й мере,
Когда судьба позволит ей вернуться.
15
"Счастливейший из смертных, что познал
На опыте своем судьбы гоненья,
Коль Небо пощадит удел твой мирный,
Яви к моим невзгодам состраданье!
Прими меня под благостную сень:
Хочу я здесь с тобою жить; быть может,
Мое смертельно страждущее сердце
Найдет желанный отдых и покой.
16
А если б ты, как темный простолюдин,
На золото и на каменья эти
Позарился, довольно б у меня
Нашлось их, чтоб твою насытить алчность", -
И с этими словами у царевны
Вдруг хлынули из глаз прекрасных слезы;
Часть бед своих поведала она,
До слез и пастуха растрогав также.
17
Ее в конце концов он утешает
И принимает с нежностью отца:
Ведет к своей супруге престарелой,
Такой же, как он сам, добросердечной;
Становится царевна поселянкой,
Под толстым покрывалом прячет кудри,
Но взор, осанка - все в ней обличает
Не жительницу грубую лесов.
18
Убогие одежды не темнят
Ни гордости ее, ни благородства;
Среди скромнейших дел ее наружность
По-прежнему величием сияет:
Вооружившись посохом, с утра
Она со стадом бродит, как пастушка,
Своей рукой выдаивает самок
И скопы выжимает из удоя.
19
Нередко в те часы, когда от солнца
Спасаются в тени прохладной овцы,
Она кору на лавре иль на буке
Любовными реченьями пестрит:
Передает она в реченьях этих
Историю своей несчастной страсти;
Когда же перечитывает их,
Ручьями по щекам катятся слезы.
20
И, плача, говорит она: "Деревья,
Свидетели сердечных мук моих,
Вверяю вам своих печалей повесть!
Придет под вашу сень любовник верный,
Пробудится ко мне в нем состраданье,
И скажет он тогда, наверно: "Ах,
Как мало от Амура и Фортуны
Награды видят преданность и верность!"
21
Быть может, если Небо благосклонно
Моления выслушивает наши,
Бесчувственный когда-нибудь придет
Под кров гостеприимный этой рощи.
Увидит он могилу, что таить
Холодные мои останки будет,
И несколько - увы! - уже бесплодных
Слезинок подарит моим несчастьям.
22
И если я блаженства не вкусила,
Судьба моя хоть тени улыбнется:
Изведает остывший прах мой счастье,
Но я его испытывать не буду".
Так бедная влюбленная глухим,
Бесчувственным деревьям говорила;
Тем временем Танкред ее далеко
От мест, ее приютом ставших, ищет.
23
Следы, которых он держался, к лесу
Направили его; но в гущине,
Наполненной и ужасом и мраком,
Он больше никаких следов не видит:
Внимательное ухо уловить
Пытается напрасно в звуках леса
То смутное оружия бряцанье,
То конский удаляющийся топот.
24
Листвою ветерок зашелестит ли,
Под птицей ветка хрустнет ли, ему
Уж чудится возлюбленная в этом:
Он ищет, не находит и вздыхает.
Кончается и лес, и на опушке
Он слышит шум глухой; при лунном свете
Путями неизвестными коня
Он гонит, направляясь к этим звукам.
25
Подъехав, видит он, как из средины
Скалы с журчаньем нежно-серебристым
Прозрачною струею бьет родник,
Меж трав себе прокладывая ложе;
Под гнетом скорби он взывает громко,
Но эхо лишь ответствует ему.
В ту пору восходящая Аврора
В багрянец золотой природу рядит.
26
Танкред несчастный стонет; Небеса
Во всем он обвиняет и клянется
За милую отмстить жестоко, если
Ей нанесет кто-либо оскорбленье.
Вдруг вспоминает он, что близок день,
Когда ему с черкесом драться надо;
Спешит обратно он, хоть и не знает,
Какой дорогой в стан теперь попасть.
27
Блуждая по неведомым тропинкам,
Он слышит приближающийся шум,
И наконец из глубины долины
Является ему навстречу всадник:
Одетый как гонец, он плетью машет,
И рог через плечо его висит.
"Каким путем, - к нему Танкред с вопросом, -
Вернуться я могу в стан христианский?" -
28
"Сам еду я туда, - тот отвечает, -
Дано мне порученье Боэмундом".
В обман введенный родственною речью,
Танкред спокойно следует за ним.
Так доезжают всадники до замка,
Что, как скала, средь озера стоит.
Меж тем уж в воду солнце погружалось
И тьмою ночь окутывала землю.
29
Звучит труба; подъемный мост тотчас же
Пред ними опускается, гонец же
Танкреду молвит: "Раз ты - христианин,
Ты можешь здесь остаться до рассвета;
Всего три дня прошло, как граф Козенцский
У сарацинов отнял этот замок".
Воитель видит ясно неприступность
Природной и искусственной твердыни.
30
Невольно он подозревает тайну;
Но, презирать опасности привыкший,
Спокойного и ясного лица
Не омрачает он тревогой смутной.
Куда б он ни попал, ему повсюду
Отвага лишь его защитой служит;
Но поединок ждет его, и всяких
Препон к тому он хочет избежать.
31
Перед мостом опущенным коня
Задерживает он одно мгновенье,
Не следуя за спутником коварным,
Его с собой настойчиво зовущим.
Из замка выезжает в то же время
Навстречу им вооруженный воин
С отважной и заносчивой осанкой,
С мечом в руке, с угрозой на устах:
32
"Судьба ль, иль выбор твой тебя приводит
В зловещее убежище Армиды,
Оружие слагай без противленья
И узником сюда входи покорным:
Не льсти себя надеждой новый день
Увидеть, если ты с другими вместе
Враждой не поклянешься ко всему,
Что носит христианское названье".
33
Едва заслышав дерзостную речь,
Танкред глазами воина пронзает;
Он узнает изменника тотчас же
По языку и по доспехам: это -
Рамбальд-гасконец, что ушел с Армидой,
Из-за нее отрекшийся от веры.
Ту веру стал теперь он защищать,
Которую искоренять поклялся.
34
В негодованье праведном герой
Кричит ему: "Вероотступник подлый!
Танкред - я, тот Танкред, что опоясал
Себя мечом за Господа Христа.
Я под Его всегда сражался стягом
И побеждал, и буду побеждать;
Тебя казнить вот этою рукою
Разгневанное Небо мне велит".
35
При этом славном имени невольно
Трепещет и бледнеет нечестивец;
Но, скрыть пытаясь ужас, говорит:
"Несчастный, ты пришел сюда за смертью!
Конец твоей и силе и отваге;
Рука бы мне не изменила, нынче ж
Я голову спесивую снесу
И отошлю ее в крови к Готфриду".
36
Так говорит неверный; между тем
Ночная мгла окутывает небо.
Вдруг воздух загорается огнями,
И яркий свет пронизывает замок.
На башне, что всех башен в мире выше,
Армида потаенно восседает:
Ее самой не видно, но она
Оттуда ясно видит все и слышит.
37
Тем временем герой готовит к бою
И храбрость и оружие; он видит,
Что враг подходит, спешившись, и сам
С коня изнеможенного слезает.
Рамбальд готов разить: щитом и шлемом
Прикрытый, держит меч он наготове;
Танкред же налетает на него,
И голосом и взором ужасая.
38
Надежно защищенный, нечестивец
Широкие описывает круги:
Противника он хочет обмануть
И, случаем воспользовавшись, ранить.
Последние Танкред сбирает силы,
На помощь всю отвагу призывает,
Преследует, теснит врага и кажет
Ему зараз и молнию и смерть.
39
Удары направляет неизменно
Он в те места, где жизни средоточье,
И прибавляет к каждому удару
Жестокую словесную угрозу.
Увертливый гасконец от меча
Разящего удачно ускользает,
Противника обманывая ярость
Когда мечом, когда щитом своим.
40
Но в быстроте защиты уступает
Танкреду нападающему он.
И щит его разбит, и шлем проломан,
И на броне алеют пятна крови:
Врага не тронул меч его ни разу;
В душе и страх, и совести упреки:
В пылу борьбы терзают все сильней
Его и страсть, и стыд, и жажда мести.
41
В отчаянии полном, наконец
Последнее, решительное, средство
Он хочет испытать наудалую:
Бросает щит, пришедший уж в негодность,
Обеими руками поднимает
Еще не напоенный кровью меч
И, на Танкреда кинувшись, наносит
Ему удар в бедро с ужасной силой.
42
Мечом тотчас же снова замахнувшись,
Противника разит он прямо в лоб:
Шлем остается цел, лишь гулким звоном
На тяжкую обиду откликаясь;
Однако же, пригнувшись под ударом,
Шатается герой ошеломленный:
Пылая гневом страшным, он врага,
Как молниями, взглядами пронзает.
43
Изменнику уж больше не под силу
Выдерживать ужасный этот вид;
Уж чудится ему в истоме смертной,
Что вражий меч дрожит в его утробе.
Он пятится, и падает удар
На столб, что на краю моста поставлен:
Взлетают в воздух искры, и со страха
У нечестивца леденеет сердце.
44
И он бежит; Танкред бежит за ним:
Его уже совсем он нагоняет.
Но факелы вдруг исчезают в замке,
И гаснут лучезарные светила;
Как будто погребальной пеленой
Незримая рука природу кроет,
И небо, обращенное в пустыню,
Без звезд зияет пропастью зловещей.
45
Среди теней завороженной ночи
Врага не видит больше победитель
И наугад преследует его
Неверными, дрожащими шагами.
Так в дверь он упирается нежданно;
Дверь настежь перед ним, и он за дверью,
Но нет назад дороги: он в тюрьме,
И ужасом и мраком окруженный.
46
Так, в озеро Комахио от волн
Бушующего моря убегая,
Найти покой и отдых безмятежный
Надеется встревоженная рыба;
Но местом заточенья для несчастной
Становится обманчивый приют:
Стеной непроницаемой она
Отрезана от мира безвозвратно.
47
Напрасно дверь тюремную герой
Могучею рукою потрясает:
В стараниях бесплодных только силы
Последние растрачивает он.
И голос вдруг неведомый он слышит:
"Ты пленником Армиды стал отныне,
И силы нет такой, чтоб сокрушить
Могла ее оков очарованье.
48
Но смерти не страшись; в могиле этой
Ты жизни обречен и вечной ночи".
Танкред не отвечает и в груди
Затаивает жалобы и вздохи;
Лишь про себя винит любовь, судьбу,
Доверчивость свою и вражью хитрость