песен Вука
Караджича.
НОВОГРЕЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Большая часть стихотворений настоящего раздела была впервые напечатана
в "Русском вестнике", 1861, No 1, под общим заглавием "Мотивы из народной
поэзии нынешних греков" с примеч. Майкова: ""Мотивами из народной поэзии
нынешних греков" я назвал предлагаемое собрание стихотворений потому, что
было бы не совсем верно назвать их переводами, по крайней мере некоторые из
них <...> Для избежания всяких нареканий я откровенно сознаюсь, что более
старался передать поэтический характер новогреческих песен, общее
впечатление, жертвуя буквальною точностью; в выборе своем руководствовался
какою-нибудь поэтическою чертою, имеющею общее значение, напр<имер>,
старался сохранить эту любовь к жизни и чувство красоты природы, и именно
природы Греции. <...>, к созданию некоторых внес мне подала повод рассеянные
там и здесь черты, часто два стиха или даже одна стих какой-нибудь песни..."
В архивном предисловии Майков, выражая благодарность Г. С. Дестунису,
которому "обязан знакомством с языком и миром Новой Греции", ссылается на
его свидетельство о той, что "местный колорит и общий поэтический строй
новогреческой народной поэзии сохранен в этом сборнике".
Двадцать шесть песен были опубликованы в Новых стихотворениях
(1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864. Несколько других печатались в периодике
("Подснежник", "Современник", "Модный магазин" и др.).
Создание цикла новогреческих песен связано с участием Майкова в морской
экспедиции корвета "Баян" на Архипелаг в 1858-1859 гг., участвовать в
которой он, как и другие писатели (Гончаров, Григорович, Максимов,
Писемский), был приглашен, "дабы интересные экспедиции Морск. Мин. не
проходили даром для литературы" (Майков, автобиография). Готовясь к
предстоящему путешествию, поэт брал уроки новогреческого языка, тщательно
изучал новогреческую историю и культуру. Но корвет в Грецию не попал;
"результатом <...> обучения новогреч<ескому> языку <...> был перевод и
подражания Новогреческих песен" (Там же).
Мать и дети. В первой публикации ("Русский вестник") примеч. Майкова:
"Этой песни нет ни в одном сборнике. Я слышал ее в 1858 году на острове
Милосе; к сожалению, не записал, и по памяти передаю теперь ее содержание".
"Ласточка примчалась..." Впервые - "Подснежник", 1858, No 2, с. 6 под
загл. "Ласточка", подзаг. "(Народная новогреческая песня)", с примеч.
Майкова: "Белым морем нынешние греки называют Архипелаг".
Двустишия. Печатается по тексту первой публикации ("Русский вестник").
"Тихо море голубое!..". Впервые - "Модный магазин", 1862, No 9, с. 197,
под загл. "Из новогреческой антологии". Печатается по тексту: Новые
стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова", М., 1864, с. 135.
Поцелуй. В первой публикации ("Русский вестник") примеч. Майкова: "Все
собиратели полагают, что эта песня сложена где-нибудь на островах
Архипелага; Марцеллус прямо указывал на Парос, Мустоксиди - на Корфу".
"Светлый праздник будет скор о..." Печатается по тексту первой
публикации ("Русский вестник"). Светлый праздник. - Речь идет о Пасхе и о
христианском обычае трехкратного целования.
"Словно ангел белый, у окна над морем..." Впервые- "Современник", 1858,
No 3, с. 253 в подборке "Новогреческие песни". Печатается по тексту:
Стихотворения Аполлона Майкова, СПб.. 1872, ч. 2, с. 134.
"Меж тремя морями башня..." Впервые - "Современник", 1858, No 3, с. 254
в подборке "Новогреческие песни".
Старый муж. Что лимоны, груди поднялись. - "Обыкновенно встречаемое в
новогреческих песнях сравнение" (примеч. Майкова в первой публикация
("Русский вестник"). Там же приводится греческий текст).
Молодая жена. Впервые - "Иллюстрация", 1862, No 247, 29 ноября, с. 367,
без загл., в подборке "Новогреческие песни".
Певец. Печатается по тексту первой публикации ("Русский вестник").
"Птички-ласточки, летите..." Впервые - "Иллюстрация", 1862, No 246, 22
ноября, с. 339, в подборке "Новогреческие песни".
Олимп и Киссав. В первой публикации ("Русский вестник") примеч.
Майкова: "Это одна из самых известных новогреческих песен. Киссав - это
древняя Осса. Олимп собственно турки никогда не могли покорить; это было
единственное прибежище свободы греков; в его ущельях гнездились клефты и
вели вечную войну с турками. Во всех сборниках, однако, она приводится в
другом виде, как и перевели ее по-немецки Гёте и по-русски Берг. Но в
сборнике Томазео <...> изложена она в этой редакции, которая показалась мне
гораздо целостнее и выдержаннее, что и соблазнило меня передать ее
по-русски".
Голос из могилы. В первой публикации ("Русский вестник") примеч.
Майкова: "Размер большей части новогреческих песен. Последний стих этой
песни находится только у Томазео". Печатается по тексту: Стихотворения
Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 144.
Пленник. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб.,
1872, ч. 2, с. 146.
Гадание. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб.,
1872, ч. 2, с. 148. Египтянка - здесь цыганка.
Цавелиха. Али-паша (ок. 1744-1822)-турецкий наместник в Албании, в 1803
г. покорил сулиотов.
"Победу клефты празднуют, пируют капитаны...". Впервые - Стихотворения
Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 416, под загл. "Новогреческая песня".
Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 2, с.
513.
Плач паргиотов. Печатается по тексту первой публикации ("Русский
вестник").
"Сорок клефтов на зимовки..." Впервые - "Иллюстрация", 1-862, No 246,
22 ноября, с. 339, в подборке "Новогреческие песни". Печатается по тексту:
Новые стихотворения (18581863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 133.
Чужбина. В первой публикации ("Русский вестник") примеч. Майкова:
"Образчик мириологов, то есть причитаний, которых так много в новогреческих
песнях. В приведенном здесь веет как будто античный дух, несмотря на всю
странность первой половины пиесы".
Борьба со Смертью. В первой публикации ("Русский вестник") примеч.
Майкова; "Понятия греков о смерти представляют странную смесь древних и
средневековых понятий. Смерть называется Хароном, но она - скелет
средневековый; ад - древний тартар и элизиум, где заключенные тени мечтают о
живом мире; там скачет смерть на коне; туда залетают птицы, - древность и
средине века. Духовнохристианское начало, очевидно, не восторжествовало над
пластическими представлениями греков". "У женя жена есть молодая!" и т. д. -
В первой публикации примеч. Майкова: "В подлиннике о жене он выражается так:
"У меня жена есть молодая! // Как она останется вдовою? // Засмеют ее,
засудят люди: // Скоро ль выйдет - скажут, мужа хочет. // Тихо ль выйдет -
скажут, мужа ищет". То есть на людей не угодишь, идешь ли тихо, идешь ли
скоро, все истолкуют как-нибудь обидно".
Ад. Печатается по тексту первой публикации ("Русский вестник").
"Что горы потемнели?.." Впервые - "Современник", 1858, No 3, с. 253, в
подборке "Новогреческие песни". Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона
Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 277.
"Приволье на горах родных - приволье в темных долах..." Печатается по
тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 2, с. 221.
"В темном аде, под землею..." Печатается по тексту первой публикации
("Русский вестник").
"Опустели наши села..." Впервые - "Иллюстрация", 1862, No 246, 22
ноября, с. 339, в подборке "Новогреческие песни". Печатается по первой
публикации.
"Показалась звезда на востоке..." Впервые - "Иллюстрация", 1862, No
247, 29 ноября, с. 367, в подборке "Новогреческие песни". Печатается по
тексту: Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 134.
ОТЗЫВЫ ЖИЗНИ
Дух века. Впервые - "Финский вестник", 1845, т. 1, с. 1. Стих.
представляет собой одну из многочисленных в европейских литературах
вариаций, порожденных средневековой немецкой легендой о Фаусте - ученом,
вступившем в сношение с дьяволом Мефистофелем ради знаний, богатства и
мирских наслаждений, и трагедией Гёте "Фауст". В. Г. Белинский назвал "Дух
века" в числе весьма немногих "счастливых вдохновений таланта", подвившихся
в 1845 г. (В. Г. Белинский, т. IX, с. 392). Готфрид Бульонский (ок.
1060-1100) - французский герцог, один из предводителей Первого крестового
похода, первый правитель Иерусалимского королевства. Васко де Гама
(1469-1524) - португальский мореплаватель, проложивший морской путь из
Европы в Южную Азию. Кук Д. (1728-1779) - английский мореплаватель. Ченслор
Р. (Ченслер, ум. 1556) - английский мореплаватель, положивший начало
торговым отношениям России и Англии, оставил описание своего пребывания в
России. Гамбс - фамилия известных петербургских мебельных мастеров
(XVIII-XIX вв.).
Барышне. Впервые - "Современник", 1847, No 4, с. 467. В беловом
автографе полного текста и в червовых набросках после ст. 284 следует ст.,
замененный во всех публикациях строкой точек. "В чулках, при шпаге и в
ливрее". Его отсутствие в печатном тексте объясняется, вероятно, или прямым
цензурным вмешательством, или автоцензурой. В середине 1850-х годов,
отрицательно отзываясь о многих своих произведениях, написанных десятилетнем
ранее, Майков заметил; "Но посреди всего, что тогда я писал, и что, увы!
тогда нравилось (а теперь меня бесит), прошла незамеченная одна пьеса,
которая верна правде, - "Барышне". Ее не заметили, а напрасно. А лучше она
других, потому что и написана была в огорчении. Был я влюблен тогда не в
барышню; когда она находилась с барышнями, сии последние оказывали ей
пренебрежение, тогда как я построил ей в воображении моем великую будущность
примадонны. Я, взбесившись, и написал барышням - "барышню", чтоб показать,
что они. Той же девице, в которую я был влюблен, предстояла жизнь,
исполненная лишений и борьбы, такая жизнь, которая должна была или ее
погубить, или вывести победительницей из борьбы, с развитым сердцем, знанием
тягости жизни. Вышло последнее - и слава богу" (Ежегодник, 1975, с. 85).
Речь идет, по-видимому, об А. И. Штеммер, ставшей в 1853 г. женой Майкова.
Дурочка (Идиллия). Впервые - "Отечественные записки", 1854, No 1, с. 6,
под загл. "Дурочка Дуня", без подзаг. Настроение и в какой-то степени тема
данного стих. напоминают стих. П. А. Катенина "Дура. Идиллия", впервые
опубликованное в изд.: "Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину", СПб., 1911,
с. 232. Возможен общий источник, установить который не удалось. "...Майков
написал небольшую поэму "Дуня-дурочка", - сообщал Н. А. Некрасов И. С.
Тургеневу 17 ноября 1853 г., - это решительно лучше всего, что он писал" (Н.
А. Некрасов, т. 10, с. 199). В 1860 г. в рецензии Н. А. Добролюбова это
стих. оценивается уже по-иному - как дань моде изображать сцены "простого
быта" (Н. А. Добролюбов, т. 6, с. 50).
Рыбная ловля. Впервые - "Отечественные записки", 1856, No 3, с. 287, с
подзаг. "Поэма", в посвящ. отсутствует имя А. И. Халанского. Посвящено
лицам, для которых рыбная ловля, как и для самого Майкова, была "благородной
страстью" и даже предметом переписки. Сергею Тимофеевичу Аксакову (17911859)
принадлежат "Записки об уженье рыбы" (1847); он посвятил Майкову стих. "17
октября" (1857) - о рыбной ловле. Н. Ф. Щербина свое стих. "Уженье" (1854)
после появления "Рыбной ловли" печатал с посвящ. Майкову. Ему посвящено и
стих. Я. П. Полонского "Рыбак" (вольный перевод из Гёте). М. Н. Островский,
брат драматурга, на юбилейном обеде в честь А. Н. Майкова 30 апреля 1888 г.
вспоминал об А. Н. Островском; "Я никогда не забуду, с каким восторгом он
читал ваше стихотворение "Рыбная ловля", посвященное и ему в числе многих
других любителей рыбной ловли, помню, с каким умилением он повторял те места
вашей поэмы, где вашею художественною, но трезвою кистью рисуются картины
нашей природы" ("Русский вестник", 1888, No 6, с, 302). Майков писал о своем
увлечении не только в частной переписке (см. его письмо к А. Ф. Писемскому
от 5 августа 1854 г. в "Санктпербургских ведомостях", 1854, 11 августа). Н.
А. Некрасов в 1856 г, отозвал" о "Рыбной ловле" как о стих. "превосходном"
(Н. А. Некрасов, т. 9, с. 393). Д. С. Мережковский, считавший, что
современная тема в целом Майкову не дается, писал: "Несомненно лучшая из
современных поэм Майкова "Рыбная ловля" (в его сб. О причинах упадка и о
новых течениях современной русской литературы, СПб., 1893, с. 128).
Три правды. Впервые - "Народная беседа", 1862, No 1, с. 69. Печатается
по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 265, с
исправлением опечатки в ст. 28 (было: "посадишь") по всем последующим
изданиям. По словам В. Н. Перетца (1870-1935), сказка восходит к повести о
Варлааме и Иосафе, известной в Древней Руси. Известны также списки повести,
относящиеся к XVII-XVIII вв., в частности, такой список ("Притча о славии")
находился в собрании историка Н. И. Костомарова (1817-1885), В. Н. Перетц
предполагал, что Майков мог узнать об этой рукописи от своего брата историка
литературы Л. Н. Майкова (см.: Сборник статей, посвященных почитателями
академику и засл. проф. В. И. Ламанскому по случаю пятидесятилетия его
ученой деятельности, ч. 2, М., 1908, с. 823-827). Следует добавить, что сам
Майков был знаком с Костомаровым. В мае 1862 г. они совершили совместную
поездку в Новгород, во время которой осматривали старинные храмы,
знакомились со старопечатными книгами и т. п. (Н. Барсуков. Воспоминания о
Н. И. Костомарове и А. Н. Майкове, СПб., 1898, с. 8 и далее).
Картинка (После манифеста 19 февраля 1861 г.). Впервые - "Русский
вестник", 1861, No 9, с. 299. Стих. Майкова, отражающее
либерально-дворянскую реакцию на отмену крепостного права, неоднократно
перепечатывалось в сборниках и хрестоматиях, выходивших в дореволюционной
России. Вместе с тем оно было встречено единодушно отрицательной оценкой
демократической прессы (см. пародию П. Шумахера "Кто она? (В pendant к
"Картинке" Майкова)" - Поэты "Искры", т. 2, Л., 1955, с. 883, БП, БС;
рецензию М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1864 (М. Е. Салтыков-Щедрин, т. 5, с.
434-435).
Поля. Впервые - "Время", 1862, No 1, с. 103, с подзаг. "Отрывок из
неоконченной поэмы". В начале 1860-х годов стих. пользовалось успехом.
Майков "декламировал превосходно... Без "Полей" не обходилось ни одно
литературное чтение, и стоило Майкову появиться на эстраде и прочесть
что-либо другое, как из публики начинали раздаваться требования: "Поля!
Поля"! - что подало повод одному из сатирических журналов изобразить Майкова
пред многочисленной аудиторией, с ужасом повторяющего вместе с нею свой
стих.: "А там поля, опять поля!" (А. Ф. Кони. Воспоминания о писателях, Л.,
1965, с. 136-137). Однако архивные материалы свидетельствуют о том, что даже
это стих., скромный либерализм которого вызывал насмешки демократической
печати, подвергалось цензурным преследованиям. Сохранился беловой автограф
стих. вод зам. "Отрывок из стихотворения "Поля"" - с цензурной правкой: ст.
59-102 вычеркнуты красным карандашей цензора. Ст. 13-24 в автографе
отсутствует. После ст. 12 - зачеркнута некогда не публиковавшаяся строфа:
И знаю я; им нет конца!
И тот, кто, дни свои губя,
В натуге сил, в поту лица -
Трудился здесь не для себя.
Наброски этих ст. в разных редакциях (одна из них: "Кто ж в мире выше был
тебя, // Народ, что здесь, в поту лица, // Прожил, трудясь не для себя?")
записаны в нескольких черновых тетрадях Майкова. О прохождении данного стих.
через цензуру и авторской трактовке его Майков сообщал в письме к Е. П.
Ковалевскому от 6 декабря 1861 г. (Ежегодник, 1975, с. 111-112). Агент III
отделения, присутствовавший на чтении "Полей" (в искаженном цензурной
правкой виде) на вечере в пользу Литературного фонда 29 декабря 1861 г.,
докладывал: "Стихотворение это произвело фурор и глубокое впечатление и
служит предметом всеобщего разговора. Все видят в этой картине изображение
России и впадают в какую-то невыразимую тоску. Неизвестно, было ли оно
процензуровано" (Ежегодник, 1975, с. 112).
Бабушка и внучек. Впервые - "Время", 1861, No 5, с. 235. Поскольку в
черновой тетради - автограф среди стих. 1857 г., не исключено, что стих.
косвенно связано со смертью Николая I, к которому Майков относился весьма
противоречиво и в разные годы по-разному (см. примеч. к стих. <"Коляска">,
т. 2).
Упраздненный монастырь. Впервые - Новые стихотворения (1858-1863) А. Н.
Майкова, М., 1864, с. 8, с подзаг. "Глава из поэмы "Поля". Упоминается в
письме Майкова к соредактору "Русского вестника" П. М. Любимову от 9 января
1864 г. под загл. "Монастырь" (ЦГАЛИ). И жил пустынным житием - т. с. в
отшельничестве. Царь Иван - Иван Грозный (1530-1584). Тяжелый млат ковал
тебя. - Ср. в поэме А. С. Пушкина "Полтава": "Так тяжкий млат, // Дробя
стекло, кует булат". Позднее Майков иначе характеризовал деятельность Ивана
Грозного (см. стих. "У гроба Грозного" и примеч., с. 554).
Песни. Впервые - "Искусства", 1860, No 1, с. 12. Печатается по тексту
первой публикации. Пел о Страшном он Суде, II Пел о Злом и Добром Муже. -
Имеются в виду "духовные стихи" - нравоучительный жанр древнерусской
народной поэзии. Распевались каликами перехожими, бродячими сказителями.
Два беса. Впервые - "Русский вестник", 1877, No 5, с. 256 с подзаг.
"Баллада". В первой публикации ст. 109, по-видимому, в автоцензурной
редакции: "Подписанный начальством просвещенным". Все заповеди и т. д. -
Имеются в виду этические нормы, которые, согласно библейской легенде, бог
заповедал еврейскому народу через Моисея: не убий (шестая), не
прелюбодействуй (седьмая), не пожелай дома ближнего твоего (десятая) и др.
Все десять заповедей были высечены на скрижалях (Исход, XX, 1-17). Я. К.
Грот писал П. А. Плетневу 13 декабря 1865 г.: "...он читал мне новую, очень
оригинальную поэму свою: "Два веса"". (Переписка Я. К. Грота с П. А.
Плетневым, т. 3, Пб., 1896, с. 716.)
ОТЗЫВЫ ИСТОРИИ
Емшан. Впервые - "Гражданин", 1875, No 1, с. 16, с посв. В. А.
Чембулатовой. Волынская летопись (точнее; галицко-волынская) содержит
описание событий с начала XIII в. до 1292 г., отличается светскостью,
поэтическим колоритом.
В Городце в 1263 году. Впервые - "Семейные вечера", 1878, No 12, с.
141. Князь Александр - Александр Невский (1220-1263), умер как и его отец
Ярослав Всеволодович (1191-1246), возвращаясь на родину после переговоров в
Золотой Орде. Князь Михаил - Михаил Всеволодович, князь Черниговский, в 1246
г. убит в Орде за отказ соблюдать местные обычаи. Чрез огнь я прошел. - Речь
идет о монгольском обычае очищения от злых умыслов, для чего надо пройти
горящий костер. Биргер Я. (ум. 1266) - шведский воевода, был ранен
Александром Невским копьем в лицо во время Невской битвы. Памятен им
пооттаявший лед!.. - Имеется в виду Ледовое побоище (1242). Всё лишь вконец
претерпевый - спасен!.. - Восходит к тексту Евангелия (Матф., X, 22). Видит
он: облитый словно лучом золотым и т. д. - При Петре I (кормчий) в 1724 г.
мощи Александра Невского были перенесены из Владимира в Санкт-Петербург (в
Александро-Невскую лавру). "Наше солнце зашло!" - слова митрополита Кирилла,
возвестившего о смерти князя (приводятся Майковым близко к тексту,
по-видимому, по псковской второй летописи).
У гроба Грозного. Впервые - "Русский вестник", 1888, No 5, с. 116, с
эпиграфами: "Как тогда (в Ветхом Завете) вместо креста потребно было
обрезание, так и вам вместо царского владения потребно самовольство. Тщуся с
усердием людей на истину и свет наставить, да познают единого истинного
бога, в Троице славимого, и от бога им данного государя, а от междоусобных
браней и строптивого жития да престанут, которыми царство растлевается"
(Письмо Иоанна к кн. Курбскому); "На христианский же род (свой народ)
никаких мучительных сосудов (орудий) не умышляем; но паче за них желаем
противу всех врагов их не токмо до крови, но и до смерти пострадати" (Там
же); "Сей Государь (Иоанн IV) мой предшественник и образец, но я с ним еще
не мог сравняться" (Слова Петра В. см. Штелина 1801. Москва, ч. II, с.
93-95)". Грозный - Иван IV Васильевич (1530-1584), первый русский царь (с
1547). Апология Грозного в стих. Майкова встретила неодобрительное отношение
поэта и философа Вл. Соловьева. См.: Письма В. С. Соловьева, т. 3, СПб.,
1911, с. 9 и пародию на стих. (В. Соловьев. Стихотворения и шуточные пьесы,
Л., 1974, с. 171, БП, БС). В своей статье о Майкове, напечатанной еще при
жизни поэта, Соловьев, специально останавливаясь на стих. "У гроба
Грозного", писал: "Нельзя, конечно, заподозрить гуманного поэта в сочувствии
злодеяниям Ивана IV, но они вовсе не останавливают его прославление, я в
конце он готов даже считать их только за "шип подземной боярской клеветы и
злобы иноземной"" (Энциклопедический словарь Брокгауза я Ефрона).
Княгиня-мать - Елена Глинская (ум. 1538), по некоторым свидетельствам, была
отравлена. Шуйские - русский княжеский род, представители которого играли
видную роль в Московском государстве в XV-XVI вв. Во время малолетства Ивана
IV заняли руководящее положение, но в дальнейшем были отстранены от власти.
Бельский Б, Я. (ум. 1610) - князь, приближенный Ивана IV, противник
Годунова, участник авантюры Лжедмитрия. Мстиславский И. Ф. (ум. 1586) -
князь, полководец. Был обвинен царем в измене после того, как ему не удалось
защитить Москву от вторжения войск крымского хана. Курбский А. М.
(1528-1583) - князь, близкий сподвижник Ивана IV. Опасаясь опалы, бежал в
Литву, откуда писал царю письма, обвиняя его в неоправданной жестокости,
Иван Грозный, в свою очередь, обвинял Курбского в сепаратистских
устремлениях и в ненависти к царице Анастасии.
Стрелецкое сказание о царевне Софье Алексеевне. Впервые - "Русский
вестник", 1868, No 2, с. 554. В черновом автографе трех последних строф
вместо зачеркнутой последней строфы:
Ладно, братцы! щи вам с кашей!..
Ну-ко, птенчик, наливай!
Поживи сперва ты с наше -
Да тогда и рассуждай.
Стих. было прочитано Майковым 3 февраля 1868 г. на литературном вечере в
память столетия со дня рождения И. А. Крылова. Ф. М. Достоевский советовал
Майкову сделать стих. "эпизодом в целой поэме из того времени"
(Достоевский. Письма, т. 2, с. 80). Софья Алексеевна (1657-1704) - дочь царя
Алексея Михайловича, правительница государства при малолетних Иване V и
Петре I. В 1689 г. была низложена Петром I, заключена в монастырь, затем
пострижена в монахини. Раскола она не поддержала. Никоньянские попы. - Никон
(1605-1681) - патриарх русской православной церкви. Его церковные реформы
привели к религиозному расколу. Раскольники не признавали Никона, его
вероучение объявляли "ложью". Аки римская блудница // На драконе восседя -
из сочинения А. Денисова (см. примеч. к поэме "Странник", т. 2). Майков,
по-видимому, цитирует по книге С. Максимова "Рассказы из истории
старообрядства" (СПб., 1861, с. 55).
Кто он? Впервые - Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 138
(др. ред.). Окончательный текст - Стихотворения Аполлона Майкова, СПб.,
1858, кн. 1, с. 139. Входило в дореволюционные хрестоматии для народного
чтения и неоднократно исполнялось на публичных чтениях для народа. Всадник -
царь Петр I (1672-1725). Майков высоко оценивал его деятельность. Так, 7
марта 1868 г. он писал Ф. М. Достоевскому: "Мы все будем гордиться Петром,
простив ему кое-что..." (Ф. М. Достоевский. Письма, т. 2, с. 416). Позднее,
в 1880 г., о том же он писал жене: "...признаю гений Петра и необходимость
его реформ..." ("Литературное наследство", т. 86, М., 1973, с. 508). См.
также стих. "Сказание о Петре Великом в преданиях Северного края", эпиграмму
"Петру Великому".
Сказание о Петре Великом в преданиях Северного края. Впервые -
"Гражданин", 1874, No 43, с. 1078, без загл., в статье "Сказание о Петре
Великом". Поэтическое переложение "рассказа" VII из опубликованных известным
фольклористом Е. В. Барсовым записей "Петр Великий в народных преданиях
Северного края" ("Беседа", 1872, No 5, с. 306-307). В журнальной публикации
сопровождалось обширной вступительной заметкой и примеч. Майкова. Другой
вариант предисловия сохранился в архиве поэта.
Ломоносов. Впервые - "Описание празднества, бывшего в С.-Петербурге 6-9
апреля 1865 г. по случаю столетнего юбилея Ломоносова...", СПб., 1865, и
"Русский инвалид", 1865, No 75 (др. ред.). Окончательный текст - Полн. собр.
соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 84. Стих. было прочтено 7 апреля
1865 г. на обеде В память 100-летия со дня смерти Михаила Васильевича
Ломоносова (1711-1765). Майков был одним из инициаторов и организаторов
Ломоносовского юбилея 1865 г. и принадлежал к тем общественным кругам,
которым удалось придать юбилею Ломоносова официозный характер. В этом духе
Майков высказался в заметке "Несколько слов по поводу столетней памяти
Ломоносова" ("Сын отечества", 1865, 31 марта, No 77, с. 607-610) и в
комментируемом стих. (в особенности в первой редакции, прочтенной на
юбилейном обеде). "Стихи хороши, - писал А. В. Никитенко, - только сильно
направлены против немцев" (Дневник, т. 2, с. 503). "Немцефобный" характер
стих. Майкова был отмечен министром внутренних дел П. А. Валуевым (Дневник
П. А. Валуева, т. 2, М., 1961, с. 34). Демократический лагерь отмежевался от
юбилейных торжеств и к юбилейным выступлениям Майкова отнесся отрицательно.
Текст стих., прочитанный на юбилейном обеде, был опубликован в искаженном
цензурой виде. Впервые доцензурную редакцию обнародовал проф. И. А. Шляпкин
в журн. "Русский библиофил", 1911, No 7, с. 109. В недатированном письме к
М. Н. Каткову (ГБЛ), говоря о предполагаемой публикации стих. в "Русском
вестнике" (публикация не обнаружена), Майков писал: "Стихотворение
переделано во многих местах, почему прошу печатать с этого последнего
оригинала, а прежний порвать <текст стих. отсутствует - сост.>. Желательно
бы мне было, чтобы пьеса была напечатана и в "М<осковских> ведомостях" и в
"<Русском> вестнике"". В набросках статьи, посвященной откликам на
ломоносовский юбилей, Майков писал, что торжества имели целью "сознательно
почтить память великого праотца самостоятельности русской мысли, первого,
который дал русскому уму веру в себя". "О чем мы плачем? Что мы стонем? и т.
д. - Переложение начальных фраз сказанного Феофаном Прокоповичем (1681-1736)
"Слова на погребение всепресветлейшего державнейшего Петра Великого <...>
1725, марта 8 дня": "Что се есть? До чего мы дожили, о россияне? Что видим?
Что делаем? Петра Великого погребаем!" (Феофан Прокопович. Сочинения, М.-Л.,
1961, с. 126). Он - кормчий был и т. д. - Ср. в стих. А. С. Пушкина "Моя
родословная": "Сей шкипер был тот шкипер славный". Мономах - великий князь
Киевский Владимир Всеволодович (1053-1125), по преданию, получил от
императора Византии знаки царского достоинства: венец и бармы. Курляндский
конюх. - Имеется в виду Э.-И. Бирон (1690-1772), фаворит императрицы Анны
Иоанновны, которая дала ему титул герцога. Недоброжелатели Бирона
утверждали, что его дед был конюхом Курляндского герцога. Елизавета Петровна
(1709-1761) - российская императрица, дочь Петра I. Екатерина II (1729-1796)
российская императрица, которую Ломоносов воспел в ряде своих од. Орлы
Екатерины - см. примеч. к стих. "Сон королевича Марка", с. 547. В письме к
О. Ф. Миллеру от 3 ноября 1871 г, Майков особо подчеркнул значение
Ломоносова для "века Екатерины": "...первый, словом увлекший к идеалу
современников, пробудивший в них чувства добрые, высокие, выведший их из
тьмы бессознания. Независимо от писаний своих стал сам для своих питомцев
<...> чем-то столь великим, таким явным воплощением могущества русского
духа, что им самим они гордились, и гордились тем, что и сами его плоть и
кровь" (Ежегодник, 1978, с. 180).
Менуэт (Рассказ старого бригадира). Впервые - "Складчина", СПб., 1874,
с. 427, без подзаг. Армидины сады. - Армида, героиня эпической поэмы
итальянского поэта Т. Тассо (15441595) "Освобожденный Иерусалим", восточная
волшебница, очаровавшая героя поэмы рыцаря Ринальда. Государыня - Екатерина
II. Граф Орлов-Чесменский, Суворов, Князь Таврический - см. примеч. к стих.
"Сон королевича Марка", с. 547.
Сказание о 1812 годе. Впервые - Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб.,
1884, т. 3, с. 20.
М. Н. Каткову. 1. "Мы - москвичи! Что делать, милый друг!.." Впервые -
"Нива", 1870, No 1, с. 1, вне цикла, под загл. "В альбом...", с подзаг.
"(Экспромт)" и датой: 1867 2. "Что может миру дать Восток?..". Впервые -
"Русский вестник", 1887, No 7, о 364 (том посвящен памяти М. Н. Каткова),
под загл. "Ex oriente lux", с посвящ. М. Н. Каткову. Беловой автограф под
загл. "Oriente lux", вне цикла, ст. I имеет вариант: "Что может Риму дать
восток?.." Михаил Hukw форович Катков (1818-1887) - русский журналист и
публицист, редактор газеты "Московские ведомости", владелец и редактор
"Русского вестника" (с 1856 г.). В 1850-е годы придерживался умеренно
либеральных взглядов, в 1860-х годах перешел на реакционные позиции, Майков
сотрудничал в журнале Каткова и, хотя и с некоторыми оговорками, выражал
согласие с его позицией (см. письмо Майкова к жене от 19 июня 1880 г. -
"Литературное наследство", т. 86, М., 1973, с. 508). Ермоген (Гермоген, ок.
1530-1612) - патриарх, церковный и политический деятель, во время нашествия
поляков был ими заточен в монастырь, а затем уморен голодом в тюрьме. "Что
может миру дать Восток" и т. д. - Ср. программное стих. Вл. Соловьева "Ex
oriente lux" (1890). Ср. также стих. Я. П. Полонского "Откуда?"! "Мне как
поэту дела нет, // Откуда будет свет, лишь был бы это свет...", 1871. Ср. в
трагедии "Два мира" (ст. 209-214) и четверостишие Майкова, записанное там
же, где и черновой автограф данного стих.:
С востока, о смертный, жди чуда,
С востока спасение нам,
И звезды восходят оттуда,
И солнце рождается там.
См. также примеч. к стих. "Ex tenebris lux", с. 539.
Ф. И. Тютчеву. Впервые - "В память Ф. М. Достоевского", СПб., 1881, с.
12. Стих. было прочитано Майковым на торжественном общем собрания
С.-Петербургского благотворительного общества 14 февраля 1881 г. Бедовой
правленый автограф с подзаг. "(В 1865 году в альбом)". Другой автограф - в
тексте одной из допечатных редакций "трагедии в октавах" "Княжна ***",
посвященной памяти Ф. И. Тютчева, под загл. "Вместо Пролога", с подзаг.
"Стихи, ему написанные в 1869 г.". Во всех печатных изданиях имеет дату:
1874. Однако стих., по-видимому, написано при жизни Тютчева, то есть не
позднее 15 июля 1873 г. "...Знакомство с Ф. И. Тютчевым, - писал Майков в
1887 г. своему сослуживцу и биографу М. Л. Златковскому, - окончательно
поставило меня на ноги, дало высокие точки зрения на жизнь и мир, Россию и
ее судьбы в прошлом, настоящем и будущем..." (М. Л. Златковский. Аполлон
Николаевич Майков, СПб., 1888, с. 41). В архиве Майкова сохранилось
недатированное стих. "Ф. И. Тютчев":
Есть чудный старец между нас:
Всегда - хотя на миг вас встретит -
Он что-нибудь в душе у вас
Своею мыслию осветит.
Майков редактировал собрание стихов поэта в издании 1886 года. Поймите лишь
и т. д. - По воспоминаниям Майкова, Ф. М. Достоевский по поводу этих строк
"воскликнул: "Да, да, поймите лишь! именно, именно, только бы поняли! Да
нет, не поймут!.."" ("В память Ф. М. Достоевского", с. 13).
Дополнение
ПРОИЗВЕДЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ 1893 ГОДА
В. Г. БЕНЕДИКТОВУ
Стражи мирной нашей хаты.
Деревенские пенаты,
Вас приветствуют, поэт!
Вы примите в уваженье
Их простое приношенье,
Дружелюбный их привет.
Где гремел, при ярком стуке
Хрусталя и серебра.
Под литавр воинских звуки,
Праздник Третьего Петра;
Где, на бреге усыпленном.
Серых камней дикий свод
Лобызают всплеском пенным
Беглецы балтийских вод;
Где каштаны и сирени
Темной зелени шатром
Осеняют сельский дом -
Мирный храм мечты и лени:
Там есть скромный уголок,
Аонидам посвященный,
Где готов для вас венок,
Чистой дружбой соплетенный.
Не лимонные сады,
Не восточные фонтаны,
Не гесперские плоды,
Не гремучие тимпаны
С звуком цитры золотым
Наши сени оживляют;
Но, поверьте, чаще к ним
Сны веселые слетают,
Чем к палатам дорогим.
Вместо амбры, в них дыханье
Трав от скошенных лугов;
Вместо пышного блистанья
Златом убранных дворцов,
Для гостей не слишком строгих
Стол со скатертью в углу,
Пара стульев колченогих,
Книг вязанка на полу,
Но приволье, но прохлада,
Но весенний фимиам,
Томный говор водопада,
И гулянья по ночам.
Вот, из моря величаво
На златые облака
Выйдет витязь светлоглавый,
И багряная река
Вдоль по морю кровью хлынет;
Ночь от вод и от брегов,
Встрепенувшись, отодвинет
Свой таинственный покров...
Сладко первый луч Авроры
Свежей грудью принимать,
И бестрепетные взоры
В очи солнцу устремлять!
Но когда багряным шаром
В небеса оно взойдет
И лучей палящим жаром
Воздух утренний нальет -
Стихнут воды, отягченный
Чуть дрожит на ветке плод,
Раздается отдаленный
С зеленеющих лугов
Топот стад и звук рогов;
Здесь, в колосьях пышной нивы,
Серп сверкает и стучит,
И по роще говорливой
Сталь упругая звенит;
Там, у брега, опочило,
Нежась, зеркало зыбей,
Реют белые ветрила,
Будто стаи лебедей,
А за ними в ткани дымной
Ждет их брег гостеприимный...
О, отрадно той порой,
Сбросив тягостные платья,
К морю кинуться в объятья,
Свежей брызгаться струей!
А когда парчой звездистой