Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 43

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



gn="justify">   Нет... если и мольбы мои, и чары
  
  
   Над ним бессильны, есть иное средство:
  
  
   Ты, красота, отвергнутая им,
  
  
   Послужишь мне орудием возмездья.
  
  
  
  
   66
  
  
   Да, красота тому наградой будет,
  
  
   Кто принесет мне голову его.
  
  
   Поклонники мои! Я предлагаю
  
  
   Вам тягостный, но благородный искус...
  
  
   И самое себя, и все богатства
  
  
   Вам отдаю... Но если я не стою
  
  
   Такой цены, пустая красота,
  
  
   Какой ты бесполезный дар природы!
  
  
  
  
   67
  
  
   Дар гибельный, гнушаюсь я тобою;
  
  
   Гнушаюсь и венцом своим, и жизнью,
  
  
   Гнушаюсь днем рожденья своего...
  
  
   Живу я лишь надеждою на мщенье".
  
  
   Так, в возгласах прерывистых свое
  
  
   Отчаянье излив, с безумным взором
  
  
   И косами, разметанными дико,
  
  
   Она пустынный берег покидает.
  
  
  
  
   68
  
  
   В свой замок возвратившись, духам ада
  
  
   Она шлет вызов в громких заклинаньях:
  
  
   От страшных туч темнеют небеса;
  
  
   Светило дня, бледнея, угасает;
  
  
   Дрожат от ветра горы и утесы,
  
  
   Ревет и стонет бездна, а чертог
  
  
   Уж полон и свистящих, и шипящих,
  
  
   И воющих, и лающих чудовищ.
  
  
  
  
   69
  
  
   На здание нисходят тени тьмы
  
  
   Ночной черней; они еще ужасней
  
  
   От молний, что насквозь их прорезают.
  
  
   Потом светлеет снова; снова солнце
  
  
   Бросает с неба бледные лучи.
  
  
   Еще не ясен воздух, но уж видно,
  
  
   Что замка больше нет: исчез бесследно,
  
  
   Как будто бы и не было его.
  
  
  
  
   70
  
  
   Так в блеске дня иль от дыханья ветра
  
  
   Ночные исчезают испаренья;
  
  
   Воображеньем вызванный больным,
  
  
   Так исчезает призрак бестелесный.
  
  
   И остается там теперь лишь то,
  
  
   Что создано природою от века:
  
  
   Громады голых скал да дикий ужас;
  
  
   Армиду же уносит колесница.
  
  
  
  
   71
  
  
   Вся в облаках и шумных вихрях, режет
  
  
   Она своим полетом воздух; видны
  
  
   Ей берега под чуждыми звездами
  
  
   И с чудным населением края.
  
  
   Вот и столбы Алкида: Гесперия
  
  
   И земли мавров уплывают мимо.
  
  
   Над морем держит путь она, пока
  
  
   Сирийских берегов не достигает.
  
  
  
  
   72
  
  
   И не Дамаск ее влечет: к отчизне,
  
  
   Когда-то милой ей, остыло сердце;
  
  
   Она несется к замку роковому,
  
  
   Что одиноко высится средь волн.
  
  
   Там, от придворных скрывшись, предается
  
  
   Она мятежным помыслам, что душу
  
  
   Волнуют ей; но вскоре над стыдом
  
  
   Одерживает верх желанье мести.
  
  
  
  
   73
  
  
   И говорит она: "Туда полет мой,
  
  
   Где войско собирает египтянин:
  
  
   Под образом, неведомым доныне,
  
  
   Я силу чар еще раз испытаю.
  
  
   Орудуя мечом и луком, буду
  
  
   Чужому государю я служить
  
  
   И заручусь его к себе участьем:
  
  
   Что в чести мне, когда меня ждет мщенье!
  
  
  
  
   74
  
  
   Меня винить ты, Хидраот, не должен:
  
  
   Вини себя; ты первый побудил
  
  
   В моей душе отвагу и девичьей
  
  
   Стыдливости разбил на мне оковы.
  
  
   Заблудшая, твоим советам внемля,
  
  
   Я мирных добродетелей чуждалась:
  
  
   За все те преступленья, что Амур
  
  
   Подскажет мне, один лишь ты ответишь".
  
  
  
  
   75
  
  
   Так говорит она; потом немедля
  
  
   Всех слуг своих зовет и всех служанок
  
  
   И, в пышные облекшись одеянья,
  
  
   Весь блеск красы и роскоши являет.
  
  
   Покинув замок, отдыха она
  
  
   Не ведает, пока не доезжает
  
  
   До пламенных песков, что египтяне
  
  
   Усеяли шатрами в изобилье.
  
  
  
   ПЕСНЯ СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  
  
   1
  
  
   У грани Палестины, на пути
  
  
   В Пелузиум, смиряют стены Газы
  
  
   Свирепость волн морских; за ними ж знойных
  
  
   Песков далеко стелется равнина.
  
  
   Тот ветер, что господствует над морем,
  
  
   В своей же власти держит и пустыню:
  
  
   Не видя ни дороги, ни следа,
  
  
   Себя причудам бурь вверяет странник.
  
  
  
  
   2
  
  
   Турецкий город, некогда достался
  
  
   Властителю египетскому Газа
  
  
   Как дар войны: покинул царь тогда
  
  
   Мемфис и в нем дворец великолепный,
  
  
   Чтоб здесь свое устроить пребыванье
  
  
   И средоточье замыслов своих.
  
  
   Из недр земель обширных в этот город
  
  
   Стянул теперь огромные он силы.
  
  
  
  
   3
  
  
   И вот теперь нужна мне помощь, Муза!
  
  
   Какие там стеклись войска, поведай,
  
  
   И сколько дали воинов отдельно
  
  
   Египет и подвластные цари;
  
  
   Скажи, как Юг соревновал с Востоком:
  
  
   Одна лишь ты напомнить можешь мне,
  
  
   Кто над каким отрядом был главою
  
  
   В неисчислимой рати полумира.
  
  
  
  
   4
  
  
   Когда, восстав на Бога своего,
  
  
   Египет сверг с себя ярмо неволи,
  
  
   В нем воин из потомков Магомета
  
  
   Под званием калифа воцарился;
  
  
   К наследникам его уже потом
  
  
   Переходило с властью это званье.
  
  
   Так старый Нил за рядом фараонов
  
  
   Ряд Птолемеев видел на престоле.
  
  
  
  
   5
  
  
   С годами укрепилось это царство
  
  
   И возросло; от киринейских стен
  
  
   До крайних граней Сирии все земли
  
  
   Оно своим могуществом покрыло.
  
  
   Нил, в недрах Эфиопии скрываясь,
  
  
   Боялся за источники свои;
  
  
   И Савские пустыни, и долина
  
  
   Евфрата под его стопой стонали.
  
  
  
  
   6
  
  
   Аравией богатой с Красным морем
  
  
   Владея безраздельно, простиралось
  
  
   Оно до золотых ворот Авроры.
  
  
   Могущество его не в силах лишь
  
  
   Морских и сухопутных, но и в самом
  
  
   Властителе: рожденный на престоле,
  
  
   Калиф и государем образцовым
  
  
   Является, и доблестным вождем.
  
  
  
  
   7
  
  
   И с Персией, и с Турцией он долго
  
  
   Боролся, побеждая зачастую,
  
  
   Порою же, притом с гораздо большим
  
  
   Величием, терпя и пораженья.
  
  
   Отяжелев от старости, его
  
  
   Рука мечом владеть уже не в силах;
  
  
   Но жажда бранной славы и побед
  
  
   Поддерживает в нем былое пламя.
  
  
  
  
   8
  
  
   Сражается он через слуг усердных;
  
  
   И мысли и слова его горят
  
  
   Отвагою, и бремя царской власти
  
  
   Не угнетает старости его.
  
  
   Всю Африку он именем своим
  
  
   Приводит в трепет; чтит его индиец;
  
  
   Обязаны ему соседи помощь
  
  
   Оказывать солдатами и данью.
  
  
  
  
   9
  
  
   Таков был государь, что угрожал
  
  
   Державе нарождавшейся латинян
  
  
   И тщательно обдумывал препоны
  
  
   Тревожным и зловещим их успехам.
  
  
   Когда Армида в Газе появилась,
  
  
   Он занят был подсчетом сил своих
  
  
   И, выведя за стены городские
  
  
   Отряды все, им делал смотр в равнине.
  
  
  
  
   10
  
  
   Сидел на возвышенье он, куда
  
  
   Вели сто ступеней слоновой кости:
  
  
   Над головой его раскинут был
  
  
   Серебряный навес, а под ногами
  
  
   Лежал ковер из золота и шелка.
  
  
   Его одежды пышные блистали
  
  
   Всей роскошью Востока, а чело
  
  
   Охватывал тюрбан великолепный.
  
  
  
  
   11
  
  
   В руке державный скипетр; на груди
  
  
   В волнистых прядях борода седая;
  
  
   Глаза еще былою мощью блещут:
  
  
   Достоинством и возраста и власти
  
  
   Проникнута осанка вся его.
  
  
   С такою же наружностью в своих
  
  
   Созданиях и Апеллес и Фидий
  
  
   Изображали Зевса-громовержца.
  
  
  
  
   12
  
  
   Направо и налево от калифа
  
  
   Стоят, как изваянья, два сатрапа:
  
  
   Один с мечом карающим, другой же
  
  
   С печатью государственной в руке.
  
  
   Второй законы ведает и в царстве
  
  
   Блюдет покой и мир, а первый всеми
  
  
   Начальствует войсками и вокруг
  
  
   Распространяет ужас и возмездье.
  
  
  
  
   13
  
  
   Вокруг престола верные черкесы:
  
  
   В руках сверкают дротики, броней
  
  
   Прикрыта грудь и длинные кривые
  
  
   Висят с боков мечи. Глаза калифа
  
  
   Скользят по многочисленному войску;
  
  
   И стройные в движении отряды,
  
  
   Перед вождем державным проходя,
  
  
   Оружие склоняют и знамена.
  
  
  
  
   14
  
  
   И египтяне первыми идут;
  
  
   Начальников у них четыре, по два
  
  
   От Верхнего и Нижнего Египта.
  
  
   Последняя страна, созданье Нила,
  
  
   Морской лишь грязью бывшая когда-то,
  
  
   Со временем вся стала плодоносной.
  
  
   Там плуг изборонил и взрыл ту гладь,
  
  
   Что флагами судов пестрела раньше.
  
  
  
  
   15
  
  
   Калиф сначала видит те народы,
  
  
   Что населяют край Александрии,
  
  
   А также берега, которым шлет
  
  
   Последние свои улыбки солнце.
  
  
   Начальствует отрядом тот Арасп,
  
  
   Чей ум врагам меча его страшнее:
  
  
   Все хитрости, все вероломство мавров
  
  
   Постиг он и усвоил в совершенстве.
  
  
  
  
   16
  
  
   За ними чередой Авроры дети,
  
  
   Явившиеся с крайнего востока:
  
  
   Ведет их Аронтей. Неведом миру
  
  
   Ни доблестью, ни подвигами он;
  
  
   Доспехи в нем не вызывали пота,
  
  
   Труба его с зарею не будила:
  
  
   Нескромным честолюбием оторван
  
  
   От неги он и ввергнут в приключенья.
  
  
  
  
   17
  
  
   Огромнейший отряд проходит следом;
  
  
   Казалось бы, не столько надо рук,
  
  
   Чтоб жатву со всего собрать Египта.
  
  
   Меж тем представлен здесь один лишь город;
  
  
   Соперничать, однако, с целым краем
  
  
   Способен он, зовется же Каиром.
  
  
   Толпой несметной этой, в бранном деле
  
  
   Неопытной, начальствует Кампсон.
  
  
  
  
   18
  
  
   Газель проводит жителей страны,
  
  
   Что место занимает от Каира
  
  
   До нильского второго водопада.
  
  
   Оружия не знает египтянин
  
  
   Иного, кроме лука и меча,
  
  
   И тяжести доспехов не выносит:
  
  
   Богатые одежды обличают
  
  
   Не воина, стяжателя скорее.
  
  
  
  
   19
  
  
   А дальше Аларкон с его кой-как
  
  
   Вооруженной шайкой оборванцев,
  
  
   Тех, что пустыни Барки населяют
  
  
   И впроголодь разбоями живут.
  
  
   За ними показались уж не столь
  
  
   Негодные отряды из Заморы
  
  
   И Триполи: наездники лихие
  
  
   Взад и вперед без перерыва скачут.
  
  
  
  
   20
  
  
   Прошли потом народы Каменистой
  
  
   Аравии; за ними уроженцы
  
  
   Аравии Счастливой, той страны,
  
  
   Где солнце не палит лучами землю,
  
  
   Зима ж ее не покрывает снегом:
  
  
   Там ладан; там благоуханья; там
  
  
   Бессмертный феникс, на костре цветочном
  
  
   Сгорая, возрождается из пепла.
  
  
  
  
   21
  
  
   Блестящие не столь, как египтяне,
  
  
   Они вооруженьем с ними сходны.
  
  
   Арабы к ним другие примыкают:
  
  
   Кочевники без прочных очагов,
  
  
   Они с собой свои жилища возят;
  
  
   У них и женский рост, и женский голос,
  
  
   И черные, как уголь, волоса
  
  
   На смуглые их лица ниспадают.
  
  
  
  
   22
  
  
   В руках у них метательные трости
  
  
   С железными и острыми концами,
  
  
   И едут на конях они, быстрей,
  
  
   Чем молнии, несущихся в пространстве.
  
  
   Над первыми начальствует Сифак;
  
  
   Альдину повинуются вторые;
  
  
   У третьих вождь Альбиазар, стяжавший
  
  
   Не воина известность, а убийцы.
  
  
  
  
   23
  
  
   Сменяет их отряд людей, прибывших
  
  
   С тех островов, что окружает море,
  
  
   Где падкий до наживы рыболов
  
  
   Со дна сбирает жемчуг драгоценный;
  
  
   Начальник их зовется Агрикальтом.
  
  
   Осмид, чужих религий сокрушитель,
  
  
   Сам ни во что не верующий, черных
  
  
   Туземцев с моря Красного ведет.
  
  
  
  
   24
  
  
   Вот эфиопы с острова Мероэ,
  
  
   Что омывают Нил и Астрабон;
  
  
   В своих больших пределах этот остров
  

Другие авторы
  • Герцо-Виноградский Семен Титович
  • Моисеенко Петр Анисимович
  • Макаров И.
  • Кокошкин Федор Федорович
  • Балтрушайтис Юргис Казимирович
  • Щиглев Владимир Романович
  • Гофман Виктор Викторович
  • Квитка-Основьяненко Григорий Федорович
  • Венюков Михаил Иванович
  • Подолинский Андрей Иванович
  • Другие произведения
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Что дает закон 9 ноября?
  • Чапыгин Алексей Павлович - Белая равнина
  • Кржижановский Сигизмунд Доминикович - А. Фуфлыгин. "Не вовремя" Сигизмунда Кржижановского
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В кривом зеркале
  • Григорьев Аполлон Александрович - Нет, не рожден я биться лбом...
  • Толстой Лев Николаевич - Том 29, Произведения 1891-1894, Полное собрание сочинений
  • Глинка Федор Николаевич - Стихотворения
  • Добролюбов Николай Александрович - Рассказы и очерки С. Вахновской
  • Вяземский Петр Андреевич - О духе партий; о литературной аристократии
  • Телешов Николай Дмитриевич - Петух
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 422 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа