Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 38

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



и
  
  
   Источников земного процветанья;
  
  
   Проникнуть в эти сумрачные бездны
  
  
   Могли вы лишь со мной; веду же вас
  
  
   Я в свой дворец, который перед вами
  
  
   Сейчас в чистейшем явится сиянье.
  
  
   Родился я в грехе, но после душу
  
  
   Волною благодатною омыл.
  
  
  
  
   42
  
  
   Не темные мной руководят силы;
  
  
   Прочь от меня кощунственные чары,
  
  
   Которыми возможно исторгать
  
  
   У ада сокровеннейшие тайны!
  
  
   Природу я пытаю; в недрах вод
  
  
   И трав ищу спасительные свойства;
  
  
   Законы изучаю мировой
  
  
   Гармонии и хода звезд небесных.
  
  
  
  
   43
  
  
   Я не всегда живу вдали от неба;
  
  
   Нередко поселяюсь на вершинах
  
  
   Ливана и Кармела я, и там
  
  
   Открытое лицо мне и Венера
  
  
   И Марс являют; там я изучаю
  
  
   И медленный и быстрый ход светил
  
  
   И взоров их, для нас благоприятных
  
  
   Иль пагубных, исследую влиянье.
  
  
  
  
   44
  
  
   Я вижу, как, меняя краски, тучи
  
  
   Скопляются и тают надо мной;
  
  
   Дождей и рос образованье вижу;
  
  
   Слежу за переменчивым полетом
  
  
   Ветров и за излучинами молний;
  
  
   Смотрю на небо звездное над вами
  
  
   И, знаньями своими упоенный,
  
  
   Я некогда дивился сам себе.
  
  
  
  
   45
  
  
   В тщеславии безумном верил я,
  
  
   Что истинной, непогрешимой мерой
  
  
   Могущества Создателя владею;
  
  
   Когда ж благочестивый ваш пустынник
  
  
   Мне голову с молитвой оросил
  
  
   Водою освященною, внезапно
  
  
   Как бы прозрел душою я и понял,
  
  
   Что свет мой был глубокой тьмой ошибок.
  
  
  
  
   46
  
  
   Не нашим слабым, понял я, глазам
  
  
   На истину взирать в предвечной славе;
  
  
   И надсмеялся я над суетою,
  
  
   Питавшею мое высокомерье.
  
  
   Послушный наставленьям мудреца,
  
  
   Я склонностям не изменяю прежним;
  
  
   Но, о себе самом уж забывая,
  
  
   Лишь в нем руководителя я вижу.
  
  
  
  
   47
  
  
   Властитель дум моих, он направляет
  
  
   Мои шаги и просветляет сердце;
  
  
   Порой соизволяет он явить
  
  
   Через меня какое-либо чудо.
  
  
   Так из цепей исторгну я героя,
  
  
   Которого вы ищете; Петром
  
  
   Даны мне указания на это,
  
  
   И я уже давно вас поджидаю".
  
  
  
  
   48
  
  
   С такою речью воинов к пещере,
  
  
   Жилищу своему, приводит старец
  
  
   И пышные, обширные чертоги
  
  
   Их взорам изумленным открывает.
  
  
   Здесь недр земных все собраны богатства,
  
  
   Но между украшений драгоценных
  
  
   Нет ничего, что создало б искусство:
  
  
   Природы лишь одной везде дары.
  
  
  
  
   49
  
  
   Здесь оба гостя новые находят
  
  
   К своим услугам сотни ловких рук.
  
  
   Великолепный стол и серебром,
  
  
   И золотом, и хрусталем сверкает.
  
  
   По окончанье пышного обеда
  
  
   К пришельцам обращается хозяин:
  
  
   "Теперь настало время для меня
  
  
   Исполнить то, что вам всего дороже.
  
  
  
  
   50
  
  
   Знакомы вам Армида и ее
  
  
   Коварные деянья; вам известно,
  
  
   Как лучших ваших воинов в тенета
  
  
   Свои она искусно завлекла;
  
  
   И, наконец, вы знаете, что замок
  
  
   Неверной стал для них тюрьмой, что в Газу
  
  
   Она отправить узников хотела
  
  
   И что герой от стражи их отбил.
  
  
  
  
   51
  
  
   Но неизвестно вам, что было дальше,
  
  
   И это вы узнаете сейчас же.
  
  
   Когда из уз неверной ускользнула
  
  
   Добыча драгоценная, она
  
  
   Разодрала себе от горя руки
  
  
   И в ярости сама себе сказала:
  
  
   "Не потерплю, чтоб он, меня лишив
  
  
   Невольников, еще хвалился этим.
  
  
  
  
   52
  
  
   Разбил он цепи пленников, так пусть же
  
  
   Их носит сам! И пусть познает те
  
  
   Удары, что другим я назначала!
  
  
   Мне этого для мщенья не довольно:
  
  
   Всех истребить клянусь". И в сердце черном
  
  
   Готовятся уж новые злодейства.
  
  
   Летит она туда, где одержал
  
  
   Ринальд победу над ее отрядом.
  
  
  
  
   53
  
  
   Герой оставил там свои доспехи
  
  
   И для того, чтоб узнанным не быть,
  
  
   Переоделся в платье иноверца.
  
  
   Коварная тотчас среди убитых
  
  
   Находит обезглавленное тело,
  
  
   В Ринальдовы доспехи облекает
  
  
   И у реки кладет, где христиане
  
  
   Должны в недолгом времени пройти.
  
  
  
  
   54
  
  
   Она все рассчитала без ошибки;
  
  
   Ей каждый шаг ваш был всегда известен:
  
  
   В равнине, где расположились вы,
  
  
   Довольно соглядатаев шныряло,
  
  
   Переносивших ей все тайны ваши.
  
  
   И Ад, ее велениям послушный,
  
  
   Заботы прилагал свои к тому,
  
  
   Чтоб для нее у вас все было ясно.
  
  
  
  
   55
  
  
   Потом недалеко от тела ставит
  
  
   Она порасторопней человека
  
  
   В пастушечьей одежде и наказ
  
  
   Дает ему, что говорить и делать.
  
  
   Тот, выйдя вашим воинам навстречу,
  
  
   В сердца их подозренье зароняет,
  
  
   Рождающее ссоры и едва
  
  
   К кровавой не приведшее развязке.
  
  
  
  
   56
  
  
   Пошли по стану толки, что Готфрид
  
  
   К Ринальду подослал убийц наемных:
  
  
   Чудовищная мысль, легко и быстро,
  
  
   Как мрак ночной, рассеянная слабым
  
  
   Лучом блеснувшей правды! Такова
  
  
   Была Армиды первая удача;
  
  
   Но новую ловушку лиходейка
  
  
   Готовила уж юному герою.
  
  
  
  
   57
  
  
   На берегах Оронта, где река,
  
  
   Раздвоиваясь, омывает остров,
  
  
   Армида ждет наверное Ринальда,
  
  
   И он туда является невдолге.
  
  
   Там у воды колонну видит он
  
  
   И рядом приготовленную лодку;
  
  
   Колонна вся из мрамора, и надпись
  
  
   На ней сверкает ярко золотая:
  
  
  
  
   58
  
  
   "О путник! Кто бы ни был ты, случайность
  
  
   Иль выбор твой привел тебя сюда,
  
  
   Узнай, что на пути своем по небу
  
  
   Таких чудес не озаряет солнце,
  
  
   Какие ты на острове найдешь".
  
  
   Героя побеждает любопытство;
  
  
   Оруженосцев бросив, он садится
  
  
   В чуть-чуть его вмещающую лодку.
  
  
  
  
   59
  
  
   И вот уж на другой он сходит берег.
  
  
   По острову скользит он жадным взором,
  
  
   Но видит воду лишь вокруг, пещеры,
  
  
   Лужайки да цветы и своего
  
  
   Стыдится легковерия; однако ж
  
  
   Незримых чар он чувствует влиянье,
  
  
   Снимает шлем тяжелый с головы
  
  
   И воздух восхитительный вдыхает.
  
  
  
  
   60
  
  
   Вдруг слышится журчание воды;
  
  
   Ринальд глядит и видит: посредине
  
  
   Реки волна вздымается, кружится,
  
  
   И вскоре из нее наверх всплывает
  
  
   Сначала темя русое, потом
  
  
   Вся голова, и грудь, и плечи нимфы,
  
  
   И напоследок будто бы Амуром
  
  
   И Грациями созданное тело.
  
  
  
  
   61
  
  
   Так в зрелищах ночных мы часто видим,
  
  
   Как облако, спускаясь постепенно
  
  
   И медленно, являет нам богиню;
  
  
   Так некогда сирен изображали,
  
  
   Коварных обитательниц тех вод,
  
  
   Что к берегам Этрурии ласкались:
  
  
   Так эта дева взор красой пленяет,
  
  
   Так песнями она пленяет слух.
  
  
  
  
   62
  
  
   Она поет: "О нежные сердца,
  
  
   Не обольщайтесь лживыми лучами
  
  
   Суровой добродетели! Счастливцы -
  
  
   Кто следует всегда своим желаньям!
  
  
   Счастливцы - кто сбирает те плоды,
  
  
   Какие предлагает каждый возраст!
  
  
   Останетесь ли глухи вы к тому,
  
  
   Что говорят и мудрость и природа?
  
  
  
  
   63
  
  
   Безумные, зачем даете вянуть
  
  
   Цветам, что сыплет молодость на вас?
  
  
   И слава и отвага, это все -
  
  
   Пустые лишь слова, пустые бредни.
  
  
   Молва, что слух гордыни вашей тешит, -
  
  
   Не более как отголосок, сон,
  
  
   Тень сна; и, чтоб как дым исчезла,
  
  
   Малейшего довольно дуновенья.
  
  
  
  
   64
  
  
   Спокойно наслаждайтесь: пусть душа
  
  
   Не ведает упреков в увлеченьях,
  
  
   И пусть ее, что вам ни предстояло б,
  
  
   Зловещие предчувствия не мучат.
  
  
   Пусть молнии и громы мечет Небо,
  
  
   Над тщетными усилиями смейтесь
  
  
   И, нежась в удовольствиях беспечно,
  
  
   Лишь мудрости внимайте и природе".
  
  
  
  
   65
  
  
   Мелодиями нежными Ринальда
  
  
   Пленительница-нимфа усыпляет,
  
  
   И сладкий сон овладевает им;
  
  
   Страшнейшие удары громовые
  
  
   Извлечь его, казалось, не смогли бы
  
  
   Из этого глубокого покоя,
  
  
   Похожего на смерть. И вот Армида
  
  
   Спешит к нему для совершенья мести.
  
  
  
  
   66
  
  
   Когда ж она перед собою видит
  
  
   Лицо в оцепененье мирном, губы,
  
  
   Согретые улыбкой, и глаза,
  
  
   Сверкающие даже через веки,
  
  
   В ней гаснет гнев: она, не отрываясь,
  
  
   Красе его дивится, как Нарцисс,
  
  
   Склонившийся над родником зеркальным,
  
  
   Дивился своему же отраженью.
  
  
  
  
   67
  
  
   Она со щек героя отирает
  
  
   Росистый пот прозрачным покрывалом,
  
  
   Любовным дуновеньем освежая
  
  
   Вдыхаемый им воздух; это сердце,
  
  
   По твердости подобное алмазу,
  
  
   До той поры холодное, как лед,
  
  
   Вдруг тает и смягчается, покорно
  
  
   Огню мятежной страсти отдаваясь.
  
  
  
  
   68
  
  
   Потом из всех цветов, что в изобилье
  
  
   Растут на этом острове чудесном,
  
  
   Она неразрываемые узы,
  
  
   Хотя и очень нежные, сплетает,
  
  
   Опутывает ими, как цепями,
  
  
   Ринальда по рукам и по ногам
  
  
   И, положив его на колесницу,
  
  
   На воздух поднимается с ним вместе.
  
  
  
  
   69
  
  
   Не в том, однако, замке близ Дамаска,
  
  
   Что гибелен так был для христиан,
  
  
   Она теперь с добычей скрыться хочет;
  
  
   Сжигаемая пламенем ревнивым,
  
  
   И слабости своей стыдясь, она
  
  
   Приют себе готовит в океане
  
  
   На острове безвестном и пустынном
  
  
   Из тех, что мы "Счастливыми" зовем.
  
  
  
  
  
  
  
   70
  
  
   Там, наверху горы, под вечной тенью
  
  
   Деревьев густолиственных велит
  
  
   Она, сначала пруд обширный вырыв,
  
  
   На берегах его воздвигнуть замок;
  
  
   Под действием ее могучих чар
  
  
   По склонам вся гора покрыта снегом,
  
  
   И лишь одна вершина исчезает
  
  
   Под зеленью, пестреющей цветами.
  
  
  
  
   71
  
  
   И там, в неувядающей весне,
  
  
   Армида и Ринальд вкушают негу;
  
  
   Из этой-то тюрьмы в пустыне водной
  
  
   Вам предстоит освободить героя.
  
  
   Убежище влюбленной охраняют
  
  
   Чудовища: их победить придется;
  
  
   Но будет проводник у вас надежный
  
  
   И верное оружие в руках.
  
  
  
  
   72
  
  
   Покинув русло, встретите тотчас
  
  
   Вы женщину уже в годах преклонных,
  
  
   Но юности сберегшую всю свежесть:
  
  
   Узнать ее легко по многоцветной
  
  
   Одежде и по длинным волосам.
  
  
   Через моря вы с ней перелетите
  
  
   Быстрей орлов иль молнии; она же
  
  
   Назад вас в безопасности доставит.
  
  
  
  
   73
  
  
   Внизу горы увидите вы змей,
  
  
   С угрозой шевелящих головами,
  
  
   Увидите клыки точащих вепрей,
  
  
   Медведей, львов, вас растерзать готовых;
  
  
   Но, этого жезла лишь свист заслышав,
  
  
   Они и шевельнуться не посмеют.
  
  
   Опасности страшнейшие вас ждут
  
  
   У самого жилища, на вершине.
  
  
  
  
   74
  
  
   Там ручеек течет: неотразимо
  
  
   К себе он манит жаждущих; меж тем
  
  
   В его струях прозрачных и прохладных
  
  
   Губительная кроется отрава.
  
  
   Кто только их отведает, того
  
  
   Охватывает сразу опьяненье:
  
  
   Неудержимый смех его терзает
  
  
   И в радости безумия он гибнет.
  
  
  
  
   75
  
  

Другие авторы
  • Либрович Сигизмунд Феликсович
  • Базунов Сергей Александрович
  • Коржинская Ольга Михайловна
  • Соловьев Юрий Яковлевич
  • Романов Иван Федорович
  • Совсун Василий Григорьевич
  • Муравьев Никита Михайлович
  • Вульф Алексей Николаевич
  • Якобовский Людвиг
  • Соллогуб Владимир Александрович
  • Другие произведения
  • Капнист Василий Васильевич - Песнь о ополчении Игоря, сына Святослава, внука Ольгова
  • Ауслендер Сергей Абрамович - Корабельщики, или Трогательная повесть о Феличе и Анжелике
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - О Есенине
  • Сальгари Эмилио - На Дальнем Западе
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Недовольные... Соч. М. Н. Загоскина...
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Несколько лет в деревне
  • Салиас Евгений Андреевич - Названец
  • Помяловский Николай Герасимович - Помяловский Н. Г. : Биобиблиографическая справка
  • Билибин Виктор Викторович - Рассказы
  • Полевой Петр Николаевич - Полевой П. Н.: биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 410 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа