tify">
Три царства и две веры заключает:
Канар и Ассимир, магометане
И данники калифовы, явились
С подмогою к нему, а третий царь,
Христовой церкви сын, остался дома.
25
В сопровожденье конницы еще
Двух данников там видит египтянин.
Один царит в Ормусе, плодородной
Стране у вод Персидского залива;
Другой в Бекане властвует; когда
Прилив поверхность моря поднимает,
Бекан водой, как остров, окружен;
В отлив же там, как посуху, проходят.
26
И ты здесь, Альтамор: не удержали
Тебя жены возлюбленной объятья;
Она напрасно плакала, напрасно
Терзала грудь и волосы рвала.
"Жестокий, - говорила, - иль меня
Тебе милей бушующее море!
Иль слаще бремя лат, чем бремя сына,
Что за тебя так нежно ухватился!"
27
Царит над Самаркандом Альтамор;
Венец его сияет полным блеском,
Но не венцу он славою обязан.
Искусный в бранном деле, он к тому ж
Из воинов храбрейший: христиане
Уж и теперь должны его бояться.
Закованы в броню его солдаты,
И целый арсенал у них при седлах.
28
Оттуда, где конец уже вселенной
И где Авроры зиждутся ворота,
Является Адраст свирепый; латы
Его обиты кожею змеи,
А сам сидит он на слоне огромном.
Его сопровождают племена,
Тела свои купающие в море,
Что Инда насыщается струями.
29
За ним отряд воителей отборных,
В войне и в море служащих калифу;
Он осыпает почестями их
И льет на них щедроты в изобилье.
Они искусно правят скакунами;
Багрянцем их одежд сияет небо;
Их плотно облегающая сталь
Издалека блестит угрозой смертной.
30
Видны в отряде Аларкон жестокий,
Омар благоразумный, Хидраорт
И Римедон, в отваге дерзновенной
Ни смертных не боящийся, ни смерти.
Тигран, Рапольд, корсар неустрашимый,
Морей недавний ужас, и Ормонд,
И Марлабуст, арабов покоривший,
За что и был "Арабским" прозван сам.
31
Оринд еще там виден, Аримон,
Пирга, Бримарт, в прах мечущий твердыни,
Сифант, коней известный укротитель:
И ты, Аридамант великодушный,
Лицом к лицу с врагом неодолимый,
И Тизаферн, и на коне, и пеший,
С копьем, с мечом, достойного себе
Противника доныне не нашедший.
32
Главенствует отрядом армянин,
В ислам из христианства перешедший;
Как христианин Климентом он звался,
Теперь же носит имя Эмирена.
Всех воинов дороже он калифу:
Искусный вождь и доблестный боец,
Своим благоразумием он так же
Известен, как и храбростью и силой.
33
А после всех героев появилась
С блестящей конницей своей Армида
В роскошной колеснице; за плечами
Колчан был у нее и лук в руке.
В лице с природной нежностью мешаясь,
Гнев придавал ей вид неустрашимый:
И угрожает будто бы она,
И, угрожая, тем сильней чарует.
34
Армиды колесница вся сверкает
Рубинами и золотом; ее
Попарно запряженные четыре
Везут единорога, а вокруг
Сто юношей и сто юниц несутся
С пучками стрел, бряцающих в колчанах:
Они коней белее снега гонят,
А те быстрей, чем молния, летят.
35
За конницей Армиды Арадин
Ведет отряд наемников сирийских.
Так феникс возрожденный эфиопам
Являет снова прелести свои:
И оперенья пестрого богатства,
И блеск лучистый горла золотого;
Его глазами люди провожают,
И птицы от него не отстают.
36
Так воинов Армида ослепляет:
Как ни были бы яростны, при виде
Ее воспламеняются все души.
И с гневом на лице уж все сердца
Она приводит в трепет: что же будет,
Когда ей радость взгляды оживит,
Подернутся глаза истомной влагой
И на губах засветится улыбка!
37
Калиф за Эмиреном шлет: он хочет
Ему вручить военной власти знак
И замысел блистательный доверить.
Уже предназначеньем славным полный,
Воитель приближается, собой
Достойного избранника являя;
Ряды свои черкесы размыкают,
И он по ступеням восходит к трону.
38
Колена преклонив перед калифом,
Он слышит: "С этим скипетром тебе
И власть свою, и участь я вручаю;
Возьми его и за меня начальствуй.
Да сокрушат врага твои удары,
Да не познает ига данник мой!
Кому же избежать удастся смерти,
Пусть мщенье обретет в оковах наших!"
39
Эмблему принимает Эмирен
С почтительным поклоном и словами:
"Напутствуемый милостью твоею,
Лечу я на призыв желанной славы.
Я именем твоим сражаться буду
И отомщу за Азию; вернусь
К тебе я победителем иль смертью,
Но не стыдом покрою пораженье.
40
Ах, если нам грозит небесный гнев,
Пусть на меня падут его удары!
Пусть с торжеством к тебе вернется войско,
А вождь его свидетелем победы
Останется лежать на поле брани".
Сказал; и клики воинов, и звуки
Военных труб вещают тот восторг,
Что вызван этим выбором блестящим.
41
Калиф среди приветствий сходит с трона
И в ставку возвращается свою.
Там к трапезе вождей он приглашает
И, на своем почетном месте сидя,
Им рассылает кушанья с приправой
Из слов благоволенья и вниманья.
Армида и в утехах между тем
Намерений не забывает злобных.
42
По окончанье трапезы все взоры
Устремлены упорно на Армиду,
И по известным признакам она
В заразе убеждается всеобщей.
И в голосе являя, и в осанке
Суровую надменность, но при этом
Почтительность стараясь соблюсти,
К калифу речь она такую держит:
43
"О царь царей, намерена я также
За веру и за родину сражаться.
Я - женщина, но родилась в венце;
Руке ж, которой подобает скипетр
Властительный держать, равно приличен
И бранный меч. Моя рука сумеет
Врагов разить без промаха и кровь
Из ран их извлекать струей обильной.
44
Не думай, государь, что я свою
Отвагу под знаменами твоими
Впервые подвергаю испытанью.
Сражалась я уже за нашу веру
И за твое владычество; ты слышал
О подвигах моих: тебе известно,
Что я одна сумела положить
Славнейших из героев христианских.
45
Закованных, в неволю обращенных,
Отправила я их в твои владенья;
Теперь уже стонали бы они
В твоих недосягаемых темницах,
И сам бы ты в успехе своего
Оружия сильнее был уверен,
Когда б Ринальд спесивый, их оковы
Разбив, не истребил моей охраны.
46
Ринальда знаешь ты: тебя достигла
Молва о приключениях его;
Жестокий, он нанес мне оскорбленье...
И до сих пор еще мной не наказан!..
Давно я ненавижу христиан,
Но ненависть во мне кипит иная.
Когда-нибудь я все тебе открою,
Теперь же занята я только местью.
47
И месть свершится: ни одна стрела
Не полетит по воздуху напрасно;
Но если кто из воинов твоих
Снести сумел бы голову злодею
И мне ее кровавую принес бы,
Считала бы себя я отомщенной,
Хоть для меня и слаще и славней
Была бы месть, исполненная мною.
48
За эту благородную услугу
В награду предлагаю, что могу:
Сокровища мои и самое
Себя. Я это обещаю, в этом
Клянусь перед людьми и небесами.
И если бы нашелся воин здесь,
Которого прельстила бы награда,
Пусть выступит и пусть себя объявит".
49
Адраст, пока Армида говорила,
С восторгом пожирал ее глазами.
"Небесная краса, - он восклицает, -
Не твой удар злодея поразит.
Для сердца вероломного большая
Была бы честь пасть от руки прекрасной;
Я буду мстить и голову его
Я положу к ногам своей богини.
50
Ему я сердце вырву; из останков
Для коршунов устрою пир кровавый".
Так говорил индиец; Тизаферн,
Бахвальством возмущенный, восклицает:
"Да кто же ты, что смеешь на глазах
Калифа и моих так величаться?
Есть воин, может быть, что все свершил бы,
Чем хвастаешься ты, но он молчит".
51
Адраст ему в ответ: "Мои слова
Моих же дел неизмеримо ниже;
И если бы не здесь мы находились,
Ты смертью бы за дерзость мне ответил".
Калиф их заставляет замолчать
И говорит, к Армиде обращаясь:
"Прекрасная царевна, ты, бесспорно,
Душой и сердцем воина владеешь.
52
Достойна ты, чтоб эти два героя
Тебе и гнев и мщенье посвятили;
Сама уже направить их отвагу
Ты против оскорбителя должна.
Есть поприще, где могут, соревнуя,
Они себя бойцами проявить".
Сказал и смолк: и воины царевне
Свои мечи тотчас же предлагают.
53
За ними восхваляют и другие
И рвение и мужество свое:
И обещают все, и все клянутся
Мстить до конца. Пока она искусно
Готовит столько злобы на героя,
Что был еще недавно ей так дорог,
На корабле волшебном по волнам
Благополучно путь он продолжает.
54
Благоприятный ветер неизменно
И крепко надувает паруса,
И океан подкатывает волны
Под легкую, знакомую уж ношу.
Ринальд глядит на небо и на звезды,
Что путникам указывают цель;
Порою видит реки он и горы,
С угрозою нависшие над морем.
55
То спрашивает он о христианах,
То изучает нравы чуждых стран.
С тех пор, как судно их отплыло, солнце
Четыре раза в небо восходило;
И погрузилось вновь оно в пучину,
Когда земли они коснулись. "Здесь, -
Им говорит неведомая, - берег
Святой для вас земли; ваш путь окончен".
56
Высаживает их она на землю,
Сама ж быстрее мысли исчезает;
Тем временем с небес нисходит ночь
И темной пеленой природу кроет.
Среди их окружающих пустынь
Три воина ни стен нигде не видят,
Ни признаков живого человека:
Ничто пути им указать не может.
57
Колеблются они одно мгновенье,
Потом идут, от моря удаляясь;
И вот им неожиданно в глаза
Бросается светящаяся точка:
Из серебра и золота сиянье
Пронзает ночь и озаряет тьму.
Они идут на светоч неизвестный,
И вскоре разъясняется загадка.
58
По дереву развешаны доспехи,
И лунный свет в них прямо ударяет;