Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 14

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



ть?"
  
  
   Евстахию потом: "Я благодарна
  
  
   Судьбе за то, что послан ты ко мне.
  
  
   Была бы я безумною, слепою,
  
  
   Когда б отвергла доблестную помощь".
  
  
   Так говорит и в то же время видит,
  
  
   Что мстители еще к ней прибывают.
  
  
  
  
   85
  
  
   Они по разным движутся дорогам
  
  
   И друг на друга с ревностью глядят;
  
  
   Улыбкою Армиды озаренный,
  
  
   Считает каждый избранным себя.
  
  
   Светлеет между тем, и для Готфрида
  
  
   Сомнений нет, что многие бежали.
  
  
   Предчувствие беды в его душе
  
  
   Неясную тревогу порождает.
  
  
  
  
   86
  
  
   Вдруг вестник запыхавшийся, весь пылью
  
  
   Покрытый, приближается к Готфриду.
  
  
   По мрачным взглядам и по отпечатку
  
  
   Печали на лице он очевидно
  
  
   Нерадостные новости приносит.
  
  
   "Жди, - говорит, - египетского флота;
  
  
   Вильгельм, что генуэзскими судами
  
  
   Начальствует, тебе шлет эту весть".
  
  
  
  
   87
  
  
   И добавляет, что большой обоз,
  
  
   Который был от флота в стан Готфрида
  
  
   Отправлен под прикрытием державным,
  
  
   На полпути, во впадине долины
  
  
   Подвергся нападению арабов;
  
  
   Что часть людей прирезана на месте,
  
  
   Другая же в цепях уведена
  
  
   И что никто не мог спастись оттуда.
  
  
  
  
   88
  
  
   Что наглость этих варваров бродячих
  
  
   Уж никаких границ не знает больше;
  
  
   Что шайки их окрестность невозбранно,
  
  
   Подобно навожденью, заполняют;
  
  
   А для того чтоб ужас им внушить
  
  
   И сохранить пути от моря к стану,
  
  
   На них без промедления отряды
  
  
   Необходимо выслать посильней.
  
  
  
  
   89
  
  
   Мгновенно угнетающие вести
  
  
   Разносятся по стану и по войску.
  
  
   Простые люди, голода страшась,
  
  
   Все ужасы его уже предвидят.
  
  
   Отваги в них упадок примечая,
  
  
   Старается военачальник мудрый
  
  
   Спокойными и вескими речами
  
  
   Их убедить и возвратить им бодрость.
  
  
  
  
   90
  
  
   "О воины, - так говорит он им, -
  
  
   Вы, что со мной так стойко миновали
  
  
   Все на пути препоны и напасти,
  
  
   Что мужественно так преодолели
  
  
   И силы персов, и коварство греков,
  
  
   И бурь морских, и горной стужи лютость,
  
  
   И голода мучения, теперь
  
  
   Вы страху малодушному доступны?
  
  
  
  
   91
  
  
   Возможно ли, чтоб Бог, являвший вам
  
  
   В опасностях поддержку и защиту,
  
  
   От вас сегодня взоры отвратил?
  
  
   Настанет день, исполнятся обеты,
  
  
   И вспоминать вы будете с любовью
  
  
   Все, что в походе славном претерпели.
  
  
   Воспряньте же с надеждой и готовьтесь
  
  
   Грядущие успехи восприять".
  
  
  
  
   92
  
  
   Так с ясною улыбкою Готфрид
  
  
   Солдат, упавших духом, ободряет;
  
  
   А сам при том испытывает в сердце
  
  
   Жестокие заботы и тревоги:
  
  
   Чем войско продовольствовать ему,
  
  
   Как отразить нашествие Египта
  
  
   И, наконец, какой преградой шайки
  
  
   Разбойников-арабов удержать?
  
  
  
   ПЕСНЯ ШЕСТАЯ
  
  
  
  
   1
  
  
   От сладостной надежды между тем
  
  
   Тревоги осажденных утихают.
  
  
   Под кровом ночи к ним без перерыва
  
  
   Все новые подвозятся припасы;
  
  
   На север обращенные валы
  
  
   Унизаны снарядами вплотную:
  
  
   Высоких стен громада представляет
  
  
   Для города надежнейший оплот.
  
  
  
  
   2
  
  
   И все же Аладин неутомимый,
  
  
   Не отличая в небе дня от ночи,
  
  
   Работ не прекращает: там повысить
  
  
   Велит он вал, здесь башню укрепить;
  
  
   Рабочие, из сил уж выбиваясь,
  
  
   Орудия выделывать спешат.
  
  
   Но, вне себя от этой проволочки,
  
  
   Такую речь ведет Аргант султану:
  
  
  
  
   3
  
  
   "Ты долго ль будешь к нашему бесчестью
  
  
   Держать нас в заточенье? Слышу я
  
  
   Стук молотов о наковальни, слышу
  
  
   Звон лат, щитов и шлемов; но к чему
  
  
   Приготовленья все твои, не знаю.
  
  
   Разбойники ж тем временем селенья
  
  
   Кругом опустошают, грабят замки,
  
  
   И им никто препятствовать не смеет.
  
  
  
  
   4
  
  
   Труба их не тревожит в сладком сне,
  
  
   И пиршеств их никто не прерывает;
  
  
   Спокойно целый день они проводят
  
  
   И без помех покоятся всю ночь.
  
  
   Ты ж в чаянии помощи Египта
  
  
   Беспечностью и леностью своею
  
  
   Лишь голод ускоряешь, что грозит
  
  
   Нам рабскими оковами иль смертью.
  
  
  
  
   5
  
  
   Что до меня, я не хочу в печальном
  
  
   Забвении стяжать конец постыдный;
  
  
   Я не хочу, чтоб солнце, воротившись,
  
  
   Меня застало спрятанным в стенах.
  
  
   Пусть над моею жизнию свершится
  
  
   Веление Небес: по крайней мере,
  
  
   Тогда не скажут, что Аргант погиб
  
  
   Вдали от битв без славы и отмщенья.
  
  
  
  
   6
  
  
   Ах, если бы не вся твоя отвага
  
  
   Теперь угасла, если бы хоть искры
  
  
   Ее ты сохранил, тогда не стал бы
  
  
   Искать я смерти доблестной в бою,
  
  
   А пожелал бы жизни и победы.
  
  
   Идем врагу и жребию навстречу!
  
  
   В опасности нам смелость зачастую
  
  
   Мудрейшие советы подает.
  
  
  
  
   7
  
  
   Но если, веру в смелость потеряв,
  
  
   Боишься ты свои все силы сразу
  
  
   Случайностям сражения подвергнуть,
  
  
   Могли бы спор два воина решить.
  
  
   Чтоб к вызову чувствительно отнесся
  
  
   Военачальник их, пусть сам назначит
  
  
   Оружие и место и подробно
  
  
   Определит порядок поединка.
  
  
  
  
   8
  
  
   Лишь обладал бы воин христианский
  
  
   Двумя руками и одной душой,
  
  
   Не более, как ни был бы он храбр,
  
  
   Исхода ты не должен опасаться:
  
  
   Не может быть проиграно то дело,
  
  
   Которого защитником Аргант.
  
  
   Моя рука тебе залогом будет:
  
  
   В ней жребий твой и в ней твоя победа".
  
  
  
  
   9
  
  
   Сказал. И отвечает Аладин:
  
  
   "Хотя и устарели эти руки,
  
  
   Но меч держать они еще способны.
  
  
   Не так уж, пылкий юноша, душою
  
  
   Я низок и труслив, чтоб славной смерти
  
  
   Бесславную свободу предпочесть,
  
  
   Когда бы нам и вправду угрожали
  
  
   Те беды, что предвидишь ты невдолге.
  
  
  
  
   10
  
  
   Да сохранит нас Небо от позора!
  
  
   Есть тайна у меня; ее открою
  
  
   Я одному Арганту. Сулейман,
  
  
   До недр глубоких Ливии проникнув,
  
  
   Набрал орду кочующих арабов:
  
  
   На христиан в отмщенье за Никею
  
  
   Нечаянно он ночью нападет,
  
  
   А нам доставит помощь и припасы.
  
  
  
  
   11
  
  
   Он скоро должен быть у наших стен.
  
  
   Пусть христиане тщетно торжествуют,
  
  
   А мы пока исполнимся заботы
  
  
   Престол мой от крушенья сохранить.
  
  
   Прошу тебя, умерь отваги пламя
  
  
   И храбрости клокочущей кипенье:
  
  
   Настанет миг, указанный тебе
  
  
   Для славы боевой, а мне - для мести".
  
  
  
  
   12
  
  
   Соперника заслышав только имя,
  
  
   Черкес неукротимый уж пылает
  
  
   Негодованьем против Аладина
  
  
   И говорит: "Ты можешь, государь,
  
  
   Войну и мир творить по произволу;
  
  
   Будь терпелив и льсти себя надеждой,
  
  
   Что царства своего не уберегший
  
  
   Твое теперь сумеет защитить.
  
  
  
  
   13
  
  
   Жди ангела-хранителя, что должен
  
  
   Избавить правоверных от осады!
  
  
   А мне себя довольно самого.
  
  
   Из рук чужих я не хочу свободы:
  
  
   Пока ты здесь в бездействии томишься,
  
  
   Дай разрешенье мне сойти в равнину;
  
  
   Ты храбрости моей не признаешь,
  
  
   Так буду драться я как вольный воин". -
  
  
  
  
   14
  
  
   "И меч свой, и отвагу сохранить
  
  
   Тебе для лучшей цели надлежало б;
  
  
   Но если так ты жаждешь поединка,
  
  
   Препятствовать я в том тебе не буду".
  
  
   Тогда Аргант зовет без колебаний
  
  
   Глашатая и говорит: "Тотчас же
  
  
   Ступай во вражий стан и громогласно
  
  
   Начальнику мой вызов передай.
  
  
  
  
   15
  
  
   Скажи, что некий воин мусульманский,
  
  
   В стенах не выносящий заточенья,
  
  
   Желаньем пламенеет показать,
  
  
   Как велика его неустрашимость;
  
  
   Что он готов сразиться на равнине,
  
  
   Лежащей между городом и станом,
  
  
   И вызов шлет тому из христиан,
  
  
   Кто в храбрости своей уверен больше,
  
  
  
  
   16
  
  
   Что он не ограничится одним;
  
  
   Что и второй, и третий, и четвертый,
  
  
   И пятый, славный или неизвестный, -
  
  
   Все могут выступать поочередно;
  
  
   Что побежденный с поля поединка
  
  
   Пойдет за победителем, как раб".
  
  
   Сказал, и облекается глашатай
  
  
   В пурпуровую с золотом одежду.
  
  
  
  
   17
  
  
   И посланный является к Готфриду,
  
  
   Сидящему среди других вождей.
  
  
   "Дозволишь ли, - он молвит, - государь,
  
  
   Глашатаю исполнить порученье,
  
  
   Что на него возложено?" - "Ты можешь
  
  
   Свободно говорить, я разрешаю".
  
  
   Неверный же на это: "Мой приход
  
  
   На радость иль тревогу, сам увидишь".
  
  
  
  
   18
  
  
   Он продолжает и высокомерно
  
  
   Передает на поединок вызов.
  
  
   От дерзости дрожа, все христиане
  
  
   Негодованье громко выражают.
  
  
   Готфрид ему: "Тот воин, что тебя
  
  
   Послал, идет на пагубное дело;
  
  
   Он скоро убедится в этом сам
  
  
   И пятого борца уж не дождется.
  
  
  
  
   19
  
  
   Пусть явится; для поединка место
  
  
   Свободным он найдет и никакого
  
  
   Не должен опасаться оскорбленья:
  
  
   Из воинов моих один кто-либо
  
  
   Сразится с ним охотно и, клянусь,
  
  
   Оружием сразиться равным только".
  
  
   Сказал и смолк; глашатай же спешит
  
  
   Свезти ответ спесивому черкесу.
  
  
  
  
   20
  
  
   И говорит: "Вооружайся, рыцарь!
  
  
   Твой вызов принимают христиане;
  
  
   От менее до более отважных
  
  
   Желают все померяться с тобой.
  
  
   Я множество с угрозой видел взглядов,
  
  
   Я множество с мечами видел рук;
  
  
   Военачальник даст тебе охрану".
  
  
   И требует Аргант свои доспехи.
  
  
  
  
   21
  
  
   Нетерпеливо он их надевает,
  
  
   Горячим увлекаемый порывом;
  
  
   И говорит Клоринде Аладин:
  
  
   "Несправедливо было бы его
  
  
   На битву в одиночестве отправить,
  
  
   Тебе же здесь в бездействии остаться;
  
  
   Возьми с собою тысячный отряд
  
  
   И наблюдай издалека за боем".
  
  
  
  
   22
  
  
   Тотчас вооружается Клоринда
  
  
   И во главе отряда выступает;
  
  
   Аргант же перед ними на коне
  
  
   В своем обычном воинском убранстве.
  
  
   Меж городом и христианским станом
  
  
   Пространство есть обширное: его
  
  
   Поверхность без неровности малейшей
  
  
   Как будто предназначена для боя.
  
  
  
  
   23
  
  
   Туда-то и спускается Аргант
  
  
   И там один перед врагом гарцует.
  
  
   Он горд своей отвагой и посадкой,
  
  
   И взор его угрозою горит.
  
  
   Таков был Энцелад в полях флегрейских,
  
  
   Таков был Голиаф перед Давидом.
  
  
   И многим мощь руки его знакома,
  
  
   И большинству он страха не внушает.
  
  
  
  
   24
  
  
   Готфрид еще не выбрал никого
  
  
   В противники спесивому Арганту;
  
  
   Но все из глубины сердец желанья,
  
  
   Все взгляды обращаются к Танкреду.
  
  
   Отважнейшим среди героев он
  
  
   Единодушным выбором отмечен;
  
  
   Уж это имя слышится, и явно
  
  
   Склоняется к нему и сам Готфрид.
  
  
  
  
   25
  
  
   Все напоследок сходятся в одном,
  
  
   И говорит тогда Готфрид Танкреду:
  
  
   "Иди, я разрешаю и надеюсь,
  
  
   Что варвара ты укротить сумеешь".
  
  
   Танкред, гордясь отличием почетным,
  
  
   Ни радости, ни пыла не таит,
  
  
   Садится на коня и выступает
  
  
   С достаточным отрядом из окопов.
  
  
  
  
   26
  

Другие авторы
  • Мочалов Павел Степанович
  • Мережковский Дмитрий Сергеевич
  • Званцов Константин Иванович
  • Шкляревский Александр Андреевич
  • Уайзмен Николас Патрик
  • Глаголев Андрей Гаврилович
  • Волкова Анна Алексеевна
  • Белых Григорий Георгиевич
  • Ривкин Григорий Абрамович
  • Витте Сергей Юльевич
  • Другие произведения
  • Буслаев Федор Иванович - Буслаев Ф. И.: Биографическая справка
  • Соловьев Юрий Яковлевич - Воспоминания дипломата. 1893-1922
  • Сологуб Федор - Интервью газете ''Биржевые ведомости''
  • Деледда Грация - Грация Деледда: биографическая справка
  • Розен Егор Федорович - Вл. Муравьев. Е. Ф. Розен
  • Куприн Александр Иванович - На реке
  • Апухтин Алексей Николаевич - Стихотворения
  • Жулев Гавриил Николаевич - Жулев Г. Н.: Биографическая справка
  • Федоров Николай Федорович - Родоначальник славянофилов
  • Бардина Софья Илларионовна - Бардина, София Илларионовна
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 495 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа