Главная » Книги

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим, Страница 8

Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим



  
   Нескромную горячность и велит
  
  
   Вернуться в стан тотчас же. "Отступайте, -
  
  
   Он говорит, - недобрый час избрали
  
  
   Вы для того, чтоб гневу предаваться;
  
  
   Запрет на то Готфрида, повинуйтесь".
  
  
   Ринальд ни шагу дальше, но дрожит,
  
  
   И все изобличает в нем досаду.
  
  
  
  
   53
  
  
   Так христиане отступают. Враг
  
  
   Тревожить отступающих не смеет.
  
  
   Останки благородного Дудона
  
  
   Ждут почестей заслуженных: и вот
  
  
   Его друзья, не сдерживая слез,
  
  
   Прах дорогой уносят с поля битвы.
  
  
   Готфрид меж тем с холма обозревает
  
  
   И стены и окрестности Солима.
  
  
  
  
   54
  
  
   Солим расположен на двух холмах
  
  
   Неравной высоты: и их и город
  
  
   Долина разделяет. С трех сторон
  
  
   Обрывисты холмы и доступ труден;
  
  
   Четвертая спускается настолько
  
  
   Отлого, что подъем едва заметен.
  
  
   Так с севера; хорошую защиту
  
  
   Собой здесь представляют рвы и стены.
  
  
  
  
   55
  
  
   Внутри есть родники воды студеной,
  
  
   Бассейны есть для дождевой воды;
  
  
   Зато кругом - бесплодная пустыня:
  
  
   Ни ручейка на ней, ни водоема.
  
  
   Здесь никогда цветок не тешил взора,
  
  
   И тень листвы прохладной не манила;
  
  
   Лишь за шесть миль есть роща: скорбь и ужас
  
  
   Наводит вечно в ней царящий мрак.
  
  
  
  
   56
  
  
   По стороне, к рассвету обращенной,
  
  
   Течет благословенный Иордан;
  
  
   Там, где закат, на отмелях песчаных
  
  
   Гладь моря Средиземного краснеет:
  
  
   На севере - Вефиль, где почитаем
  
  
   Был золотой телец, и Самария;
  
  
   А колыбель Господня, Вифлеем, -
  
  
   С той стороны, где и дожди и грозы.
  
  
  
  
   57
  
  
   Пока Готфрид внимательно и город
  
  
   И местоположенье изучает,
  
  
   Пока, окидывая взором поле,
  
  
   Раздумывает он, откуда легче
  
  
   И выгодней пойти ему на приступ,
  
  
   Эрминия твердит уж Аладину:
  
  
   "Там, на холме, в плаще багряном воин
  
  
   С осанкой величавой, то - Готфрид.
  
  
  
  
   58
  
  
   Поистине он к власти предназначен:
  
  
   Повелевать и управлять умеет;
  
  
   Искусный полководец, храбрый витязь,
  
  
   Такой же он и воин, как правитель.
  
  
   Мудрее и отважнее его
  
  
   Меж христиан я никого не знаю.
  
  
   С ним рядом станет лишь Раймунд в совете,
  
  
   Ринальд же и Танкред - на поле битвы".
  
  
  
  
   59
  
  
   На это Аладин: "Я с ним встречался
  
  
   Во Франции когда-то; при дворе
  
  
   Ее великолепном я в ту пору
  
  
   Посланником Египта был. Я видел,
  
  
   Как он копьем владеет на турнирах;
  
  
   Едва еще из детства вышел он,
  
  
   Но вся его наружность, все поступки
  
  
   Высокую судьбу ему сулили.
  
  
  
  
   60
  
  
   Сулили, ах! сулили слишком верно!"
  
  
   И он дрожит, и на нее не смотрит;
  
  
   Но, овладев собою, продолжает:
  
  
   "А кто другой, ему как будто равный?
  
  
   Не так высок он ростом, но черты
  
  
   Их лиц до поразительности схожи!" -
  
  
   "То - Балдуин; он - брат родной Готфрида,
  
  
   Деяньями его еще славнее.
  
  
  
  
   61
  
  
   Второго ж собеседника Готфрида,
  
  
   Что будто подает ему советы,
  
  
   Раймундом звать: о мудрости его
  
  
   Достаточно из слов моих ты знаешь;
  
  
   Состарился он в битвах и большой
  
  
   На хитрости военные искусник.
  
  
   А дальше, в шлеме золотом, ты видишь?
  
  
   То королевич английский Вильгельм.
  
  
  
  
   62
  
  
   Вот Гвельф, соперник названных достойный,
  
  
   И званьем и рожденьем знаменитый.
  
  
   Я узнаю его и по груди,
  
  
   И по плечам широким. Между всеми
  
  
   Воителями рати христианской
  
  
   Глаза мои, однако, не встречают
  
  
   Злодея-душегуба Боэмунда,
  
  
   Того, что истребил мою семью".
  
  
  
  
   63
  
  
   Тем временем Готфрид к своим вернулся.
  
  
   Теперь, все осмотрев, он видит ясно,
  
  
   Что ни малейшей нет надежды город
  
  
   Взять приступом со стороны обрывов;
  
  
   Поэтому расположиться станом
  
  
   Велит он против северных ворот
  
  
   И линию осадную продолжить
  
  
   Вплоть до подножья башни угловой.
  
  
  
  
   64
  
  
   На этом протяжении, однако,
  
  
   Хоть и с одной всего лишь стороны,
  
  
   Треть города почти он запирает.
  
  
   И помышлять он никогда не мог бы
  
  
   О том, чтоб всю окружность охватить;
  
  
   Зато ему другое удается:
  
  
   Нет доступа для помощи снаружи,
  
  
   И все притом в его руках проходы.
  
  
  
  
   65
  
  
   Чтоб стан обезопасить в равной мере
  
  
   От вылазок и от вторжений с тылу,
  
  
   Он рвами все изрезывает поле.
  
  
   С работами столь важными покончив,
  
  
   Он поспешил воздать благочестивый
  
  
   Печальный долг усопшему Дудону.
  
  
   Останки благородные толпа
  
  
   Со вздохами и плачем окружила.
  
  
  
  
   66
  
  
   Покоится герой на смертном ложе,
  
  
   В почетном по-военному убранстве.
  
  
   Приход вождя стенанья и рыданья
  
  
   Собравшихся друзей усугубляет.
  
  
   У самого Готфрида вид спокойный:
  
  
   Вся скорбь его - в душе. Сперва на тело
  
  
   И пристально и молча он глядит,
  
  
   А после речь такую произносит:
  
  
  
  
   67
  
  
   "Не по тебе, великодушный воин,
  
  
   Скорбим и плачем мы: ты умер здесь,
  
  
   Чтоб вновь ожить в обители небесной.
  
  
   Места, где прах почиет твой, полны
  
  
   И дел твоих, и славы. Ты и жил
  
  
   И умер как герой и христианин.
  
  
   В безбрежности Господней утопая,
  
  
   Ты дивным упиваешься блаженством.
  
  
  
  
   68
  
  
   Вкушай же радость вечную. Не твой,
  
  
   А наш удел нас плакать заставляет.
  
  
   Как будто, лишь тебя теряя, мы
  
  
   Часть лучшую самих себя теряем.
  
  
   Но если то, что называют смертью,
  
  
   Нас помощи твоей теперь лишает,
  
  
   Ты можешь из чертогов светозарных
  
  
   Испрашивать у Бога помощь нам.
  
  
  
  
   69
  
  
   Как смертный ты сражался рядом с нами;
  
  
   Сегодня, став бессмертным, наши силы
  
  
   Поддерживать отныне целым сонмом
  
  
   Невидимых небесных сил ты будешь.
  
  
   Дай славить и молить тебя: будь нашим
  
  
   Оплотом и прибежищем в напастях.
  
  
   Когда-нибудь, победу торжествуя,
  
  
   Тебе хвалу мы в храмах вознесем".
  
  
  
  
   70
  
  
   Так говорил Готфрид. Уж мрак ночной
  
  
   Последний отблеск дня одолевает;
  
  
   Волшебник-сон скорбящим христианам
  
  
   Отрадное забвение приносит.
  
  
   Но их глава, не ведая покоя
  
  
   От мыслей об осаде предстоящей
  
  
   И о снарядах, нужных для нее,
  
  
   В коротком сне лишь почерпает отдых.
  
  
  
  
   71
  
  
   С рассветом он встает, чтоб в погребенье
  
  
   Торжественном участие принять.
  
  
   В виду равнины у холма Дудону
  
  
   Из кипариса гроб соорудили:
  
  
   Он осенен великолепной пальмой,
  
  
   И воина кладут в него останки;
  
  
   Священники молитвами ему
  
  
   Небесную испрашивают милость.
  
  
  
  
   72
  
  
   Развешаны на пальмовых ветвях
  
  
   Трофеи, что в сражениях счастливых
  
  
   Дудону-победителю достались
  
  
   От персов и сирийцев побежденных;
  
  
   К стволу прибиты латы и доспехи,
  
  
   А на стволе потомству в назиданье
  
  
   Вырезывают надпись: "Здесь лежит
  
  
   Дудон. Почти, прохожий, прах героя".
  
  
  
  
   73
  
  
   Печальный и благочестивый долг
  
  
   Усопшему отдав, военачальник
  
  
   Тотчас же под прикрытием надежным
  
  
   Рабочих посылает в лес ближайший:
  
  
   В долине притаившийся незримо,
  
  
   Французам он открыт одним сирийцем.
  
  
   Там будут изготовлены в тиши
  
  
   Снаряды для погибели Солима.
  
  
  
  
   74
  
  
   От пылкого усердия рабочих
  
  
   Деревья тяжко стонут под секирой.
  
  
   Таких опустошений древний лес,
  
  
   С тех пор как он растет, еще не видел.
  
  
   И бук, и кипарис, и ель, и ясень,
  
  
   Как срезанные, падают на землю.
  
  
   С погибшим вязом гибнет заодно
  
  
   И виноград, его собой обвивший.
  
  
  
  
   75
  
  
   Нещадно вырубают тисы, дубы,
  
  
   Что тысячу уж раз весну встречали
  
  
   И столько ж лет стояли неподвижно,
  
  
   Выдерживая бурь и гроз налеты.
  
  
   Под грузом непривычным стонут оси;
  
  
   От стука и от гомона из ложбищ
  
  
   По лесу разбегается зверье,
  
  
   И птицы с криком гнезда покидают.
  
  
  
   ПЕСНЯ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  
  
   1
  
  
   В то время как готовятся поспешно
  
  
   Орудия для взятия Солима,
  
  
   Наш вечный враг на христиан бросает
  
  
   Пылающие ненавистью взгляды.
  
  
   При виде рвенья дружного рабочих
  
  
   Он яростно кусает сам себя
  
  
   И, словно бык, смертельно пораженный,
  
  
   Неистово мычит, ревет и стонет.
  
  
  
  
   2
  
  
   Он только об одном и помышляет:
  
  
   На христиан все беды устремить;
  
  
   И своему ужасному совету
  
  
   Собраться он велит в чертогах черных.
  
  
   Безумец - кто Всевышнего, веленья
  
  
   Поколебать бессильно злобой хочет,
  
  
   Кто с Ним себя равняет и Его
  
  
   Неотвратимых молний не страшится.
  
  
  
  
   3
  
  
   Глухая заунывная труба
  
  
   Сзывает населенье тьмы кромешной,
  
  
   И Тартар, мощным зовом потрясенный,
  
  
   Шлет отклики из черных бездн своих.
  
  
   Не так сильны раскаты грома в небе,
  
  
   Не так земли ужасны содроганья,
  
  
   Когда воспламененные пары
  
  
   Из тайников ее исхода ищут.
  
  
  
  
   4
  
  
   Являются владыки преисподней.
  
  
   О, Небо, что за страшные виденья!
  
  
   Запечатлен в глазах их смертный ужас.
  
  
   У некоторых тело человечье,
  
  
   Но пара лап звериных вместо ног;
  
  
   На голове их вьются вперемежку
  
  
   И волосы и змеи; весь в изгибах
  
  
   Их необъятный раздвоенный зад.
  
  
  
  
   5
  
  
   Тут гарпии огромные, центавры,
  
  
   Прожорливые лающие сциллы,
  
  
   Горгоны, гидры, сфинксы и пифоны;
  
  
   Химеры, что и дым и пламя вечно
  
  
   Из пасти извергают; и циклопы,
  
  
   И герионы - тысяча чудовищ,
  
  
   Невиданных под небом и земному
  
  
   Воображенью даже недоступных.
  
  
  
  
   6
  
  
   Все размещаются: одни - налево,
  
  
   Другие же направо от престола;
  
  
   А мрачный повелитель - посредине
  
  
   С тяжелым, грубым скипетром в руке.
  
  
   На гордой голове его два рога,
  
  
   И выше величайшей он горы:
  
  
   И Кальпа, да и сам огромный Атлас
  
  
   Холмами перед ним бы оказались.
  
  
  
  
   7
  
  
   Величием ужасным озарен
  
  
   Его свирепый и надменный облик,
  
  
   И взгляд, подобный гибельной комете,
  
  
   Смертельным ядом глаз его сверкает.
  
  
   Противная густая борода
  
  
   Собой всю грудь косматую закрыла;
  
  
   Как бездна, открывается широко
  
  
   Испачканный нечистой кровью рот.
  
  
  
  
   8
  
  
   Зловонное дыханье изо рта
  
  
   Чумой, с огнем и дымом, вылетает:
  
  
   Так Этна извергает из своих
  
  
   Воспламененных недр смолу и серу.
  
  
   Безмолвствует в испуге лютый Цербер
  
  
   От голоса его; немеет Гидра;
  
  
   Коцит не катит волн своих, и вторит
  
  
   Встревоженная бездна грозным звукам.
  
  
  
  
   9
  
  
   "Вам, боги ада, родиной своей
  
  
   Считающим надсолнечные страны,
  
  
   Вам, из чертогов вечного блаженства
  
  
   Низвергнутым в ужасные темницы,
  
  
   Не стану я напоминать о нашей
  
  
   Борьбе со злобным, мстительным тираном:
  
  
   Всевышний Судия, Он правит миром,
  
  
   А мы удел мятежников несем.
  
  
  
  
   10
  
  
   Взамен лучей негаснущего дня,
  
  
   Взамен светил, где некогда мы жили,
  
  
   Он заключил нас в этой мрачной бездне,
  
  
   Откуда нет к блаженству нам возврата.
  
  
   Но горшее еще воспоминанье
  
  
   Усиливает казнь мою и муки:
  
  
   В бессмертную обитель Он призвал
  
  
   Ничтожное творенье - человека!
  

Другие авторы
  • Данилевский Николай Яковлевич
  • Шаляпин Федор Иванович
  • Петрарка Франческо
  • Крестовский Всеволод Владимирович
  • Случевский Константин Константинович
  • Креницын Александр Николаевич
  • Северин Дмитрий Петрович
  • Кузминская Татьяна Андреевна
  • Тургенев Александр Михайлович
  • Аш Шолом
  • Другие произведения
  • Засецкая Юлия Денисьевна - Ю. Д. Засецкая: биографическая справка
  • Гиероглифов Александр Степанович - Новая драма Островского "Гроза"
  • Витте Сергей Юльевич - Степанов С.А. С. Ю . Витте (исторический портрет)
  • Сологуб Федор - Страна, где воцарился зверь
  • Анненков Павел Васильевич - Февраль и март в Париже 1848 года
  • Шишков Александр Ардалионович - Письмо Пушкину А. С.
  • Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич - Стихотворения
  • Некрасов Николай Алексеевич - Заметки о журналах за апрель 1856 года
  • Немирович-Данченко Василий Иванович - Страшные люди
  • Толстой Лев Николаевич - Два гусара
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 515 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа