Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 49

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



bsp;
  
   Готфрид смыкает веки, ослепленный...
  
  
   Но через миг вновь смотрит: все исчезло;
  
  
   Зато, куда теперь ни взглянет, видит
  
  
   Повсюду он победу христиан.
  
  
   Стенами овладев, в сопровожденье
  
  
   Своих Ринальд неверных избивает.
  
  
   Готфрид в пылу святого нетерпенья
  
  
   Сам в руки знамя грозное берет.
  
  
  
  
   98
  
  
   На мост он с торжеством вступает первым;
  
  
   Султан ему дорогу преграждает.
  
  
   На этом узком поприще должны
  
  
   Великие деянья совершиться.
  
  
   "Друзья, - так Сулейман кричит, - на ваших
  
  
   Глазах собой я жертвую; рубите
  
  
   За мною мост, чтоб мне, по крайней мере,
  
  
   Не дешево продать остаток жизни".
  
  
  
  
   99
  
  
   Но уж спешит Ринальд, и перед ним
  
  
   Все в ужасе смертельном убегает.
  
  
   "Что делать? - говорит султан, - погибель
  
  
   Моя здесь будет жертвой бесполезной".
  
  
   Решившись для защиты путь избрать
  
  
   Иной, он уступает мост герою,
  
  
   Который, наступая, на твердыне
  
  
   Креста изображенье водружает.
  
  
  
  
   100
  
  
   И, развернувшись, в воздухе прозрачном
  
  
   Уж реет торжествующее знамя;
  
  
   Почтительно стихают ветры; солнце
  
  
   Его лучами ярко золотит.
  
  
   И дротики и стрелы облетают
  
  
   Его кругом иль вспять летят. Сион
  
  
   И холм пред ним склоняются, как будто
  
  
   И честь ему, и славу воздавая.
  
  
  
  
   101
  
  
   Ликующие крики христиан
  
  
   Сливаются в один могучий возглас,
  
  
   И горы откликаются, те звуки
  
  
   В приветственных раскатах повторяя.
  
  
   Тем временем победу над Аргантом
  
  
   Одерживает полную Танкред:
  
  
   Он также опускает мост на стену
  
  
   И водружает крест на ней с молитвой.
  
  
  
  
   102
  
  
   На южной стороне, где престарелый
  
  
   Раймунд с тираном Палестины бьется,
  
  
   Судьба еще колеблется пока.
  
  
   С храбрейшими из воинов, с огромным
  
  
   Числом машин, слабейшую твердыню
  
  
   Там стойко защищает Аладин,
  
  
   И воины Гасконии бесплодно
  
  
   Пытаются к стенам приставить башню.
  
  
  
  
   103
  
  
   Огромное к тому ж сооруженье
  
  
   Там встретило природные препоны:
  
  
   Бессильно все искусство одержать
  
  
   Победу над неровностями почвы.
  
  
   Но крики торжества вдруг раздаются;
  
  
   Для христиан и мусульман теперь
  
  
   Сомнений нет уж никаких, что город
  
  
   Со стороны равнины завоеван.
  
  
  
  
   104
  
  
   И громко восклицает граф Тулузский:
  
  
   "Товарищи! Солим уж взят, и тот же
  
  
   Солим еще упорствует! Одни ль
  
  
   Мы не разделим славы наших братьев?"
  
  
   В конце концов бесплодную защиту
  
  
   Бросает Аладин: другого места
  
  
   Искать он отправляется в надежде
  
  
   Оттуда новый приступ отразить.
  
  
  
  
   105
  
  
   Врываются волнами христиане
  
  
   В ворота и в проломы, все преграды
  
  
   Под мощными ударами их пали,
  
  
   И все горит, и рушится все в прах.
  
  
   И смерть, и месть, и скорбь, и ужас рыщут,
  
  
   Как звери, по развалинам Солима;
  
  
   По улицам течет ручьями кровь,
  
  
   И все пути заграждены телами.
  
  
  
  ПЕСНЯ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  
  
   1
  
  
   Послушные приказам Аладина
  
  
   Иль ужасом гонимые, далеко
  
  
   От стен ушли неверные: один
  
  
   Аргант еще упорствует в защите.
  
  
   Лицом к лицу с врагами так же храбро
  
  
   И стойко он сражается, боясь
  
  
   Не гибели, а плена; умирая,
  
  
   Не хочет все же он быть побежденным.
  
  
  
  
   2
  
  
   Сильней всех прочих воинов его
  
  
   Теснит и бьет Танкред. И по приемам,
  
  
   И по доспехам в нем черкес того же
  
  
   Противника узнал, что уж однажды
  
  
   Прождать его заставил, и, узнав,
  
  
   Ему бросает вызов: "Так-то слово
  
  
   Свое ты держишь? Разве лишь сегодня
  
  
   Условились мы встретиться с тобою?
  
  
  
  
   3
  
  
   Тебя я раньше ждал, ждал одного;
  
  
   Я с воином сразиться думал, ты же -
  
  
   Не больше, как машин строитель низкий.
  
  
   Пусть так! Стеной солдат обороняйся
  
  
   И новые снаряды измышляй;
  
  
   Будь там хитер, где надо быть отважным:
  
  
   Убийца женщин доблестный, готовлю
  
  
   Тебе я неизбежную погибель".
  
  
  
  
   4
  
  
   С улыбкою презренья отвечает
  
  
   Ему Танкред: "Я опоздал, тебе ж
  
  
   Покажется, что поспешил, быть может.
  
  
   Настанет скоро миг, когда, наверно,
  
  
   Ты пожелаешь, чтобы между нами
  
  
   Еще моря и горы находились.
  
  
   Узнаешь ты сейчас, что не боязнь,
  
  
   Не слабость мне задержкой послужили.
  
  
  
  
   5
  
  
   Так выходи ж на поединок страшный,
  
  
   Гигантов и героев истребитель!
  
  
   Тебя убийца женщин вызывает".
  
  
   И всем своим велит он отступить:
  
  
   "Никто не посягайте на Арганта;
  
  
   Не ваш, а мой противник перед вами;
  
  
   И Небеса, и данные мной клятвы
  
  
   Его моим ударам предают".
  
  
  
  
   6
  
  
   "Вперед! - черкес на это, - одного ли,
  
  
   Среди ль других, в Солиме ли, в пустыне ль,
  
  
   Что ни грозило б мне, на что надежды
  
  
   Я б ни питал, тебя я не оставлю".
  
  
   И вызвавший и вызванный спешат
  
  
   Окончить спор; один пылает злобой,
  
  
   Другого жажда боя заставляет
  
  
   Противнику защитником служить.
  
  
  
  
   7
  
  
   О славе и победе лишь ревнуя,
  
  
   Нарушенным Танкред считал бы мщенье,
  
  
   Когда б Аргант хоть каплю крови пролил
  
  
   Не от его руки. Врага щитом
  
  
   Он прикрывает и кричит всем встречным
  
  
   Издалека: "С дороги! Бить не смейте!"
  
  
   У христиан победоносных он
  
  
   Добычу вырывает напоследок.
  
  
  
  
   8
  
  
   Из города потом они выходят
  
  
   И разными обходными путями
  
  
   От стана христианского вдали
  
  
   В ущелье углубляются: под тенью
  
  
   Густою, у подножия холма,
  
  
   Укрытого от взоров посторонних,
  
  
   Там будто ждет противников площадка,
  
  
   Для поединка годная вполне.
  
  
  
  
   9
  
  
   Становятся здесь оба, и на город
  
  
   Тревожные Аргант бросает взгляды.
  
  
   Увидя, что противник без щита,
  
  
   Танкред и свой отбрасывает также
  
  
   И спрашивает: "Чем ты так встревожен?
  
  
   Не мыслью ль о своем последнем часе?
  
  
   Коль страх в тебя предчувствие вселяет,
  
  
   То знай, что это - слишком поздний страх". -
  
  
  
  
   10
  
  
   "Я думаю о городе злосчастном,
  
  
   Еще недавно первом в Палестине,
  
  
   Отныне ж разоренном и в моей
  
  
   Защите не нуждающемся больше;
  
  
   Я думаю, что жизнь твоя для Неба
  
  
   И для меня утратила уж цену".
  
  
   Сказал, и друг на друга наступает
  
  
   Противников достойная чета.
  
  
  
  
   11
  
  
   Проворный, изворотливый Танкред,
  
  
   Как молния, разит неуловимо;
  
  
   Аргант его и выше, и дородней
  
  
   И раздавить его собой способен.
  
  
   А тот все не дается, ускользает,
  
  
   То наступать начнет, то отступать
  
  
   И пользуется случаями всеми,
  
  
   Чтоб отводить грозящие удары.
  
  
  
  
   12
  
  
   Как вкопанный, такое же искусство
  
  
   Являет мусульманин, но иначе:
  
  
   С протянутой рукою не меча
  
  
   Он ищет у противника, а тела.
  
  
   Один все изощряется в подходах,
  
  
   Другой упорно меч к лицу подносит;
  
  
   Остерегаясь хитрости, мечом
  
  
   Грозит и защищается он всюду.
  
  
  
  
   13
  
  
   Так силы одинаковой, но разных
  
  
   Размеров на спокойной глади моря
  
  
   Два корабля ведут борьбу: один
  
  
   И больше и грузней, другой проворней;
  
  
   Тот и с кормы, и с носа налетает,
  
  
   А этот неподвижен и, когда
  
  
   Уж слишком приближается противник,
  
  
   Грозит ему своею вышиною.
  
  
  
  
   14
  
  
   В то время как Танкред уловкой хитрой
  
  
   Пытается Арганта обмануть,
  
  
   Перед собой он острие вдруг видит;
  
  
   Готов он отразить удар, но сразу
  
  
   Ему неверный рану в бок наносит
  
  
   И, радуясь удаче, восклицает:
  
  
   "Великого искусника, тебя
  
  
   Твое ж теперь искусство победило".
  
  
  
  
   15
  
  
   Танкред, и негодуя и стыдясь,
  
  
   Уже не знает ярости предела:
  
  
   Он мщением горит. В победе поздней
  
  
   Позорное он видит пораженье.
  
  
   Ответ на оскорбленье у него
  
  
   Один - мечом; и меч он направляет
  
  
   Арганту на забрало, но черкес
  
  
   Удар предусмотрительно отводит.
  
  
  
  
   16
  
  
   Тогда рукою левою Танкред
  
  
   Хватает руку правую Арганта
  
  
   И в бок одну немедля за другою
  
  
   Глубокие ему наносит раны
  
  
   И восклицает: "Вот! Вот, победитель,
  
  
   Ответ от побежденного тебе!"
  
  
   Аргант дрожит и мечется, но руку
  
  
   Свою освободить никак не может.
  
  
  
  
   17
  
  
   В конце концов, мечом владея снова,
  
  
   Он яро нападает на Танкреда.
  
  
   Тогда они могучими руками
  
  
   Вцепляются друг в друга, крепко жмут
  
  
   И наземь повалить один другого
  
  
   Пытаются с удачей переменной.
  
  
   Так видел мир в глубокой тьме времен
  
  
   Боровшихся Алкида и Антея.
  
  
  
  
   18
  
  
   В стараниях напрасных истощившись,
  
  
   Все так же вместе падают они;
  
  
   Умышлено ль, случайно ль, остается
  
  
   Свободной правая рука Арганта,
  
  
   Тогда как он всей тяжестью своей
  
  
   Налег на руку правую Танкреда.
  
  
   Грозит герою гибель... напрягает
  
  
   Последние он силы и встает.
  
  
  
  
   19
  
  
   Как более тяжелому, черкесу
  
  
   Трудней подняться; пораженный страшным
  
  
   Ударом, он свалился бы опять,
  
  
   Когда б его не поддержала смелость.
  
  
   Так, ветрами бичуемая, гнется
  
  
   И тут же выпрямляется сосна.
  
  
   Бой вновь горит, но ловкость и упорство
  
  
   Жестокости уж место уступают.
  
  
  
  
   20
  
  
   Из многих ран кровь льется у Танкреда,
  
  
   Неверный же ручьи ее теряет;
  
  
   И силы в нем, и ярость быстро гаснут,
  
  
   Как гаснет без питания огонь.
  
  
   Его ослабевающей руки
  
  
   Все медленней удары; видя это,
  
  
   Танкред отходит в сторону и с речью
  
  
   Спокойной обращается к нему:
  
  
  
  
   21
  
  
   "Признай же, воин доблестный, что мною
  
  
   Ты побежден, и покорись судьбе;
  
  
   Не нужно мне ни лавров, ни трофеев,
  
  
   И все права тебе я возвращаю".
  
  
   И ярости и бешенству дав волю,
  
  
   Черкес кричит: "Тщеславиться ты смеешь
  
  
   Победой надо мной? Ты смеешь мне,
  
  
   Арганту, предлагать такую низость?
  
  
  
  
   22
  
  
   Твоя удача - пользуйся; я страха
  
  
   Не ведаю и наказать за дерзость
  
  
   Тебя сумею". Гнев воспламеняет
  
  
   В нем безнадежно стынущую кровь;
  
  
   Последние свои мгновенья хочет
  
  
   Он доблестным усилием прославить.
  
  
   Готовый уж совсем погаснуть, так
  
  
   Вдруг вспыхивает факел ярким светом.
  
  
  
  
   23
  
  
   Обеими руками меч схватив,
  
  
   Аргант его заносит над Танкредом,
  
  
   Свой меч еще подставить не успевшим,
  
  
   И, разрубив сперва ему плечо,
  
  
   Потом и в бок неоднократно ранит.
  
  
   Коль страха ты не ведаешь, то этим
  
  
   Природе лишь обязан ты, Танкред,
  
  
   Тебя бесстрашным сердцем наделившей!
  
  
  
  
   24
  
  
   Неверный нападает вновь, удары
  
  
   Бесплодные на воздух расточая.
  
  
   Теперь Танкред следит за ними зорко.
  
  
   О, жертва ярости своей, Аргант
  
  
   Неустрашимый! Тяжестью своею
  
  
   К земле ты увлечен, счастливый тем,
  
  
   Что самому себе сдаешься только,
  
  
   А не ударам вражьим уступаешь.
  
  
  
  
   25
  
  
   Ключом бьет кровь из ран, что при паденье
  
  
   Расширились. На землю опершись
  
  
   Одной рукой и стоя на коленах,
  
  
   Пытается еще он защищаться.
  
  
   "Сдавайся же!" - кричит опять Танкред,
  
  
   И жизнь ему даруя, и свободу;
  
  
   Но быстрым, неожиданным ударом
  

Другие авторы
  • Павлов П.
  • Гоголь Николай Васильевич
  • Киреевский Иван Васильевич
  • Дикгоф-Деренталь Александр Аркадьевич
  • Грааль-Арельский
  • Жуковский Владимир Иванович
  • Чаянов Александр Васильевич
  • Тагеев Борис Леонидович
  • Сухотина-Толстая Татьяна Львовна
  • Трубецкой Сергей Николаевич
  • Другие произведения
  • Дмитриев Иван Иванович - Взгляд на мою жизнь
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Митя (,) купеческой сынок. Рассказ. Соч. Г...
  • Гайдар Аркадий Петрович - Сережка Чубатов
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Этнологическая экскурсия в Йохор
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Не от мира сего
  • Розанов Василий Васильевич - Движение в русско-польском католицизме
  • Мордовцев Даниил Лукич - Господин Великий Новгород
  • Фурманов Дмитрий Андреевич - Я. Никулихин. "Как и почему мы победили"
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Либерал
  • Петровская Нина Ивановна - М. В. Михайлова. Лица и маски русской женской культуры Серебряного века
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 476 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа