Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 9

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



>  
  
  
   11
  
  
   И все еще Ему казалось мало:
  
  
   Чтоб покарать нас пуще, предал смерти
  
  
   Он Сына Своего. И Сын явился
  
  
   И Тартара преграды сокрушил.
  
  
   Переступив порог владений наших,
  
  
   Он грешных душ лишил нас дерзновенно
  
  
   И на небо вернулся в торжестве
  
  
   Победы и над смертью, и над Адом.
  
  
  
  
   12
  
  
   Но для чего опять тревожить раны?
  
  
   Кому Его неправды неизвестны?
  
  
   В какую пору и в какой стране
  
  
   Переставал глумиться Он над нами?
  
  
   Должны забыть мы старые расчеты:
  
  
   Нам новая готовится обида.
  
  
   Э, разве вы не видите, как все
  
  
   Народы подчинить себе Он хочет?
  
  
  
  
   13
  
  
   И прозябать в бездействии мы будем?
  
  
   Не вспыхнете вы пламенем мятежным?
  
  
   Потерпим мы, чтоб нашего тирана
  
  
   Росла и крепла вера? Чтоб на новых
  
  
   Его именовали языках
  
  
   И славили бы в новых песнопеньях?
  
  
   И чтоб на новом мраморе и меди
  
  
   Его изображенья вырезали?
  
  
  
  
   14
  
  
   Потерпим, чтоб богов низверг Он наших,
  
  
   Чтоб наши алтари присвоил Он,
  
  
   Чтоб Он один внимал людским молитвам
  
  
   И благовонный дым один вдыхал бы?
  
  
   А нам, свободно в храмы проникавшим,
  
  
   Пристанища не будет на земле,
  
  
   И повелитель ваш, лишенный дани,
  
  
   Владычествовать будет над пустыней?
  
  
  
  
   15
  
  
   Нет. Я клянусь отвагой, что издревле
  
  
   Еще живет и дышит в нас. Мы разве
  
  
   Не те, какими были, у Небес
  
  
   Оспаривая власть во всеоружье?
  
  
   Что мы в борьбе не устояли, это
  
  
   Я признаю; но замысел был смел.
  
  
   Счастливейший стяжал победу, нам же
  
  
   Непобежденная осталась доблесть.
  
  
  
  
   16
  
  
   Но что же я удерживаю вас?
  
  
   Вперед, мои товарищи, моя
  
  
   Твердыня и опора! В колыбели
  
  
   Могучего врага уничтожайте:
  
  
   Гасите тот огонь, что, разгораясь,
  
  
   Грозит всю Палестину охватить;
  
  
   Смешавшись с христианами, готовьте
  
  
   Погибель им и хитростью и силой!
  
  
  
  
   17
  
  
   Одних удел - скитальчество; других
  
  
   Пусть насмерть поразят удары ваши;
  
  
   А прочие рабами женских чар
  
  
   Пусть день за днем в постыдной неге чахнут.
  
  
   Восстав друг против друга, христиане
  
  
   Друг друга пусть на части рвут и режут.
  
  
   Пусть весь их стан с лица земли сметется
  
  
   И сгинут без остатка их следы".
  
  
  
  
   18
  
  
   Он говорил еще, а духи ада,
  
  
   И злобою и местью пламенея,
  
  
   Стремятся уж из недр глубокой ночи
  
  
   К обители полуденных лучей.
  
  
   Так ветры непогожие и бури,
  
  
   Мятежно вылетая на простор,
  
  
   Темнят лазурь небесную, земле же
  
  
   Стихийное несут опустошенье.
  
  
  
  
   19
  
  
   Покинув ад, на крыльях распростертых
  
  
   Они рассеиваются по свету
  
  
   И в хитрых изощряются уловках
  
  
   На гибель человеческому роду.
  
  
   О Муза! Назови мне тех, чьи руки
  
  
   Орудиями козней послужили:
  
  
   Ты знаешь их; молва их разгласила,
  
  
   Но отклики едва до нас дошли.
  
  
  
  
   20
  
  
   Престол Дамаска занимал в то время
  
  
   Кудесник знаменитый Хидраот;
  
  
   Он с юных лет гаданьем увлекался,
  
  
   И страстью стала пагубная склонность.
  
  
   Но в знаниях обманчивых что пользы,
  
  
   Когда ему исход войны неведом?
  
  
   Ни звезды в небесах, ни Ад кромешный
  
  
   Не открывают истины ему.
  
  
  
  
   21
  
  
   О, жалкое неведение смертных!
  
  
   Как тщетны их суждения, какой
  
  
   В их свете мрак! Властительный гадатель
  
  
   Предсказывал, что рати христианской
  
  
   Готовит Небо гибель на Востоке.
  
  
   Он видит египтянина уже
  
  
   Увенчанным победою и хочет,
  
  
   Чтоб лавры разделил его народ.
  
  
  
  
   22
  
  
   Но зная, как отважны христиане,
  
  
   Боится он, чтоб слишком дорогою
  
  
   Победа для него не оказалась;
  
  
   И размышляет он, каким бы средством
  
  
   Ослабить их сначала, а потом
  
  
   Победу довершить одним ударом.
  
  
   Тогда ему злой дух внушеньем гнусным
  
  
   Вливает в сердце новую отвагу.
  
  
  
  
   23
  
  
   Находит Хидраот вернейший способ
  
  
   Осуществить свой замысел коварный.
  
  
   Есть у него племянница: на всем
  
  
   Востоке пальма первенства за нею
  
  
   По красоте и прелести; она же
  
  
   Все тайны чародейства изучила.
  
  
   Ее-то Хидраот и выбирает
  
  
   В сообщницы; зовет и говорит:
  
  
  
  
   24
  
  
   "Любимица моя и ученица,
  
  
   Меня опередившая в уроках!
  
  
   Ты под покровом женственности нежной
  
  
   И опытность и мужество таишь:
  
  
   Нужна твоя мне помощь, чтоб успешно
  
  
   Намерение важное исполнить;
  
  
   Пусть только эта верная рука
  
  
   Дотянет нить моей искусной пряжи.
  
  
  
  
   25
  
  
   Иди во вражий стан и там яви
  
  
   Все женские приманки и соблазны.
  
  
   Проси, моли смиренно со слезами,
  
  
   Перемежай со вздохами слова!
  
  
   Не устоит упорнейшее сердце
  
  
   Перед красой заплаканной. Прикрой
  
  
   Стыдливостью своих желаний смелость
  
  
   И ложь цветами истины окрась.
  
  
  
  
   26
  
  
   Прельсти сперва Готфрида, если сможешь.
  
  
   Тобою опьяненный, пусть забудет
  
  
   Он для любви и славу и победы;
  
  
   А если не поддастся, увлеки
  
  
   Воителей нежнейших за собою
  
  
   Туда, откуда им уж не вернуться!"
  
  
   И, дав наказ подробный, заключает:
  
  
   "Дерзай на все, и все тебе простится".
  
  
  
  
   27
  
  
   Своей красой и юностью гордясь,
  
  
   Армида принимает порученье.
  
  
   Едва лишь тени первые ложатся,
  
  
   Она тропою тайною уходит.
  
  
   Во всеоружье чар, она как будто
  
  
   У ног своих уж видит всех героев.
  
  
   Чтоб объяснить ее уход народу,
  
  
   Его пустыми россказнями тешат.
  
  
  
  
   28
  
  
   И вот уже Армида в тех местах,
  
  
   Где ставки христианские разбиты.
  
  
   Ее встречает ропот изумленья,
  
  
   Восторгом загораются глаза.
  
  
   Так яркий блеск неведомой кометы
  
  
   Приковывает к небу взоры смертных.
  
  
   Толпа вокруг прекрасной чужестранки
  
  
   Желает знать, что привело ее.
  
  
  
  
   29
  
  
   Такого чуда Греция доныне
  
  
   Среди своих красавиц не являла.
  
  
   То светятся едва под легкой тканью,
  
  
   То вырываются наружу, ярко блещут
  
  
   Ее волос изгибы золотые.
  
  
   Так солнце нам лишь бледные лучи
  
  
   Сквозь тучку шлет; но тучка уплывает,
  
  
   И солнечным огням уж нет преграды.
  
  
  
  
   30
  
  
   Подхватывая волосы ее,
  
  
   Играет ими ветер, как волнами.
  
  
   Под веками опущенными взор,
  
  
   Скупясь, дары любви и неги прячет.
  
  
   Пылает нежно-розовый румянец
  
  
   На чистой белизне ее лица;
  
  
   Но на губах, дыханьем сладким полных,
  
  
   Нет белизны: румянец яркий только.
  
  
  
  
   31
  
  
   Белеет алебастровая шея,
  
  
   Засада и убежище Амура.
  
  
   Подъем и склон двух полушарий видны
  
  
   Лишь частию; другую часть скрывает
  
  
   Ревнивое, завистливое платье:
  
  
   Не для мечты, для взгляда лишь препона;
  
  
   Воображенье смело в тайники
  
  
   Чарующих приманок проникает.
  
  
  
  
   32
  
  
   Как светлый луч проходит чрез волну
  
  
   Иль чрез кристалл, не рассекая их,
  
  
   Так темные и плотные покровы
  
  
   Пронизывать воображенье может.
  
  
   Оно средь сокровеннейших чудес,
  
  
   Любуясь ими, бродит своенравно
  
  
   И образно рисует их желанью,
  
  
   Его еще сильнее распаляя.
  
  
  
  
   33
  
  
   Армида приближается к толпе,
  
  
   Открыто восхищающейся ею.
  
  
   Она все примечает, но как будто
  
  
   Не примечает вовсе ничего.
  
  
   Лишь в сердце улыбается, считая
  
  
   Заранее успехи и победы.
  
  
   Готфрида нужно видеть ей: на зов
  
  
   Спешит Готфридов младший брат Евстахий.
  
  
  
  
   34
  
  
   На блеск ее божественной красы
  
  
   Бросается воитель безрассудный
  
  
   Крылатому созданию подобно,
  
  
   Что обретает смерть в лучах желанных.
  
  
   Поближе увидать глаза он хочет,
  
  
   Прикрытые стыдливою рукою;
  
  
   Их пламенем охваченный внезапно,
  
  
   Со смелостью любви и юных лет
  
  
  
  
   35
  
  
   Он говорит: "О госпожа, коль смею
  
  
   Так звать тебя, по виду неземную!
  
  
   Нет, небо никогда еще столь щедро
  
  
   Не наделяло слабого созданья.
  
  
   Зачем ты здесь? Откуда ты пришла?
  
  
   И с добрыми ль, с недобрыми ль вестями?
  
  
   Кто ты? Почтить ли мне тебя как гостью,
  
  
   Иль как перед богиней пасть во прах?" -
  
  
  
  
   36
  
  
   "Твоя хвала не по красе злосчастной:
  
  
   Во мне не только смертную ты видишь;
  
  
   Перед тобой умершая для счастья
  
  
   И для скорбей живущая еще.
  
  
   Из чудных стран пришелица, я здесь
  
  
   Ищу для целомудрия приюта.
  
  
   О доброте Готфрида всюду слыша,
  
  
   Хочу ему свое доверить горе.
  
  
  
  
   37
  
  
   О, если ты великодушен вправду,
  
  
   Открой мне доступ к этому герою!" -
  
  
   "Кому же быть, - Евстахий отвечает, -
  
  
   Проводником к Готфриду и твоим
  
  
   Защитником, как не его же брату?
  
  
   Не тщетно ты, прекрасная, просила:
  
  
   За брата я ручаюсь; как моей
  
  
   Рукой, располагай его влияньем!"
  
  
  
  
   38
  
  
   Они идут к Готфриду, от толпы
  
  
   Укрывшемуся с близкими друзьями.
  
  
   Отдав ему почтительный поклон
  
  
   И скромно покраснев, молчит Армида.
  
  
   Герой ее приветливо встречает
  
  
   И мнимый страх рассеивает лаской.
  
  
   Тогда, чаруя голосом своим,
  
  
   Предательскую речь она заводит:
  
  
  
  
   39
  
  
   "Непобедимый государь, чье имя
  
  
   Со славою звучит во всей вселенной
  
  
   И в чьих цепях неслыханное счастье
  
  
   Находят побежденные народы!
  
  
   Везде твоя известна добродетель,
  
  
   Врагами даже чтимая твоими;
  
  
   Внушая им доверие к тебе,
  
  
   Она их шлет искать твоей защиты.
  
  
  
  
   40
  
  
   Хоть родилась я в лоне веры той,
  
  
   Что, низложив, ты хочешь уничтожить,
  
  
   Я все же у тебя просить решаюсь
  
  
   Наследия моих державных предков.
  
  
   Другие против ярости врагов
  
  
   Зовут на помощь дружескую руку,
  
  
   А я врагов зову на кровь родную,
  
  
   На кровь, что поклялась меня сгубить.
  
  
  
  
   41
  
  
   Тебя молю и на тебя надеюсь;
  
  
   Утраченный престол один ты в силах
  
  
   Мне возвратить. Гроза врагов, пусть будет
  
  
   Твоя рука опорой для несчастных.
  
  
   Не меньше, чем твои победы, станут
  
  
   Хвалить твои щедроты и к престолам,
  
  
   Поверженным тобой, еще один,
  
  
   Тобою ж восстановленный, прибавят.
  
  
  
  
  
  
  
   42
  
  
   Из-за моей, быть может, веры ты
  
  
   Мои мольбы с презрением отвергнешь!
  
  
   Но, веру исповедуя иную,
  
  
   Я верю в добродетели твои.
  
  
   Свидетель Бог, что с праведнейшей просьбой
  
  
   К тебе еще никто не обращался.
  
  
   Но лучше повесть выслушай о том,
  
  
   Какие я гоненья претерпела.
  
  
  
  
   43
  
  
   Отец мой, Арбилан, царил в Дамаске.
  
  
   Не царское дитя, он на престол
  
  
   Взошел как муж прекрасной Хариклеи.
  
  
   Я матери своей, увы! не знала.
  
  
   Ее глаза закрылись в то мгновенье,
  
  
   Когда мои чуть увидали свет,
  
  
   И день, что озарил ее кончину,
  
  
   Был днем, мое рожденье озарившим.
  
  
  
  
   44
  
  
   Едва с тех пор минуло пятилетье,
  
  
   Как и отца постигла та же участь.
  
  
   Телесную бросая оболочку,
  
  
   Он и бразды правленья, и мои
  
  
   Младенческие годы вверил брату:
  
  
   Так нежно он любил его, так много
  
  
   Ему благодеяний оказал,
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 423 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа