Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 12

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



sp;
  
   Покрыты славой прадеды Ринальда;
  
  
   Но, лишь своими подвигами гордый,
  
  
   К чужим лучам не тяготеет он.
  
  
  
  
   17
  
  
   Гернанд привык на золото все весить,
  
  
   Все измерять земельным протяженьем
  
  
   И беспросветный мрак один лишь видеть
  
  
   Везде, где не блестит венец державный;
  
  
   И он теперь перенести не может
  
  
   Соперничества рыцаря простого:
  
  
   Неудержимым гневом ослепленный,
  
  
   Он для него не знает уж границ.
  
  
  
  
   18
  
  
   Сквозь рану нанесенную злой дух
  
  
   Тайком к Гернанду в сердце проникает,
  
  
   Овладевая мыслями, и их
  
  
   Без отдыха волнует и тревожит.
  
  
   Чтоб ненависть не утихала в нем
  
  
   И чтоб его все время грызла зависть,
  
  
   В глубоких тайниках посланник Ада
  
  
   Умолкнуть не дает зловещим звукам:
  
  
  
  
   19
  
  
   "Ринальд - соперник твой! С тобой тягаться,
  
  
   Перед тобой кичиться родом хочет!
  
  
   Пусть он, втирающийся в ровни, пусть
  
  
   Сочтет ему подвластные народы!
  
  
   Пусть столько же предъявит венценосцев
  
  
   Он в прошлом, сколько у тебя теперь!
  
  
   Какая дерзость для того, кто в рабском
  
  
   Краю увидел свет князьком ничтожным!
  
  
  
  
   20
  
  
   Удача ль, неудача ль, все равно!
  
  
   Он тем уж победил, что стал твоим
  
  
   Соперником. Что скажет мир! Ринальд
  
  
   С Гернандом состязался! Сан Дудона
  
  
   Сам по себе не больше и не меньше
  
  
   Тебя возвысить мог, чем ты - его;
  
  
   Но он с того мгновения унижен,
  
  
   Как стал Ринальд его же домогаться.
  
  
  
  
   21
  
  
   Каким негодованьем бы Дудон,
  
  
   Воитель благородный, загорелся,
  
  
   Когда бы из обители бессмертных
  
  
   Он опустил теперь свой взор на землю
  
  
   И юного безумца увидал бы,
  
  
   Как в дерзостном высокомерье тот
  
  
   Оспаривает лавры, что достались
  
  
   По возрасту ему и по заслугам.
  
  
  
  
   22
  
  
   На это посягая, вместо кары
  
  
   Почет и похвалы стяжает он.
  
  
   О, стыд! О, низость! Наглость честолюбца
  
  
   Открыто поощряется. Но если
  
  
   Готфрид все это видит и с его
  
  
   Согласия все это происходит,
  
  
   Не потерпи: ты показать обязан,
  
  
   Что ты теперь и чем ты можешь быть".
  
  
  
  
   23
  
  
   Неведомому голосу внимая,
  
  
   Себя уже не в силах он сдержать.
  
  
   Всю накипь негодующего сердца
  
  
   Во взорах и речах он изливает.
  
  
   В сопернике малейший недостаток
  
  
   Во много раз усилить он готов:
  
  
   Не гордость у того, а спесь и чванство;
  
  
   Не храбрость, а безумство и свирепость.
  
  
  
  
   24
  
  
   На все, чем славен тот среди других,
  
  
   На все, что благородного в нем видят,
  
  
   Тень ревности набрасывает он:
  
  
   Все это лишь поддельный блеск порока.
  
  
   И жалобы Гернанда, наконец,
  
  
   До самого Ринальда уж доходят:
  
  
   Слепой порыв разнузданного гнева
  
  
   Его навстречу смерти увлекает.
  
  
  
  
   25
  
  
   Злой дух, что повелительно ему
  
  
   Нашептывает речи, продолжает
  
  
   Питать в нем нарастающую злобу,
  
  
   Внушая за обидою обиду.
  
  
   Большая есть площадка на равнине,
  
  
   Где любит собираться цвет героев:
  
  
   Там упражняли мощь свою и ловкость
  
  
   Они в блестящих играх и турнирах.
  
  
  
  
   26
  
  
   И там Гернанд, себя уже не помня,
  
  
   Ринальда оскорбляет громогласно.
  
  
   Язык, отравой адской напоенный,
  
  
   В соперника вонзается стрелой.
  
  
   Тот слышит оскорбление, и ярость
  
  
   Овладевает им неотразимо.
  
  
   Кричит он оскорбителю: "Ты лжешь!"
  
  
   И на него летит, мечом сверкая.
  
  
  
  
   27
  
  
   Не голос - гром; не меч - стрелы небесной
  
  
   Зловещий блеск. Гернанд уже дрожит:
  
  
   Смерть перед ним, но от нее не может
  
  
   Он убежать, и нет ему спасенья.
  
  
   Однако вид равнины возвращает
  
  
   Ему неустрашимости остаток:
  
  
   С мечом в руке противника он ждет,
  
  
   Готовый от него обороняться.
  
  
  
  
   28
  
  
   И множество мечей в одно мгновенье
  
  
   Сверкнуло и заискрилось в пространстве,
  
  
   И множество воителей уже
  
  
   Вокруг врагов толпится и теснится.
  
  
   От голосов людских и от бряцанья
  
  
   Оружия дрожит и стонет воздух.
  
  
   Так в бурю волн морских сердитый рев
  
  
   Сливается с тоскливым воем ветра.
  
  
  
  
   29
  
  
   Но ярость оскорбленного героя
  
  
   Теперь ничем смирить уже нельзя;
  
  
   Пылая мщеньем весь, он без вниманья
  
  
   И крики и преграды оставляет:
  
  
   Мечом молниеносным путь к Гернанду
  
  
   Прокладывает он и на него
  
  
   Внезапно нападает, не взирая
  
  
   На множество кругом поднятых рук.
  
  
  
  
   30
  
  
   Хоть и пылая гневом, но собой
  
  
   Владея превосходно, все удары
  
  
   Он к цели направляет неуклонно:
  
  
   И в голову, и в сердце их наносит.
  
  
   Его нетерпеливая рука
  
  
   Обманывает взгляд, за ней следящий,
  
  
   И попадает вдруг в такое место,
  
  
   В какое и не метила совсем.
  
  
  
  
  
  
  
   31
  
  
   И напоследок меч он погружает
  
  
   Глубоко в грудь сраженного врага;
  
  
   Вытаскивает и вонзает снова.
  
  
   Несчастный падает, и с кровью вместе
  
  
   Из тела улетает и душа.
  
  
   А победитель вкладывает меч,
  
  
   Еще дымящийся, в ножны, смиряет
  
  
   В себе все злые чувства и отходит.
  
  
  
  
   32
  
  
   Готфрида, поспешившего на крики,
  
  
   Ждет зрелище ужасное. Гернанд
  
  
   Лежит в пыли, покрыты кровью кудри,
  
  
   И на лицо уж пали тени смерти.
  
  
   Вокруг он слышит жалобы и стоны
  
  
   И, пораженный, говорит: "Кто дерзко
  
  
   Нарушил запрещение мое
  
  
   И совершил такое злодеянье?"
  
  
  
  
   33
  
  
   Арнольд, любимец павшего, стараясь
  
  
   Преувеличить дело, отвечает:
  
  
   "Убил его Ринальд, из-за пустой
  
  
   Причины вспыхнув гневом безрассудным.
  
  
   Мечом, которым был он препоясан
  
  
   Для мщения за Бога, поразил
  
  
   Он мстителя такого же; он власть
  
  
   Презрел твою, попрал твои законы.
  
  
  
  
   34
  
  
   Законы смерти требуют за это,
  
  
   И смерти он достоин, несомненно.
  
  
   Э, если ты помилуешь его,
  
  
   Он для других примером лишь послужит:
  
  
   Тогда захочет каждый оскорбленный
  
  
   Мстить за себя, минуя правосудье;
  
  
   И скоро страсти разгорятся так,
  
  
   Что все предастся ссорам и раздорам".
  
  
  
  
   35
  
  
   На память он приводит все дела,
  
  
   Все доблести погибшего и речи
  
  
   Склоняет все к тому лишь, чтоб в Готфриде
  
  
   Негодованье вызвать или жалость.
  
  
   Танкред, его сменяющий, напротив,
  
  
   Защитником Ринальда выступает.
  
  
   Все слушает Готфрид; суровый взгляд
  
  
   Скорей боязнь внушает, чем надежду.
  
  
  
  
   36
  
  
   "Подумай, государь, - так заключает
  
  
   Танкред свою защиту, - что для нас
  
  
   Ринальд, что он свершил и чей племянник.
  
  
   Одним и тем же бременем ложиться
  
  
   Власть не должна на всех виновных. Званья
  
  
   Различны и различны преступленья;
  
  
   И кара правосудна лишь тогда,
  
  
   Когда в ней мера равная для равных".
  
  
  
  
   37
  
  
   Готфрид на это: "Кто поставлен выше,
  
  
   Будь для других примером послушанья.
  
  
   Ты гибель нам советуешь, Танкред,
  
  
   Коль хочешь, чтобы высшим я мирволил.
  
  
   Во что бы обратилась власть моя,
  
  
   Когда б одна мне чернь была подвластна;
  
  
   И если в этом все мое главенство,
  
  
   Немного для меня соблазна в нем.
  
  
  
  
   38
  
  
   Мне власть неограниченную сами
  
  
   Вручили вы, и я не потерплю,
  
  
   Чтоб у меня в руках она упала.
  
  
   Я знаю хорошо, когда и милость
  
  
   И кару заменять одну другою;
  
  
   И знаю я, когда перед законом
  
  
   Равнять стоящих ниже надлежит".
  
  
   Сказал; Танкред молчит из уваженья.
  
  
  
  
   39
  
  
   Последователь строгости старинной,
  
  
   Раймунд слова Готфрида одобряет.
  
  
   "Вот так-то, - говорит он, - власть должна
  
  
   Вселять к себе в подвластных уваженье.
  
  
   Нет больше дисциплины в войске, если
  
  
   Виновный избавляется от кары;
  
  
   И тщетно милосердие, когда
  
  
   Оно не утверждается на страхе".
  
  
  
  
   40
  
  
   Зловещими словами пораженный,
  
  
   Танкред отходит и на скакуне,
  
  
   Как бы не по земле, а над землею
  
  
   Несущемся, к Ринальду поспешает.
  
  
   И спесь и жизнь взяв у врага, Ринальд
  
  
   Вернулся успокоенный в палатку.
  
  
   Танкред его находит там и в точном
  
  
   Рассказе все ему передает.
  
  
  
  
   41
  
  
   "По виду, - прибавляет он к рассказу, -
  
  
   О чувствах не всегда судить возможно:
  
  
   Подобно бездне сердце человека;
  
  
   Но если верить взглядам и речам
  
  
   Готфридовым, нет для меня сомненья,
  
  
   Что ты - убийца самый заурядный
  
  
   В его глазах и что тебя подвергнуть
  
  
   Всей строгости закона хочет он".
  
  
  
  
   42
  
  
   На это улыбается Ринальд,
  
  
   Но трудно скрыть ему негодованье.
  
  
   "Пусть раб иль тот, кто быть рабом достоин, -
  
  
   Он говорит, - в оковах правды ищет;
  
  
   Свободным я родился, жил свободным,
  
  
   Свободным и умру. Моя рука
  
  
   Владеть мечом и побеждать умеет,
  
  
   Но рабские оковы не по ней.
  
  
  
  
   43
  
  
   И если в воздаянье мне Готфрид
  
  
   Намерен, как преступника из черни,
  
  
   Закованным меня в темницу бросить,
  
  
   Пусть присылает слуг своих покорных,
  
  
   Пусть жалует и сам сюда, я жду:
  
  
   Решат наш спор оружие и сила;
  
  
   На радость и потеху нечестивцам
  
  
   Кровавое он зрелище готовит".
  
  
  
  
   44
  
  
   Ринальд велит подать вооруженье,
  
  
   И скоро весь уже покрыт железом.
  
  
   В руке тяжелый щит он держит; сбоку
  
  
   Привешен грозный меч; сверкает взор,
  
  
   И блещут, будто молнии, доспехи.
  
  
   Таким тебя когда-то, бог войны,
  
  
   С Олимпа нисходящим рисовали,
  
  
   В броне железа, ужаса и страха.
  
  
  
  
   45
  
  
   Меж тем Танкред пытается умерить
  
  
   Его свирепый гнев и говорит:
  
  
   "Воитель необузданный, я знаю,
  
  
   Что нет для твоего меча препоны;
  
  
   Я знаю, что в бою, в горниле смерти,
  
  
   Сияешь ты ликующей отвагой;
  
  
   Но Богу не угодно, чтоб она
  
  
   Нам на беду воспрянула сегодня.
  
  
  
  
   46
  
  
   Ты что намерен делать? Хочешь ты
  
  
   Омыть в крови друзей и братьев руки?
  
  
   На члены тела Божьего подняв
  
  
   Свой меч, ты хочешь им пронзить и Бога?
  
  
   Для славы преходящей, что подобна
  
  
   Волне, бесследно тонущей в пучине,
  
  
   Святую нашу веру оскорбляя,
  
  
   Пожертвовать готов ты славой вечной?
  
  
  
  
   47
  
  
   Ах, Богом заклинаю, овладей
  
  
   Самим собой, смири свою гордыню.
  
  
   Не трусость, а порыв победоносный
  
  
   Высокой добродетели ты явишь.
  
  
   Когда бы мне позволил юный возраст
  
  
   Служить тебе примером, я сказал бы,
  
  
   Что оскорблен был так же, но сумел
  
  
   Преодолеть в себе движенье гнева.
  
  
  
  
   48
  
  
   Завоевав Киликию, крестом
  
  
   Отметил я своей победы место;
  
  
   Но под личиной дружбы Балдуин
  
  
   Себе и крест присвоил, и победу.
  
  
   Свои права и славу, может быть,
  
  
   Восстановить мечом я и сумел бы;
  
  
   Но мужества нашлось во мне настолько,
  
  
   Что я к тому не сделал и попытки.
  
  
  
  
   49
  
  
   Ты мысли о тюрьме не переносишь;
  
  
   Краснеешь ты, едва вообразишь
  
  
   Себя в цепях; ты чтишь законы чести,
  
  
   Что созданы житейским обиходом.
  
  
   Оставь меня защитником, а сам
  
  
   Ступай в Антиохию к Боэмунду:
  
  
   На время лучше быть тебе подальше
  
  
   От первого решения суда.
  
  
  
  
   50
  
  
   Когда же против нас вооружится
  
  
   Египет иль другой неверный край,
  
  

Другие авторы
  • Пестель Павел Иванович
  • Минаков Егор Иванович
  • Кауфман Михаил Семенович
  • Ольденбург Сергей Фёдорович
  • Менделевич Родион Абрамович
  • Оберучев Константин Михайлович
  • Милицына Елизавета Митрофановна
  • Рылеев Кондратий Федорович
  • Попов Михаил Иванович
  • Умова Ольга Кесаревна
  • Другие произведения
  • Дорошевич Влас Михайлович - Макбет или Жертва ведьм
  • Арцыбашев Михаил Петрович - Сильнее смерти
  • Базунов Сергей Александрович - Александр Серов. Его жизнь и музыкальная деятельность
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Рецензии 1835 г.
  • Кутлубицкий Николай Осипович - Н. О. Кутлубицкий: краткая справка
  • Вонлярлярский Василий Александрович - Большая барыня
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Очерки русской литературы
  • Льдов Константин - Господин учитель Жук
  • Мякотин Венедикт Александрович - Адам Мицкевич. Его жизнь и литературная деятельность
  • Блок Александр Александрович - Стихотворения. Книга вторая (1904-1908)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 491 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа