плачет Сулейман, тот Сулейман,
  
  
   Что ни одной не выронил слезинки,
  
  
   Когда лишился власти и престола.
  
  
  
  
   87
  
  
   Но меч врага еще дымится кровью,
  
  
   Что так была султану дорога;
  
  
   Чувствительность в нем также быстро гаснет,
  
  
   И вспыхивает гнев; на Аргиллана
  
  
   Наскакивает он и раздробляет
  
  
   И щит, и шлем, и голову ему.
  
  
   Во власти злобы пламенной, он даже
  
  
   Терзает окровавленное тело.
  
  
  
  
   88
  
  
   Так в злобном исступлении собака
  
  
   Кусает камень, брошенный в нее.
  
  
   Негодное, бесплодное лекарство
  
  
   Для раненного скорбью тяжкой сердца!
  
  
   Что Аргиллан собою представляет,
  
  
   Как не земли бесчувственной комок?
  
  
   Тем временем Готфрид благоразумный
  
  
   Не тратил сил в попытках бесполезных.
  
  
  
  
   89
  
  
   Сражается бронею и щитами
  
  
   Прикрытый турок тысячный отряд;
  
  
   Тела их и бодрит и закаляет
  
  
   Неугасимый пыл отваги бранной.
  
  
   Взращенные в боях, они служили
  
  
   Опорою престолу Сулеймана
  
  
   И оставались верными ему
  
  
   И в счастье, и в несчастье неизменно.
  
  
  
  
   90
  
  
   Сплоченные ряды их всю отвагу,
  
  
   Все силы войск Христовых отражают;
  
  
   На них и устремляется Готфрид:
  
  
   В лицо разит Коркута, в бок Рустема,
  
  
   Селиму сносит голову, Россена
  
  
   Обеих рук одним лишает взмахом.
  
  
   Немало и других подобных жертв
  
  
   Телами устилают путь героя.
  
  
  
  
   91
  
  
   Приходится пока поочередно
  
  
   Ему то нападать, то защищаться:
  
  
   Судьба еще все держит в равновесье
  
  
   Надежду и боязнь свирепых шаек.
  
  
   Но вдруг на место битвы наползает
  
  
   Неведомо откуда туча пыли.
  
  
   И молнии из недр ее летят,
  
  
   Неверных поражая изумленьем.
  
  
  
  
   92
  
  
   И пятьдесят воителей нежданно
  
  
   Являются с крестом на стягах. Нет,
  
  
   Будь у меня сто уст, сто языков,
  
  
   Из стали грудь, неутомимый голос,
  
  
   Не смог бы никогда я сосчитать
  
  
   Всех павших от ударов этой рати.
  
  
   Арабы гибнут, не противясь; турки
  
  
   Встречают смерть лицом к лицу с врагом.
  
  
  
  
   93
  
  
   Царят повсюду ужас и жестокость,
  
  
   Печаль и страх; ликующая Смерть
  
  
   Себя повсюду кажет в разных видах;
  
  
   Струится кровь, равнину затопляя.
  
  
   На вышке в то же время Аладин
  
  
   Нетерпеливо ждет победы верной.
  
  
   Отчетливо он видит поле битвы
  
  
   И эту беспощадную резню.
  
  
  
  
   94
  
  
   Но лишь арабы стали подаваться,
  
  
   Велит он отступление трубить.
  
  
   Настойчиво Арганта и Клоринду
  
  
   Упрашивает он в Солим вернуться.
  
  
   В кровавом опьянении сначала
  
  
   Они его не слушают; потом,
  
  
   Вняв просьбе, устремляют все заботы
  
  
   На то, чтоб сохранить порядок в войске.
  
  
  
  
   95
  
  
   Но варвары уже увлечены
  
  
   Сильнейшей властью трусости и страха:
  
  
   Тот щит бросает, этот - меч; им в тягость
  
  
   Оружие теперь, а не в защиту.
  
  
   Долина между городом и станом
  
  
   На запад ввысь идет, склоняясь к югу:
  
  
   Туда они бегут; песчаный вихрь
  
  
   Их под покровом гонит к укрепленьям.
  
  
  
  
   96
  
  
   В низине их настигнув, христиане
  
  
   Им новое наносят пораженье;
  
  
   Но скоро поднимаются они,
  
  
   И уж готов помочь им повелитель.
  
  
   Предвидя гибель верную, за ними
  
  
   Не двигается Гвельф; сам Аладин
  
  
   Ворота отворяет сарацинам,
  
  
   Зловещими предчувствиями полным.
  
  
  
  
   97
  
  
   Меж тем, что было в силах человека,
  
  
   Султан свершил: и кровь и пот текут
  
  
   Со всех сторон; бока дрожат; дыханье
  
  
   С трудом из легких стиснутых выходит.
  
  
   Одна рука едва уж держит щит,
  
  
   Другая меч едва уж поднимает:
  
  
   И самый меч настолько притупился,
  
  
   Что никому не угрожает больше.
  
  
  
  
   98
  
  
   Бессильем угнетаемый, воитель
  
  
   Колеблется, на что ему решиться:
  
  
   Не должен ли он умереть? Своею
  
  
   Рукою у врага отнять добычу?
  
  
   Иль должен пережить потерю войска
  
  
   И дни свои печальные сберечь?
  
  
   И молвил наконец: "Пусть так! Пусть бегство
  
  
   Мое, судьба, твоим трофеем будет!
  
  
  
  
   99
  
  
   Пусть враг бегущим видит Сулеймана
  
  
   И над его несчастьем пусть глумится:
  
  
   Чтоб снова потрясти его престол,
  
  
   Я возвращусь еще во всеоружье;
  
  
   Я не сдаюсь; нет, ненависть моя,
  
  
   Как память и обид моих, бессмертна:
  
  
   Еще ужасней я из гроба встану,
  
  
   Чтоб покарать его возмездьем должным".
  
  
  
   ПЕСНЯ ДЕСЯТАЯ
  
  
  
  
   1
  
  
   Султан вдруг примечает скакуна,
  
  
   Без всадника блуждающего в поле:
  
  
   Ослабленный и ранами и боем,
  
  
   Он вскакивает все же на него.
  
  
   Нашлемник устрашающий потерян;
  
  
   Разбитые и кровью залитые
  
  
   Доспехи не являют в этот миг
  
  
   Следа великолепия былого.
  
  
  
  
   2
  
  
   Так, из овчарни прогнанный с позором,
  
  
   Спешит в лесу убежище найти
  
  
   Свирепый волк: еще в его утробе
  
  
   Проглоченные жертвы шевелятся,
  
  
   Но лижет окровавленные губы
  
  
   Добычи вечно жаждущий язык.
  
  
   Так Сулейман пускался в путь, весь кровью
  
  
   Насыщенный, но все ее искавший.
  
  
  
  
   3
  
  
   Вокруг него летают тучи стрел,
  
  
   Мечи и копья сотнями сверкают
  
  
   Со всех сторон; но, видно, от ударов
  
  
   Смертельных он еще храним судьбою.
  
  
   Неузнанный никем, он по безлюдным
  
  
   Тропинкам исчезает, и его
  
  
   Мятежная душа напрасно ищет
  
  
   Просвета в бездне помыслов неверных.
  
  
  
  
   4
  
  
   В конце концов, однако же, приходит
  
  
   Он к непоколебимому решенью
  
  
   Вернуться в те места, где повелитель
  
  
   Египта рать готовит для войны.
  
  
   Он под его знамена стать намерен
  
  
   И под главенством новым вновь отдаться
  
  
   Случайностям войны. И, так решив,
  
  
   Коня он направляет прямо в Газу.
  
  
  
  
   5
  
  
   Чем дальше, тем сильнее ноют раны
  
  
   И тело истомленное болит;
  
  
   Но отдыхать не думает он вовсе.
  
  
   Он едет целый день без остановки:
  
  
   Лишь черной мглой окутанный, с коня
  
  
   Слезает, перевязывает раны
  
  
   И голод нестерпимый напоследок
  
  
   Плодами дикой пальмы утоляет.
  
  
  
  
   6
  
  
   В изнеможенье бросившись на землю
  
  
   И голову склонив на щит, он ищет
  
  
   Во сне забвенья от телесных мук
  
  
   И от тревожных дум успокоенья.
  
  
   Но долго он в усилиях напрасных
  
  
   Желанного не обретает сна.
  
  
   И коршуны незримые - досада
  
  
   И скорбь - его и гложут и терзают.
  
  
  
  
   7
  
  
   В конце концов, когда уж нераздельно
  
  
   Повсюду ночь безмолвная царит,
  
  
   Он, страшною усталостью сраженный,
  
  
   Глаза отяжелевшие смыкает.
  
  
   Тяжелый, беспокойный сон тогда
  
  
   Ему покой обманчивый приносит.
  
  
   Он спит, но в то же время ясно слышит
  
  
   Суровый чей-то голос над собой:
  
  
  
  
   8
  
  
   "О Сулейман! О Сулейман! До лучших
  
  
   Времен свой сладкий отдых отложи:
  
  
   И родина и подданные стонут
  
  
   Под игом чуждым, ты же спишь! Несчастный!
  
  
   Ты спишь, а тени воинов блуждают
  
  
   Среди своих разбросанных останков!
  
  
   И ты в объятьях сна способен ждать,
  
  
   Чтоб твой позор аврора озарила?"
  
  
  
  
   9
  
  
   В испуге пробуждается султан
  
  
   И видит старика перед собою:
  
  
   Стоит под гнетом лет в дугу согнутый,
  
  
   На посох узловатый опершись.
  
  
   "Кто ты, докучный призрак, что покоя
  
  
   Измученного путника лишаешь?
  
  
   Что за нужда тебе до моего
  
  
   Позора и отмщенья за обиды?" -
  
  
  
  
   10
  
  
   "Намеренья твои, - ему на это
  
  
   Старик в ответ, - небезызвестны мне:
  
  
   Твоей судьбой я больше озабочен,
  
  
   Чем можешь ты предполагать. Явился
  
  
   Я для того, чтоб возвратить твоей
  
  
   Усталой, притупившейся отваге
  
  
   И остроту и силу. Эту вольность
  
  
   Ты, государь, в вину мне не поставь!
  
  
  
  
   11
  
  
   Ты хочешь к повелителю Египта
  
  
   Пристать теперь: поверь, султан, моим
  
  
   Предчувствиям и откажись от этой
  
  
   Поездки многотрудной и бесплодной;
  
  
   И без того египетское войско
  
  
   С вождем державным скоро будет здесь.
  
  
   Зачем тебе искать далеко места,
  
  
   Где проявить и мужество и смелость?
  
  
  
  
   12
  
  
   И если ты меня в проводники
  
  
   Захочешь взять, тебе я обещаю,
  
  
   Что утром без опасности малейшей
  
  
   Проникнешь ты в Солим через осаду.
  
  
   С оружием в руках ты-можешь там
  
  
   По выбору охотиться за славой.
  
  
   Твердыню защищай, пока на помощь
  
  
   Не явится могучий египтянин".
  
  
  
  
   13
  
  
   И голосом и взором незнакомец
  
  
   И гнев и спесь султана укрощает;
  
  
   Смиренно говорит он старику:
  
  
   "Лишь прикажи, отец мой, за тобою
  
  
   Готов бежать, готов лететь я всюду.
  
  
   Нет лучшего совета для меня,
  
  
   Че

Другие авторы
  • Слепцов Василий Алексеевич
  • Кандинский Василий Васильевич
  • Соловьев Всеволод Сергеевич
  • Ал.Горелов
  • Соколов Н. С.
  • Бажин Николай Федотович
  • Соймонов Федор Иванович
  • Матюшкин Федор Федорович
  • Груссе Паскаль
  • Подолинский Андрей Иванович
  • Другие произведения
  • Плетнев Петр Александрович - Плетнев Петр Александрович
  • Куприн Александр Иванович - Юнкера
  • Наживин Иван Федорович - Краткая библиография
  • Ладенбург Макс - Приключения Фрица Стагарта, знаменитого немецкого сыщика
  • Лавров Петр Лаврович - Стихотворения
  • Холодковский Николай Александрович - Холодковский Н. А.: Биографическая справка
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Еврейский погром
  • Аксаков Иван Сергеевич - Madame Пузина
  • Аксаков Иван Сергеевич - (Переписка с Министерством Внутренних Дел о "Бродяге")
  • Чужак Николай Федорович - Литература жизнестроения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 538 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа