ть?"
Евстахию потом: "Я благодарна
Судьбе за то, что послан ты ко мне.
Была бы я безумною, слепою,
Когда б отвергла доблестную помощь".
Так говорит и в то же время видит,
Что мстители еще к ней прибывают.
85
Они по разным движутся дорогам
И друг на друга с ревностью глядят;
Улыбкою Армиды озаренный,
Считает каждый избранным себя.
Светлеет между тем, и для Готфрида
Сомнений нет, что многие бежали.
Предчувствие беды в его душе
Неясную тревогу порождает.
86
Вдруг вестник запыхавшийся, весь пылью
Покрытый, приближается к Готфриду.
По мрачным взглядам и по отпечатку
Печали на лице он очевидно
Нерадостные новости приносит.
"Жди, - говорит, - египетского флота;
Вильгельм, что генуэзскими судами
Начальствует, тебе шлет эту весть".
87
И добавляет, что большой обоз,
Который был от флота в стан Готфрида
Отправлен под прикрытием державным,
На полпути, во впадине долины
Подвергся нападению арабов;
Что часть людей прирезана на месте,
Другая же в цепях уведена
И что никто не мог спастись оттуда.
88
Что наглость этих варваров бродячих
Уж никаких границ не знает больше;
Что шайки их окрестность невозбранно,
Подобно навожденью, заполняют;
А для того чтоб ужас им внушить
И сохранить пути от моря к стану,
На них без промедления отряды
Необходимо выслать посильней.
89
Мгновенно угнетающие вести
Разносятся по стану и по войску.
Простые люди, голода страшась,
Все ужасы его уже предвидят.
Отваги в них упадок примечая,
Старается военачальник мудрый
Спокойными и вескими речами
Их убедить и возвратить им бодрость.
90
"О воины, - так говорит он им, -
Вы, что со мной так стойко миновали
Все на пути препоны и напасти,
Что мужественно так преодолели
И силы персов, и коварство греков,
И бурь морских, и горной стужи лютость,
И голода мучения, теперь
Вы страху малодушному доступны?
91
Возможно ли, чтоб Бог, являвший вам
В опасностях поддержку и защиту,
От вас сегодня взоры отвратил?
Настанет день, исполнятся обеты,
И вспоминать вы будете с любовью
Все, что в походе славном претерпели.
Воспряньте же с надеждой и готовьтесь
Грядущие успехи восприять".
92
Так с ясною улыбкою Готфрид
Солдат, упавших духом, ободряет;
А сам при том испытывает в сердце
Жестокие заботы и тревоги:
Чем войско продовольствовать ему,
Как отразить нашествие Египта
И, наконец, какой преградой шайки
Разбойников-арабов удержать?
ПЕСНЯ ШЕСТАЯ
1
От сладостной надежды между тем
Тревоги осажденных утихают.
Под кровом ночи к ним без перерыва
Все новые подвозятся припасы;
На север обращенные валы
Унизаны снарядами вплотную:
Высоких стен громада представляет
Для города надежнейший оплот.
2
И все же Аладин неутомимый,
Не отличая в небе дня от ночи,
Работ не прекращает: там повысить
Велит он вал, здесь башню укрепить;
Рабочие, из сил уж выбиваясь,
Орудия выделывать спешат.
Но, вне себя от этой проволочки,
Такую речь ведет Аргант султану:
3
"Ты долго ль будешь к нашему бесчестью
Держать нас в заточенье? Слышу я
Стук молотов о наковальни, слышу
Звон лат, щитов и шлемов; но к чему
Приготовленья все твои, не знаю.
Разбойники ж тем временем селенья
Кругом опустошают, грабят замки,
И им никто препятствовать не смеет.
4
Труба их не тревожит в сладком сне,
И пиршеств их никто не прерывает;
Спокойно целый день они проводят
И без помех покоятся всю ночь.
Ты ж в чаянии помощи Египта
Беспечностью и леностью своею
Лишь голод ускоряешь, что грозит
Нам рабскими оковами иль смертью.
5
Что до меня, я не хочу в печальном
Забвении стяжать конец постыдный;
Я не хочу, чтоб солнце, воротившись,
Меня застало спрятанным в стенах.
Пусть над моею жизнию свершится
Веление Небес: по крайней мере,
Тогда не скажут, что Аргант погиб
Вдали от битв без славы и отмщенья.
6
Ах, если бы не вся твоя отвага
Теперь угасла, если бы хоть искры
Ее ты сохранил, тогда не стал бы
Искать я смерти доблестной в бою,
А пожелал бы жизни и победы.
Идем врагу и жребию навстречу!
В опасности нам смелость зачастую
Мудрейшие советы подает.
7
Но если, веру в смелость потеряв,
Боишься ты свои все силы сразу
Случайностям сражения подвергнуть,
Могли бы спор два воина решить.
Чтоб к вызову чувствительно отнесся
Военачальник их, пусть сам назначит
Оружие и место и подробно
Определит порядок поединка.
8
Лишь обладал бы воин христианский
Двумя руками и одной душой,
Не более, как ни был бы он храбр,
Исхода ты не должен опасаться:
Не может быть проиграно то дело,
Которого защитником Аргант.
Моя рука тебе залогом будет:
В ней жребий твой и в ней твоя победа".
9
Сказал. И отвечает Аладин:
"Хотя и устарели эти руки,
Но меч держать они еще способны.
Не так уж, пылкий юноша, душою
Я низок и труслив, чтоб славной смерти
Бесславную свободу предпочесть,
Когда бы нам и вправду угрожали
Те беды, что предвидишь ты невдолге.
10
Да сохранит нас Небо от позора!
Есть тайна у меня; ее открою
Я одному Арганту. Сулейман,
До недр глубоких Ливии проникнув,
Набрал орду кочующих арабов:
На христиан в отмщенье за Никею
Нечаянно он ночью нападет,
А нам доставит помощь и припасы.
11
Он скоро должен быть у наших стен.
Пусть христиане тщетно торжествуют,
А мы пока исполнимся заботы
Престол мой от крушенья сохранить.
Прошу тебя, умерь отваги пламя
И храбрости клокочущей кипенье:
Настанет миг, указанный тебе
Для славы боевой, а мне - для мести".
12
Соперника заслышав только имя,
Черкес неукротимый уж пылает
Негодованьем против Аладина
И говорит: "Ты можешь, государь,
Войну и мир творить по произволу;
Будь терпелив и льсти себя надеждой,
Что царства своего не уберегший
Твое теперь сумеет защитить.
13
Жди ангела-хранителя, что должен
Избавить правоверных от осады!
А мне себя довольно самого.
Из рук чужих я не хочу свободы:
Пока ты здесь в бездействии томишься,
Дай разрешенье мне сойти в равнину;
Ты храбрости моей не признаешь,
Так буду драться я как вольный воин". -
14
"И меч свой, и отвагу сохранить
Тебе для лучшей цели надлежало б;
Но если так ты жаждешь поединка,
Препятствовать я в том тебе не буду".
Тогда Аргант зовет без колебаний
Глашатая и говорит: "Тотчас же
Ступай во вражий стан и громогласно
Начальнику мой вызов передай.
15
Скажи, что некий воин мусульманский,
В стенах не выносящий заточенья,
Желаньем пламенеет показать,
Как велика его неустрашимость;
Что он готов сразиться на равнине,
Лежащей между городом и станом,
И вызов шлет тому из христиан,
Кто в храбрости своей уверен больше,
16
Что он не ограничится одним;
Что и второй, и третий, и четвертый,
И пятый, славный или неизвестный, -
Все могут выступать поочередно;
Что побежденный с поля поединка
Пойдет за победителем, как раб".
Сказал, и облекается глашатай
В пурпуровую с золотом одежду.
17
И посланный является к Готфриду,
Сидящему среди других вождей.
"Дозволишь ли, - он молвит, - государь,
Глашатаю исполнить порученье,
Что на него возложено?" - "Ты можешь
Свободно говорить, я разрешаю".
Неверный же на это: "Мой приход
На радость иль тревогу, сам увидишь".
18
Он продолжает и высокомерно
Передает на поединок вызов.
От дерзости дрожа, все христиане
Негодованье громко выражают.
Готфрид ему: "Тот воин, что тебя
Послал, идет на пагубное дело;
Он скоро убедится в этом сам
И пятого борца уж не дождется.
19
Пусть явится; для поединка место
Свободным он найдет и никакого
Не должен опасаться оскорбленья:
Из воинов моих один кто-либо
Сразится с ним охотно и, клянусь,
Оружием сразиться равным только".
Сказал и смолк; глашатай же спешит
Свезти ответ спесивому черкесу.
20
И говорит: "Вооружайся, рыцарь!
Твой вызов принимают христиане;
От менее до более отважных
Желают все померяться с тобой.
Я множество с угрозой видел взглядов,
Я множество с мечами видел рук;
Военачальник даст тебе охрану".
И требует Аргант свои доспехи.
21
Нетерпеливо он их надевает,
Горячим увлекаемый порывом;
И говорит Клоринде Аладин:
"Несправедливо было бы его
На битву в одиночестве отправить,
Тебе же здесь в бездействии остаться;
Возьми с собою тысячный отряд
И наблюдай издалека за боем".
22
Тотчас вооружается Клоринда
И во главе отряда выступает;
Аргант же перед ними на коне
В своем обычном воинском убранстве.
Меж городом и христианским станом
Пространство есть обширное: его
Поверхность без неровности малейшей
Как будто предназначена для боя.
23
Туда-то и спускается Аргант
И там один перед врагом гарцует.
Он горд своей отвагой и посадкой,
И взор его угрозою горит.
Таков был Энцелад в полях флегрейских,
Таков был Голиаф перед Давидом.
И многим мощь руки его знакома,
И большинству он страха не внушает.
24
Готфрид еще не выбрал никого
В противники спесивому Арганту;
Но все из глубины сердец желанья,
Все взгляды обращаются к Танкреду.
Отважнейшим среди героев он
Единодушным выбором отмечен;
Уж это имя слышится, и явно
Склоняется к нему и сам Готфрид.
25
Все напоследок сходятся в одном,
И говорит тогда Готфрид Танкреду:
"Иди, я разрешаю и надеюсь,
Что варвара ты укротить сумеешь".
Танкред, гордясь отличием почетным,
Ни радости, ни пыла не таит,
Садится на коня и выступает
С достаточным отрядом из окопов.
26