трактует борьбу двух партий
(демократической и аристократической) в древних Афинах, как личную вражду их
вождей: архонта Аристида (540-467 до н. э.), прозванного "справедливым", и
тщеславного полководца Фемистокла (ок. 525 - ок. 467 до и. э.), который
добился изгнания Аристида из Афин. Кяхта - город в Бурятии. По предположению
Ю. М. Лотмана, упоминание этого города содержит намек на судьбу А. Н.
Радищева, написавшего в ссылке статью об экономическом значении Кяхты
(Лотман Ю. М. П. А. Вяземский и движение декабристов //"Ученые записки ТГУ".
Тарту. 1960. Вып. 98. С. 66). Лужники - в этой части Москвы жил Каченовский.
Миних Бурхард Кристоф (1683-1767) - русский фельдмаршал. сосланный
Елизаветой в Пелым по подозрению в заговоре. Велисарий (Велизарий) (ок.
504-565) - византийский полководец, подвергшийся опале императора Юстиниана,
что породило легенду о его ослеплении (ср. упоминание Велизария как жертвы
тирании в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 6 февраля 1820 г. - ОА-2. С.
15). Старцу-мудрецу в тюрьме подносит смерть. Речь идет о Сократе, который
был осужден на смертную казнь (принял яд) по обвинению в оскорблении богов и
развращении нравов. Пугливые невежды - цитата из первой главы поэмы
Ломоносова "Петр Великий" (1756-1761); это "счастливое выражение" Вяземский
отметил и в записной, книжке (ЗК. С. 30). Фонтенель Бернар (1657-1757) -
французский писатель. Хартии - здесь: рукописи, манускрипты. Корнелий
(Корнель) Пьер (1606-1684) - французский драматург. Уважен будешь ты и т. д.
Ст. в слегка измененном виде замыкает статью Пушкина "О г-же Сталь и о г. А.
М-ве" (1825). И гордый дуб и сановитый кедр - Карамзин и Дмитриев, которых
связывала многолетняя дружба.
"Василий Львович, милый! Здравствуй!..". Изд-1935. - Печ. по автографу
с авторской пометой: "Вот мое поздравление Пушкину на Новый год". Две копии:
одна - рукою Блудова (?), Другая - в арх. бр. Тургеневых (ПД), обе с вар.
Адресат послания - поэт-арзамасец Василий Львович Пушкин (1767-1830). По
словам А. И. Тургенева, "послание к Львовичу" вызвало восхищение Д. Н.
Блудова и С. С. Уварова (письмо Вяземскому от 29 декабря 1820 г. - ОА-2. С.
131). Толстой - см. с. 462. Гиппократ (ок. 460 - ок. 370 до н. э.) -
древнегреческий врач. Вральман - персонаж комедии Фонвизина "Недоросль".
Пусть Вестник будто бы Европы. BE в эти годы редактировал М. Т. Каченовский.
Менандр (ок. 343 - ок. 291 до н. э.) - древнегреческий комедиограф. Еврипид
(ок. 480-406 до н. э.) - древнегреческий трагик.
"Благословенный плод проклятого терпенья...". "Рецензент". 1821, No 26,
6 июля. Адресат не установлен.
Прелести деревни. НЛ. 1824, кн. 10, ноябрь, подпись: К. В-ий. - Печ. с
исправлением ошибки в ст. 13: "Поверь" на "Не верь". Датируется по
местонахождению в рукописи: авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской - на одном
листе с черновым автографом ст-ния "Ошибка врача", опубл. в 1821 г. Эклога -
поэтический жанр, посвященный сценкам из сельской жизни.
Надписи к портретам. РА. 1866. No 11/12, в письме Вяземского И. И.
Дмитриеву от 24 августа 1821 г.; первая эпиграмма с вар. ст. 1 ("NN" вм.
"Подлец"). Вероятно, замена была вызвана ценз. соображениями, поэтому
восстанавливается первоначальный вар. по всем рукописным источникам: двум
автографам - один в указанном письме И. И. Дмитриеву (ЦГАЛИ, арх. И. И.
Дмитриева), другой в письме Вяземского А. А. Бестужеву от 2 сентября 1823 г.
(ПД; опубл.: PC. 1888, No 11. С. 318-319) и авториз. копии, под загл. "Стихи
к портретам". Оповещая Вяземского о получении эпиграмм, А. А. Бестужев в
письме от 13 октября сообщал: "Эпиграммы ваши на наших ханжей весьма милы, -
признаюсь, что мы расхохотались, в первый раз прочитав их" (ЛН. М., 1956. Т.
60, кн. 1. С. 208). 1. Модницкий - Магницкий Михаил Леонтьевич (1778-1855),
в юности сподвижник Сперанского, впоследствии реакционер; в качестве
попечителя Казанского университета был инициатором увольнения из него лучших
профессоров за "безбожное направление". Еще одну эпиграмму Вяземского на
Магницкого см: ОА-2. С. 279 ("Он в старину был Франтом..."). 2. Китейкин -
либо тот же Магницкий, либо Рунич Дмитрий Павлович (1780-1860), попечитель
Петербургского университета, который в 1821 г. устроил суд над профессорами,
уличив их в "противухристианской проповеди" на лекциях.
Москва, 29-го декабря 1821 года. ПСС-3. - Печ. по авториз. копии в
РСб-3 с правкой. Возможно, ст-ние обращено к дочери Н. М. Карамзина
Екатерине Николаевне (1806-1867), которую поэт шутливо называл "музой" своих
"глупостей" (ОА-3. С. 75). Шаль - см. с. 472. Граф Лаваль Иван Степанович
(1761-1846) - французский эмигрант, церемониймейстер двора. Краснопюсовый -
красно-коричневый (от фр. рисе - цвет блохи). Тремя помноженный Антон -
Проколович-Антонский Антон Антонович (см. с. 473). Василий Львович... Сидит
с подагрой он вдвоем. В. Л. Пушкин много лет мучился приступами подагры. Ваш
Тургенев. А. И. Тургенев был постоянным посетителем салона Карамзиных.
Привесть в печатанную веру. В 1821 г. в Петербурге готовилось издание ст-ний
В. Л. Пушкина (вышло в свет в 1822 г.), и Вяземский в письмах настоятельно
просил А. И. Тургенева похлопотать об издании (см.: ОА-2. С. 216, 217, 220,
232, 236, 239). Горголи Иван Саввич (1767-1862) - петербургский
обер-полицмейстер. Крон (греч. миф.) - бог времени. Ни граф Хвостов с
стихами вслух. Вяземский иронизирует над пристрастием Д. И. Хвостова (см. о
нем с. 443) читать первому встречному свои новые стихи.
К вдове С. Ф. Безобразовой в деревню. ПСС-3. - Печ. по авториз. копии в
РСб-3, с последующей правкой, вписанным Вяземским загл. и датой (рукою
копииста): "Москча. 15 ноября 1822 года" (в РСб-3 далее следует текст письма
Вяземского Безобразовой, сопровождавший ст-ние). Две авториз. копии: одна -
под загл. "К Софье Федоровне Безобразовой", с правкой и датой: "1822",
вторая - под загл. "К Б": обе - ранняя ред. Безобразова Софья Федоровна
(урожд. Вадковская; ео втором браке - с 1828 г. - Тимирязева; 1799-1875),
вдова полковника П. М. Безобразова (1788-1819), сестра декабриста Ф. Ф.
Вадковского, приятельница Карамзиных, Тургеневых, Вяземских, Жуковского,
Пушкина и Боратынского; зимой 1822 г. жила в имении отца Красная Пальна (с.
Петропавловское) Московской губ. Безобразова откликнулась на послание
восторженным письмом от 8 декабря 1822 г. (ЦГАЛИ). "Стихи твои...
"Безобразовой" прелестны, - писал Вяземскому А. И. Тургенев 28 ноября 1822
г. - ...Читаю <их> встречному и поперечному..." (ОА-2. С. 282). Асмодей
(библ.) - злой дух, глава демонов; возможно, здесь содержится намек на
арзамасское прозвище Вяземского. Париды (греч. миф.)-так Вяземский именует
сельских помещиков, производя кличку от Париса (Парида), троянского
царевича-пастуха, призванного разрешить спор между богинями, претендовавшими
на яблоко с надписью "прекраснейшей"; Парис отдал его Афродите (Киприде).
Мудрость. "Соревнователь просвещения и благотворения". 1823, No 7.
Басня была прочитана А. Е. Измайловым на публичном собрании ВОЛРС 22 мая
1823 г.
Мои желания. НЛ. 1823, No 17, с пропуском ст. 14, который
восстанавливается по списку опечаток в НЛ. 1823, No 22. Две авториз. копии:
одна в РСб-2, с авторской пометой у загл.: "Тула" и с пометой Жуковского (?)
против ст. 1-2: "Прекрасно!" и позднейшей правкой в ст. 9 и 10; вторая - в
РСб-5; копия в Тетр-Т; все три - с вар. ст. 2, 4, 5, 9, 10. В статье "Письма
к графине С. И. С. о русских поэтах" П. А. Плетнев указал на сочетание в
ст-нии "простонародного языка с языком лучшего общества" (СЦ-1825. С. 49), а
А. Ф. Воейков в статье "Пересмешник" назвал "Мои желания" одним из лучших
"пиитических произведений" 1820-х гг. (ЛПРИ. 1833, No 66, 19 августа). Гость
с холмов Токая - белое вино, изготовляемое в р-не вулканического массива
Токай (ныне в Венгрии) из местных сортов винограда.
Язык и зубы. НЛ. 1823, No38.
Молоток и гвоздь. ПЗ-1824, с ценз. купюрой "морали" басни (см. об этом:
Гиллельсон. С. 265); восполнить ее не удалось. Авториз. копия в РСб-1855(I)
с печ. текста, с авторской пометой: "Подражание Тончи". Вероятно, речь идет
о не дошедшем до нас ст-нии С. Тончи (1756-1844), который в свое время был
известен в Москве не только как живописец, но и как поэт. О популярности
басни свидетельствует фраза из письма А. А. Бестужева Вяземскому "Ваш
"Молоток и гвоздь" обратился уже пословицей" (ЛН. М., 1956. Т. 60, кн. 1. С.
211).
Воли не давай рукам. ПЗ-1824. Архонты - верховные правители в
древнегреческих полисах; здесь: вельможи. Пусть слепа, да руки зрячи. Богиня
правосудия Фемида (греч. миф.) изображалась с повязкой на глазах (символ
беспристрастия) н с весами в руках. Долгоруков Яков Федорович, князь
(1659-1720) - сподвижник Петра I; по преданию, осмелился разорвать в Сенате
заготовленный Петром I указ; упоминание этого эпизода встречается в ст-ниях
Державина. Карамзина. Пушкина и в статье Вяземского о Дмитриеве (ПСС-1. С.
118). Крепко прибранный к рукам - намек на стеснения цензуры.
Быль, которая сбудется. "Славянин". 1830, No 1, подпись: С франц. К.
В-ий, под загл. "Цензор", с пропуском ст. 6, 9, заменой "Красовского" на
"Лабориие" (в переводе с фр. бумагомаратель) и "Голицына" на "Г - а"; к
последнему имени в журнале имелось следующее примеч.: "Генерал-полицмейстер
парижский, славный невежеством, но еще более ханжеством". - Печ. по
автографу в письме Вяземского А. А. Бестужеву от 2 сентября 1823 г. (ПД;
опубл.: PC. 1888, No 11). Имеется идентичная копия с заменой фамилии
Голицына на инициал. На авториз. копии в РСб-1855(I) (с текста "Славянина")
к указанной сноске имеется помета Вяземского: "Это примечание и имя Лаборине
- рукоделие Воейкова (издателя "Славянина"). У меня было: Красовский и К.
Голицын. Впрочем, стихи были напечатаны совершенно без моего ведома и
неисправно". Посылая ст-ние А. А. Бестужеву, Вяземский в указанном выше
письме писал: "А вот вам, между тем, кое-что для "Звезды" 1844 г., когда...
цензура, как ночная сова, спрячется от лучей... в дупло на веки веков! Дай
бог, чтобы сбылось мое пророчество" (PC. 1888, No 11. С. 318). Ст-ние, не
пропущенное цензурой, разошлось в списках. Об этом доносил цензор попечителю
С.-Петербургского округа (см.: "Пушкин и его современники". Пг., 1918. Вып.
29-30. С. 105-106). Список эпиграммы, близкий к основному тексту, обнаружен
в альбоме П. И. Шаликова (ПД); ср. также копию ст-ния в собрании А. Н.
Веселовского опубл.: "Литература и фольклор Урала". Пермь, 1979. С. 55).
Несмотря на ценз. "смягчения" текста, появление его в печати выдало большой
скандал, а А. Ф. Воейков был посажен на гауптвахту (подробнее об этом см.:
Никитенко А. В. Дневник. М., 1955. Т. 1. С. 89; Лемке М. К. Николаевские
жандармы и литература. 1826-1855 гг. Спб., 1908. С. 50-51). Красовский
Александр Иванович (1780-1857) - цензор Петербургского ценз. комитета; имел
репутацию тупого ханжи; его "деятельность" вызвала в 1822 г. письменное
заявление Вяземского в Главное правление училищ "о пересмотре решения
цензора относительно его произведений" (см. вар. в ЦГИА и ЦГАЛИ; по черновой
копии Н. И. Тургенева опубл.: РА. 1896, No 6. С. 293-295). Парка (римск.
миф.) - одна из трех богинь судьбы, прядущих нить жизни. Голицын Александр
Николаевич (1773-1844) - министр просвещения (1817-1824), мистик и
реакционер.
"Жужжащий враль, едва заметный слуху!..". НЛ. 1825, No 8, подпись: К.
В-пи. Два автографа: один с вар. в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 10
сентября 1823 г. (ОА-2. С. 346), второй в РСб-2. Авториз. копия. 10 сентября
1823 г. Вяземский писал Тургеневу: "Какой-то шут, Цертелев или Сомов, лается
па меня в "Благонамеренном" под именем Жителя Васильевского острова или
Выборгской стороны. Вот моя откличка. Отдай ее в "Сын отечества" под
названием "К островитянину" или под названием "К жителю***"" (ОА-2. С. 346).
Речь идет о статье "Новая школа словесности" (Б. 1823, No 6. С. 430-438), в
которой высмеивалась иносказательная образность "Послания к И. И. Дмитриеву
Вяземского; автором ее был Николай Андреевич Цертелев (17901869)-критик,
поэт и фольклорист, выступавший под псевдонимом: Житель Васильевского
острова.
Ответ древнего мудреца. НЛ. 1824, кн. 10, декабрь, подпись: К. В-ий.
*Того-сего. ПЗ-1825, с ценз. вар. ст. 26 ("Зевес" вм. "Творец").
Авториз. копия в РСб-5 и две авториз. копии в Тетр-Т (одна из них рукою В.
Ф. Вяземской с авторской правкой); все три - ранняя ред. с иной строфой 4.
Авториз. копия в РСб-2, с последующей правкой строфы 4, приближающей текст к
печ. Возможно, ранняя ред. ст-ния, не содержащая полемики с BE, относится к
середине 1810-х гг. Старик Вольтер дар угождать имел (во всех рукописных
источниках: "Остряк Вольтер"). Вяземский имеет в виду те кратковременные
периоды придворных успехов в жизни Вольтера, когда он стал камергером, затем
историографом, сочинял парадные пьесы и любезные оды и в то же время клеймил
церковь и деспотическую монархию. Царям. Вероятно, подразумевается не только
Людовик XIV, но и Фридрих II, при дворе которого Вольтер) жил, и Екатерина
II, с которой он переписывался. Куда как пуст Лужницкого журнал. Речь идет о
BE, редактор которого М. Т. Каченовский подписывал некоторые статьи
псевдонимом "Лужницкий".
Недовольный. СЦ-1825. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 (первая с
позднейшей правкой в ст. 7, 9 и 20, не доведенной до конца) и копня в
Тетр-Т; все три - ранняя ред.
Черта местности, СЦ-1825. В письме от 25 января 1825 г. из
Михайловского Пушкин писал Вяземскому: "В "Цветах" встретил я тебя и чуть не
задохнулся со смеху, прочитав твою "Черту местности". Это маленькая
прелесть". Но здесь в стихе есть местная черта. Шутливо обыгрывается
требование "местного колорита", выдвинутое поэтикой романтизма.
*К приятелю. МТ. 1825, No 1. Этот текст - поздняя, существенно
отличающаяся от первоначальной, ред. послания "В альбом Неелову" (впервые:
ПСС-3. С. L05). Два автографа ранней ред.: один в альбоме С. А. Неелова
(ГБЛ), под загл. "К Неелову", с датой: "1814 года", другой - под тем же
загл. и с датой; "1813". Копия (та же ред.) в Тетр-Т. Авториз. копия в РСб-2
под загл. "В альбом Н..."- ранняя ред., с последующей правкой, не доведенной
до конца, и с датой (правки?): "1819"; правка носит характер ценз.
"смягчения". Обращено к Сергею Александровичу Неелову - (1781-1852; дата
рожд. сообщена М. Я. Эльзоном), московскому приятелю Вяземского, автору
стихотворных экспромтов, о котором поэт впоследствии вспоминал: "Неелов -
основатель стихотворческой школы, последователями коей были Мятлев и
Соболевский..." (ПСС-8. С. 158). Подробнее о Неелове, а также тексты его
стихотворных посланий к Вяземскому см. в статье: Гершензон М. О. С. А.
Неелов // Русские пропилеи. М., 1916. Т. 2. С. 1-19 и в примеч. М. И.
Гиллельсона (РЭ. С. 700-702). Мизинцев - А. Н. Грузинцев (см. с. 447). Пусть
рыцарь классиков из азбучного класса. Ст. включает послание в контекст
полемики Вяземского с BE о классицизме и романтизме. Россинант - конь
Дон-Кихота в одноименном романе Сервантеса.
"Клеврет журнальный, аноним...". НЛ. 1825, No 2, подпись: К. В-ой.
Автограф в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 10 апреля 1824 г. (ОА-3. С.
31), в котором поэт сообщал: "За Каченовского ополчился на меня
Дмитриев-племянник. По крайней мере, таков общий голос... Вот раскаленная
эпиграмма. Прошу не дать ей остывать и отправить сей же час Гречу" (там же).
Поводом для ее создания послужила анонимная статья М. А. Дмитриева
(племянника И. И. Дмитриева) "Второй разговор между классиком и издателем
"Бахчисарайского фонтана"" (BE. 1824, No 5. С. 47-62), направленная против
предисловия Вяземского к этой пушкинской поэме. Подробнее о полемике
Вяземского с М. А. Дмитриевым и А. И. Писаревым см. в следующем примеч.
Клеврет журнальный - выражение из предисловия Вяземского к "Бахчисарайскому
фонтану", адресованное сотрудникам BE и подхваченное оппонентами.
К журнальным близнецам. СЦ-1825, подпись: Кн. Вяз. Автограф в записке
Вяземского А. С. Грибоедову (ЦГАОР; опубл. Н. Я. Эйдельманом: РЛ. 1972, No
2. С. 127), с вар. ст. 4 ("И визг такой и крик поднять"). Ст. был исправлен
по совету Пушкина, который в письме от 7 июня 1824 г. писал: "Письма твои
обрадовали меня во многих отношениях: кажется, ты успокоился после своей
эпиграммы... то ли дело цып-цып... Пришли мне эпиграмму Грибоедова. В твоей
неточность: и визг такой; должно писк. Впрочем, она прелестна". Журнальные
близнецы - литераторы Михаил Александрович Дмитриев (1796-1866), племянник
поэта И. И. Дмитриева, и Александр Иванович Писарев (1803-1828), поэт и
водевилист, вступившие в 1824 г. в "литературную войну" с Вяземским,
Грибоедовым и Н. А. Полевым. Она началась с выступления BE против водевиля
Вяземского - Грибоедова "Кто брат, кто сестра?" (BE. 1824, No 2. С. 150);
апофеозом ее стала полемика о классицизме и романтизме, а финалом -
эпиграмматические "партизанские действия", которые велись, по большей части,
в устной форме. Со слов М. А. Дмитриева, М. Н. Лонгинов занес в записную
книжку следующее (1858): "Эпиграммы переносил из лагеря в лагерь известный
Шатилов (Репетилов), зять музыканта Алябьева. Он, например, приходил в ложу
Кокошкина, где сидели Писарев и Дм<итриев>, получал эпиграмму и нес в кресла
Вяз<емско>му и Грибоедову, потом шел опять в ложу и говорил: "Завтра будет
ответ"... Писарев был зол и завистлив и высочайшего о себе мнения... Он
ввязался в полемику Дмитриева против Вяземского, которого возненавидел, как
злейшего врага, хотя сам был сбоку припека, а Дм<итрие>в злобы не имел на
Вяз<емского>, хотя имел больше права на то..." (ПД, арх. М. Н. Лонгинова.
Подробнее об этой полемике см.: Орлов В. Классики и романтики // Эпиграмма и
сатира. М,; Л., 1931. С. 181-231).
"Педантствуй сплошь, когда охота есть...". НЛ. 1825, No 5, подпись: Кн.
В-ой. Адресат - М. Т. Каченовский (см. с. 475). Возможно, конкретным поводом
появления эпиграммы послужила его рецензия на ПЗ-1824 (BE. 1824, No 1. С.
53-57; No 2. С. 114-121; No 3. С. 205-218; No 4. С. 287-298), в которой
главной мишенью нападок были неточности в переводе Жуковским второй песни
"Энеиды" Вергилия. О необходимости "отщелкать Каченовского за Жуковского"
Вяземский писал А. И. Тургеневу 13 марта 1824 г. (ОА-3. С. 18).
Крохоборам. МТ. 1825, No 3, без подписи. Сорвавшейся с пера ошибкою
моею. Речь идет о неправильном переводе Вяземским слова "relief" как
"барельеф" вместо "крохи", "объедки" в статье "О жизни и сочинениях
Озерова", напечатанной в виде предисловия к изданию сочинений драматурга
(1817). Ошибка через несколько лет была мимоходом отмечена П. А. Катениным в
статьях (СО. 1820, No 5. С. 227-228; СО. 1822, No 13. С. 256) и обыгрывалась
позже в его эпиграмме на Вяземского ("Наш барельефами прославленный
писатель..."). С появлением в 1824 г. переиздания сочинений Озерова со
статьей Вяземского Булгарин поспешил напомнить об этой ошибке ("Литературные
листки". 1824, No 8. С. 319). Выпад Булгарина и вызвал появление эпиграммы.
"Булгарин, убедясь, что брань его не жалит...". "Звезда". 1941, No 5,
по копни Кюхельбекера из арх. В. Ф. Одоевского (ГПБ), с ошибочным указанием
на авторство Кюхельбекера, под загл. "Пан Тадеуш" (Тадеуш - польск.
эквивалент имени Фаддей), с рядом неточностей и ценз. заменами в ст. 1, 3, 4
("Тадеуш" вм. "Булгарин", "Талантина" вм. "Грибоедова"). - Печ. по автографу
в недатированном письме Вяземского Жуковскому (ЦГАЛИ, арх. В. А. Жуковского;
впервые - РЭ. С. 282). В указанном письме Жуковскому Вяземский просил
напечатать эпиграмму "у Дельвига" и "переменить имена" (последнее нашло
отражение в копии Кюхельбекера). Местонахождение копии в фонде В. Ф.
Одоевского свидетельствует о попытке опубликовать ее в "Мнемозине" (а не в
СЦ Дельвига), но она в печати не появилась. Он Грибоедова в своем журнале
хвалит. В фельетоне Булгарина "Литературные призраки" под именем Талантина
("истинного литератора"), был выведен Грибоедов ("Литературные листки".
1824, No 16. С. 93108). Врагов своих не мог он фонарем прижечь. В разделе
"Волшебный фонарь" своего журнала "Литературные листки." Булгарин печатал
краткие рецензии, где сводил счеты с литературными противниками, в том числе
и с Вяземским (см. примеч. к предыдущему ст-нию).
Нарвский водопад. СЦ-1826. - ВДД. - Печ. по азториз. копии в HP, с
датой (публикации): "1826". Автограф (ранняя ред.) в "Записной книжке"
1825-1831 гг., с вар. на полях, использованными в окончательном тексте, и с
датой: "16-го июля (1825). Ревель. Екатериненталь" (ЗК. С. 116-117).
Автограф (близкая к предыдущей ред.) в письме Вяземского Пушкину от 4
августа 1825 г. (ЦГАЛИ, арх. А. С. Пушкина; впервые: Пушкин. Переписка.
Спб., 1906. Т. 1. С. 253-254). Оба автографа с вар. строфы 8. Авториз. копия
в РСб-1855(I) с печ. текста, с правкой, не учтенной в HP. 4 августа
Вяземский писал Пушкину: "Вот, пожалуй, что вылилось у меня здесь! Только
надобно кое-что исправить. Заметь и доставь мне замечания... Я доволен тут
одним нравственным применением, но стихи что-то холодны!" В ответном письме
от 14-15 августа Пушкин подробно разбирает "Нарвский водопад", называя
некоторые строфы "прелестными", другие подвергая критике. В письме от 28
августа - 6 сентября 1825 г. Вяземский отстаивает свои поэтические принципы:
"Вбей себе в голову, что этот весь водопад не что иное, как человек, взбитый
внезапною страстию. С этой точки зрения, кажется, все части соглашаются и
все выражения получают une arriere pensee (подоплеку), которая отзывается
везде". В ответном письме от 13 и 15 сентября Пушкин вновь подчеркивает
"неточность некоторых выражений" ст-ния, вызванную подменой "воды" -
"страстным человеком" (Пушкин. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С.
200-201, 209-210, 222-223, 226). Некоторые пушкинские замечания были учтены
Вяземским при публикации ст-нии, в частности с ними связана переделка строфы
8.
О. С. Пушкиной. СЦ-1826. Два автографа: один без загл., в письме
Вяземского жене от 12 августа 1825 г. (ЦГАЛИ; опубл.: ОА-5. С. 85-86),
другой в "Записной книжке" 1825-1831 гг., под загл. "Оль(ге) Серге(евне)
Пушкиной в день отъезда ее из Ревеля", с датой: "7 августа (1825)" (ЗК. С.
120); оба автографа с вар. в строфах 3 и 4. Пушкина Ольга Сергеевна
(1797-1868) - сестра поэта, лето 1825 г. вместе с Вяземским проводила в
Ревеле.
К мнимой счастливице. СЦ-1826. Два автографа: один - фрагмент (строфы
1-4) в "Записной книжке" 1825-1831 гг., с вар. и датой: "16-го августа
(1825)" (ЗК. С. 120), второй - в РСб-1, с небольшой синхронной правкой,
приближающей к окончательному тексту. Прочитав ст-ние в альм., Пушкин в
письме к Вяземскому (май 1826) отметил: "Стихи... слишком умны. А поэзия,
прости господи, должна быть глуповата".
Станция. Альм. "Подснежник". Спб., 1829 (перепеч. отд. брошюрой: Спб.,
1829). - Печ. по "Подснежнику" с учетом правки в РСб-1855(I), отражающей
последнюю авторскую волю. Вошло в ВДД (без подзаг., эпиграфа и авторских
примеч.), но в HP текста чет. Две авториз. копии: одна в материалах к ПСС,
без авторских примеч., со сноской к ст. 23: "Стих из басни Дмитриева", с
зачеркнутыми десятью последними ст., правкой в загл. ("1828" вм. "1825") и в
тексте (не доведена до конца); вторая в РСб-1855(I), с текста альм., с
правкой в ст. 10 и с пометой Вяземского на полях: "Переписать для нового
собрания". Вероятно, по первоначальному авторскому плану, текст РСб-1855
должен был служить основой для HP, но в дальнейшем Вяземский решил его
кардинально переработать: об этом он сообщал в письме М. Н. Лонгинову от 23
ноября 1861 г. (ПД); в связи с обострившейся болезнью замысел этот не был
реализован. В ПСС-4 ст-ние датировано 1828 г., исходя из датировки указанной
выше - авториз. копии (возможно, к 1828 г. относится его завершение, см.:
ЗК. С. 144). Однако в "Примечаниях" к ст-нию Вяземский прямо говорит: "Эта
глава путешествия точно писана за несколько лет". В. В. Измайлов в письме
Вяземскому от 3 июня 1829 г. указывал, что Москва "всколыхнулась... от
"Станции"" (ЛН. М., 1952. Т. 58. С. 90). Ст. 16-35 "Станции" Пушкин включил
в примеч. к "Евгению Онегину" (к гл. 7, строфе 34); отсюда же взят, в
несколько измененном виде, эпиграф к "Станционному смотрителю" ("Коллежский
регистратор Почтовой станции диктатор"). Ст. 176-177 ("Чего не стерпит лист
бумаги И рифма под моим пером") пародийно обыгрываются в ст-нии Д. Д.
Минаева в фельетоне "Из записной книжки отставного майора Михаила Бурбонова"
("Искра". 1864, No 38). С. 497. Стих: для проходящих - из басни И. И.
Дмитриева "Прохожий" (1803). Мак-Адам - см. с. 503. Задунайский - см. с.
465. За тенью царственной жены - Екатерины II. Мы доберемся до луны. Здесь:
луна (полумесяц) - символ Оттоманской империи и ислама. За греков молвим
речь в Стамбуле - намек на возможную помощь России в
национально-освободительной борьбе греков против турецкого владычества.
Кагул - река, на которой в 1770 г. войска П. А. Румянцева разгромили главные
силы турецкой армии. Выбылой (убылой) - см. с. 490. Истории тьму-таракани
Учиться по твоей стене? Тмутаракань - древнерусское княжество X в. Здесь -
каламбур: вероятно, речь идет о лубках на сказочные и древнерусские сюжеты,
развешанных на стене станционной избы, и о реальных тараканах. Лары (римск.
миф.) - здесь: божества, покровители дорог. Нотарий (старослав.) - писарь.
Комиссарж - полицейский. Сарматской - в словоупотреблении того времени -
польской. Герои Кракова а Вильны - вероятно, намек на Тадеуша Костюшко
(1746-1817), руководителя Польского восстания 1794 г., начавшегося в
Кракове, и Адама Мицкевича (1798-1855), деятеля национально-освободительного
движения, центр которого был в Виленском университете. Посполита
(посполитая) - всенародная; здесь обыгрывается название польского
государства (Rzeczpospolita). Мой Пушкин, строф твоих достойных. Имеются в
виду строфы 30-34 гл. 1 "Евгения Онегина". Тут романтическая связь: Единства
места не держась. Романтики отменили классицистический принцип соблюдения
единства места в драматургии. Примечания: Поэт... должен быть... Кесарем:
писать комментарии на самого себя. Вяземский имеет в виду произведения Юлия
Цезаря: "Комментарий к Галльской войне" и "Комментарий к гражданской войне".
Словарь Линде - один из лучших словарей славянских языков того времени
"Slownik Jezyka Polskiego" (Варшава, 1804-1814) польского филолога Самуила
Богумила Линде (1771-1847).
Две луны. ПСС-3. - Печ, по последнему слою правки автографа в РСб-1,
которая в ст. 20 не доведена до конца (воспроизведен зачеркнутый вар.).
Издатели ПСС располагали копией, датированной 1825 г.
* (Деревня. Отрывки). 1 - альм. "Северная лира". Спб.. 1827, под загл.
"Деревня (отрывок)", без ст. 32-58 и 70. 2 - МТ. 1827, No 2, с подзаг.
"Отрывок". 3 - альм. "Литературный музеум". М., 1827, с подзаг. "Отрывок из
стихотворения "Деревня"". 4 - альм. "Памятник отечественных муз". Спб.,
1827, под загл. "Отрывок из стихотворения "Деревня"". В ПСС все четыре
отрывка опубликованы как отдельные ст-ния. Впервые на тематическое единство
1, 3 и 4 "отрывков" обратила внимание В. С. Нечаева, которая высказала
предположение, что они восходят к тексту одного произведения, предложила их
композицию и датировала 1817 г. (Изд-1935. С. 485). Действительно, замысел
большого ст-ния "Остафьево" (или "Деревня") относится к 1816-1817 гг.:
Вяземский предполагал напечатать его в арзамасском журнале (Отчет-1884. С.
158, 2-я паг.); тогда же был написан отрывок о Карамзине ("...Ты, коего
искусство..."). Печатая его в 1827 г., автор предваряет текст замечанием:
"Сей отрывок написан 1817 года, когда автор намеревался поселиться на
несколько лет в деревне; но вскоре неожиданные обстоятельства, иначе
распорядившиеся жизнью, принудили его, по крайней мере на время, оставить
планы свои и стихотворение недовершенными" ("Памятник отечественных муз". С.
258). Следующим был написан первый из публикуемых отрывков. Судя по
дошедшему до нас черновому автографу, он, в большей свое" части, относится к
началу 1820-х гг.: об этом свидетельствует как почерк, так и содержание
отрывка, отсылающее к жизни поэта в Остафьеве после удаления из Варшавы.
Черновой автограф включает в себя расширенный вар. первого отрывка (96 ст.
вм. опубл. 50-ти) н 32 ст., в дальнейшем отошедших к отрывку "Байрон"; по
этому автографу с пропуском трех ст. и с нерасшифрованными восемью словами
первый отрывок был опубл. В. С. Нечаевой (Изд-1935. С. 123-126) и
перепечатан в Изд-1982 (с. 159-161). Кроме того, в РСб-1 сохранился беловой
автограф ст-ния под загл. "Деревня", в сост. 279 ст., включающий первый
фрагмент (перебеленный черновой автограф), второй ("Байрон") и часть
третьего (отрывок "Библиотека" обрывается перед фрагментом о русской
литературе). Известно, что замысел ст-ния "Байрон" возник у Вяземского сразу
после смерти поэта: в письмах А. И. Тургеневу от 26 мая 1824 г. (ОА-3. С.
48-49) и жене от 6 июня 1824 г. (ОА-5. С. 11) он призывал Жуковского и
Пушкина достойно воспеть эту кончину. Первоначальные наброски ст-ния,
вероятно, относятся к осени 1824 г. "Что, душа моя, твое поминание о
Байроне?" - спрашивал Пушкин Вяземского в черновом письме от 28 ноября этого
года (Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С. 403).
Первоначальный (не дошедший до нас) вар. ст-ния поэт закончил 12 августа
1825 г. в Ревеле, о чем сообщал жене: "Выдрожал или выпотел стихов 50 о
Байроне" (ОА-5. С. 86). Указанный беловой автограф датируется осенью 1825
г., о чем свидетельствует авторская помета против ст. "Так вспыхнуть из тебя
оно было готово": "При этом слове узнал я о смерти государя. 30-е ноября.
Остафьево" (речь идет о смерти Александра I в Таганроге). Таким образом,
осенью 1825 г., перебелив черновик первого отрывка, Вяземский присоединил к
нему переработанный текст ревельского ст-ния о Байроне и продолжил его
строками, в дальнейшем отошедшими к отрывку "Библиотека". О последующей
работе над целостным текстом "Деревни" сведений нет. Готовя второй отрывок
("Байрон") к публикации, Вяземский вернулся к указанному беловому автографу,
отметил на нем крестиками границы выделенного для МТ фрагмента, существенно
переработал текст (густая правка в этой части автографа приближает его к
печ. тексту "отрывка") и пометил на полях против ст. "Поэзия! твое святилище
природа...": "Байрон (отрывок)". Вероятно, правка и пометы эти относятся к
концу 1826 г., когда Вяземский публикует текст "Деревни" в виде фрагментов в
различных повременных изданиях (в декабре 1826 г. все альм. возвращаются из
цензуры). Итак, предложенная Нечаевой композиция отрывков находит частичное
подтверждение в истории текста. Однако при публикации ст-ния необходимы
следующие коррективы: 1) ввести редакторское загл., подчеркивающее
условность реконструкции ст-ния, поскольку нет прямых текстологических
аргументов (а именно: автографа, включающего все четыре объединенных
отрывка), подтверждающих единство и целостность текста; 2) включить, кроме
трех отмеченных Нечаевой отрывков, фрагмент "Байрон", содержащийся в
описанном беловом автографе ст-ния "Деревня"; 3) публиковать первый отрывок,
как и все остальные, по печ. тексту (а не по автографу); по беловому
автографу восстанавливаются лишь ст. 32-58 и 70, которые, судя по всему,
были изъяты цензурой (фрагмент ст. 32-58 по тону близок "Негодованию"): в
авториз. копии (с печ. текста) в РСб-1855 (1) в местах ценз. купюр Вяземский
на полях отметил: "Недостает стихов" (после ст. 31) и "Опять недостает"
(после ст. 69); 4) датировать ет-нне двойной датой, так как к 1817 г.
относится замысел, не дошедшие до нас первые наброски и последний фрагмент
ст-ния ("...Ты, коего искусство..."), также не сохранившийся в рукописи;
остальные части ст-ния были написаны по возвращении поэта из Варшавы, т. е.
между 1821 и 1826 гг. 1. И как смешон кумир. Вероятно, речь идет об
Александре I. Безропотно снесу даров судьбы утраты. Вяземский намекает на
свое отстранение от службы в 1821 г. На глупца свалившейся звезде - т. е.
орден высшей степени, к которому полагалась звезда. 2. Иракловы столпы
(греч. миф.) - две скалы, воздвигнутые Гераклом в память о странствии через
Европу в Ливию, которые считались пределом мира. 3. Царедворец гибкой.
Вяземский имеет в виду быстрое возвышение Горация благодаря дружбе с
Меценатом; будучи незнатного происхождения, в юности трибун Брутова войска,
республиканец и сатирик, он в зрелые годы приобрел репутацию первого поэта
при дворе Августа. Марциал Марк Валерий (ок. 40 - ок. 104) - римский
поэт-сатирик. Проперций Секст (ок. 50 до н. э. - ок. 15 н. э.) - римский
поэт-лирик. Тибилл - см. с. 453. Парни - см. с. 458. Шенье Андре Мари
(1762-1794)-французский поэт; его последние слова упоминаются также в ст-нии
Пушкина "Андрей Шенье" (1825). Писатель-Бриарей. Речь идет о Вольтере;
Бриарей (греч. миф.) - титан с пятьюдесятью головами и сотнею рук. Протей -
см. с. 463. Плутарховых времен достойная Коринна - Анна Луиза Жермена де
Сталь (1766-1817) - французская писательница, автор романа "Коринна, или
Италия" (1807). Плутарх (ок. 45 - ок. 127) - древнегреческий историк, автор
"Сравнительных жизнеописаний", в которых он воссоздал идеализированные
образы государственных деятелей. Изгнанница тревожила из ссылки. Конфликт с
Наполеоном возник из-за выступления мадам де Сталь за права женщин, в
частности против принципа нерасторжимости брака. Наполеон, заключивший в это
время союз с папой, рассматривал выступления писательницы как
антиправительственные. Певец Елисаветы - Ломоносов. Адрес-календарь - см. с.
468. Петров Василий Петрович (1736-1799) - автор торжественных од. Душеньки
певец - И. Ф. Богданович. 4. Тебе вверял меня хладеющей рукой. Перед смертью
А. И. Вяземский поручил Карамзину быть наставником молодого князя. Супруга
нежная - вторая жена Карамзина Екатерина Андреевна (урожд. Колыванова;
1780-1851), единокровная сестра Вяземского.
Альбом. СЦ-1826.
Семь пятниц на неделе. СЦ-1826. В письме Вяземскому от 24 (?) мая 1826
г. Пушкин писал: ""Семь пятниц" - лучший твой водевиль". Высокую оценку
ст-ние получило и на страницах периодики (см.: "Дамский журнал". 1826, No 9.
С. 124; СП. 1820, 10 апреля). Брюсовский альманах - календарь 1709 г.,
названный по имени Я. В. Брюса (1670-1735), "под надзором" которого
печатался; содержит всевозможные предсказания. Графов - Д. И. Хвостов (см.
с. 443). Флюгарин иль Фиглярин - Булгарин (см. с. 495). Лель - см. с. 459.
Семь мудрецов - т. с. древнегреческие мудрецы VII-VI вв. до н. э. Солон,
Фалес, Питтак, Биас, Хилон, Клеобулл, Периандер (или Мизон). Семь чудес. В
древности к этим чудесам причислялись: египетские пирамиды, "висячие сады"
Семирамиды, храм Артемиды Эфесской, статуя Зевса работы Фидия в Олимпии,
надгробный памятник царя Мавзола в Галикарнасе, Колосс Родосский, маяк в
Александрии. Владыке снилось семь коров. По библейскому сказанию,
египетскому фараону приснился вещий сон: семь тощих коров пожрали семь
тучных; сон предвещал семь голодных лет после семи урожайных. Рим семь
холмов подошвой давит. Древний Рим располагался на семи холмах. Семь городов
входили в спор. По преданию, семь городов Греции оспаривали друг у друга
честь считаться местом рождения Гомера.
Запретная роза. МТ. 1826, NO 5, подпись: В. В ст-нии в иносказательной
форме излагается история несчастного брака московской светской красавицы
Елизаветы Петрозны Киндяковой (1805 - 1854), племянницы Е. А. Тямашевой (см.
с. 494). Ее брак с И. А. Лобановым-Ростовским в 1828 г. был расторгнут
Синодом. В послании Пушкина "К. А. Тимашевой" (1826) использован образ
настоящего ст-ния: "Соперницы запретной розы Блажен бессмертный идеал" "
(ср. в его письме Вяземскому от 9 ноября 1826 г.: "Что Запретная роза? Что
Тимашева?"). О политическом резонансе, который получил образ "запретной
розы", см.: Гиллельсон. С. 160-161. Пчела любви - намек на А. В. Пашкова
(1792-1868), будущего мужа Е. П. Киндяковой.
"Кто будет красть стихи твои?..". Альм. "Памятник отечественных муз".
Спб., 1827. Адресат не установлен.
Коляска. МТ. 1826, No 20, ранняя ред. - ВДД. - Печ. по авториз. копии в
HP. В МТ имеются загл.: "Отрывок из путешествия в стихах. Глава 1. Коляска";
эпиграф: (из гл. 14, ч. 3 "Жизнеописания Витторио Альфьери"): "Ma non
trovando mai un po'di pace se non se nel moto e divagazione del
correr la posta... (Vita di Vittorio Alfieri)" ("Но, не находя нигде покоя,
кроме как в движении и рассеянии, даваемом путешествием..." Жизнеописание
Витторио Альфиери) и следующее авторское примеч.: "Разумеется, что это
путешествие вымышленное: ученый не найдет в нем статистических сведений,
политик - государственных обозрений, философ - наблюдений нравственных
относительно того и другого народа, сатирик - лукавых намек,
эпиграмматических применений и проч. Не для них оно писано, а для
благосклонных охотников до путешествий за тридевять земель, в тридесятое
царство и покоряющихся правилу: не любо, не слушай, а врать не мешай.
Сочинитель". Здесь же имеется и редакторское примеч.: "Можем обещать
читателям "Телеграфа", что в книжках нашего журнала на 1827 год будут
печатаемы следующие главы из сего "Путешествия"". Однако главы "Станция" и
"Соловка" появились в альм. "Подснежник" только в 1829 г., а в МТ - в 1827
г. Вяземский напечатал свое старое ст-ние "Первый отдых Вздыхалова" под
загл. "Эпизодический отрывок из путешествия в стихах..." (см. с. 59, 445).
Авторнз. копия в РСб-1855(III) с печ. текста, с вычеркнутым загл., примеч.,
эпиграфом, вписанным подзаг. и со значительной правкой, приближающей текст к
HP. Трапписты - монашеский орден, устав которого предписывал полное
молчание. Роберт (роббер) - три законченные партии, составляющие один круг в
карточных играх. И роберт жизни на крестах - каламбур: крести
(трефы)-карточная масть и кресты - ордена. Приписанный к приличьям в
крепость - т. е. крепостной светских приличий. Знакомый песнью нам пострел
Смешным отказом гнать умел Заимодавцев из прихожей. К этим ст. в МТ имеется
авторское примеч.: ""Le menage de garcon" - песня, переведенная Д. В.
Давыдовым". Речь идет о строках из "Моей песни" Давыдова (1811), явившейся
подражанием популярным куплетам Жозефа Пэна:
Толпе заимодавцев знаю
И без швейцара дать ответ;
Я сам дверь важно отворяю
И говорю им: дома нет!
Прекрасным всадником гордясь. Шуточная переделка ст. из ломоносовской
"Оды, в которой ее величеству благодарение от сочинителя приносится за
оказанную ему высочайшую милость в Сарском селе августа 27 дня 1750 года".
Здесь о коне Елизаветы Петровны говорится: "И топчет бурными ногами,
Прекрасной всадницей гордясь". Йорик - см. с. 445.
Море. СЦ-1828. - ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP, с зачеркнутой
датой (публикации): "1828". Автограф - набросок ст. 1 - 2 в "Записной
книжке" 1825-1831 гг. под датой "4 августа" (1825)" (ЗК. С. 118); автограф -
набросок заключительной строфы в "Записной книжке" 1818-1828 гг. (ЗК. С.
101). Автограф (ЦГАЛИ, арх. А. С. Пушкина) в письме Вяземского Пушкину от 31
июля 1826 г. (впервые: Пушкин. Переписка. Спб., 1906. Т. 1. С. 359361), с
вар.: нижняя часть письма срезана, и в автографе отсутствуют строфы 4-6,
10-12. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с авторской правкой,
частично учтенной в HP. Возможно, первоначальный набросок ст-ния был сделан
в конце лета 1825 г., о чем свидетельствуют не только наброски в записных
книжках, но и фраза из письма И. И. Дмитриева Вяземскому от 11 сентября 1825
г., содержащая просьбу прислать стихи "на Ревельский рейд" (СН. 1898, кн. 2.
С. 155). Кровь ближних не дымится о ней - намек на казнь декабристов. Именно
так понял подтекст ст-ния Пушкин, который в письме Вяземскому от 14 августа
1826 г. откликнулся на него посланием "Ты море, древний душегубец..." со
следующим комментарием: "Правда ли, что Николая Т<ургенева> привезли на
корабле в ПБ? Вот каково море наше хваленое!" И если смертный возмутит -
возможно, намек на Наполеона. Лик младой богини - Афродиты, рожденной из
морской пены.
Характеристика. СЦ-1826. Эпиграмма направлена против поэта и критика
Павла Александровича Катенина (1792-1853). Поводом для ее написания послужил
анонимный обзор русской литературы, опубликованный в кн: Balbi A.
Introduction a l'Atlas Ethnographique de Globe. Paris, 1826. V. 1, автором
которого был друг и издатель Катенина Н. И. Бахтин; Катенин здесь назван
одним из первых русских стихотворцев, наряду с поэтами XVIII в., а также с
Жуковским, Батюшковым и Пушкиным.
Теперь мне недосуг. МТ. 1827, No 5, с опечаткой в ст. 24 (исправлено по
списку опечаток. - Там же. С. 166). Авториз. копия в РСб-1855(III) с печ.
текста, с авторской правкой, не доведенной до конца. Пилад (греч. миф.) -
друг Ореста; в переносном смысле - верный друг. Рунд - дозор, караул.
Выдержка. МТ. 1827, No 18. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста,
с авторской правкой в последней строфе, не доведенной до конца. О возможной
пародии на это ст-ние в "Московском вестнике" см. подробно в кн.; Барсуков
Н. П. Жизнь и труды М. П. Погодина. Спб., 1889. Т. 2. С. 116. Матадор -
козырная карта в игре в ломбер; переносное значение - важный, уважаемый
человек. Носки - карточная игра, по условиям которой проигравшего бьют по
носу. Жлуди - карточная масть (трефы). Есть бубны - славным за горами -
обыгрывается выражение "Славны бубны за горами", смысл которого: все далекое
кажется заманчивым. Вины (вини) - карточная масть (пики). Не усидит, когда
загну. Загнуть угол карты в игре в банк означает увеличить ставку. Лабет -
недобор взяток в карточной игре и штраф за этот недобор. Вот партьи дамской
игрочки. Речь идет о сотрудниках "Дамского журнала" - П. И. Шаликове и М. Н.
Макарове (см. о них с. 444, 445). Два бедные Макара... Валятся шишки и
щелчки. Обыгрывается пословица "На бедного Макара шишки валятся". С
последней жертвой, на мель стал. Против ст. в авториз. копии помета
переписчика: "Кн. Шаликов". Речь идет о сб. ст-ний П. И. Шаликова "Последняя
жертва музам" (М., 1822). Белыми стихами Вписал свой проигрыш в журнал. Речь
идет о напечатанных в BE (1827, No 7, 8, 13, 15, 16) стихотворных опытах М.
И. Макарова - безрифменных имитациях народных песен. Адресат ст. указан на
той же авториз. копии. Муха и горка - карточные игры. Умный выиграл ноги -
поговорка картежников при проигрыше: "Хоть выиграл ноги - есть на чем
бежать". Плевки - игра, состоящая в состязании, кто дальше плюнет.
Коммерческая игра - требующая расчета (в отличие от азартной). Вскрыл удачно
на жену. Обыгрывается карточное выражение: "Вскрыл карты на червя", т. е.
открыл козыри в этой масти. Не убьешь бобра - т. е. не приобретешь что-либо
ценное. Иное толкование дает этому выражению Вяземский в письме П. И.
Бартеневу (1876): "Помню, что говорили: не убил бобра, т. е. глуп" (ЦГАЛИ,
арх. П. И. Бартенева).
К Илличевскому. МТ. 1827, No 9. Авториз. копия в РСб-1855(III) с печ.
текста, с авторской правкой, не доведенной до конца. Илличевский Алексей
Демьянович (1798-1837) - лицейский товарищ Пушкина, автор сб-ка ст-ний
"Опыты в антологическом роде" (Спб., 1827). Ст-ние является ответом на
присылку этой книги и сопроводительного письма от 7 апреля 1827 г., в
котором Илличевский писал: "Поэт, идущий по следам вашим и обязанный первыми
своими опытами прекрасным образцам, созданным вами в стихотворениях, которые
по необыкновенному остроумию, живости и силе занимают на Парнасе нашем в
эпиграммическом роде бесспорно первое место - приемлет смелость... поднести
вашему сиятельству экземпляр вновь отпечатанных своих стихотворений..."
(ЦГАЛИ). Шутиха - фейерверочная ракета.
1828 год. "Русский зритель". 1828, No 1. Авториз. копия в РСб-1855(I)
-с неавторской публикации в "Славянине" (1830. No 1, под загл. "1830 год");
Вяземский исправляет искажение текста в этой копии и зачеркивает подстрочные
примеч., уточняя: "Выноски эти должны принадлежать редактору Воейкову". Вот
вам из отдаленья. Ст-ние написано в имении Мещерском Саратовской губ.,
принадлежавшем отчиму В. Ф. Вяземской, жены поэта; здесь он встречал Новый
1828 год. Выбылые - выбывшие из военной службы. Будь в этот год и т. д. Ст.
57-60 - автоцитата из ст-ния "Василий Львович, милый! Здравствуй..." (с.
152). Кребильон Проспер (1674-1762) - французский трагик. Десть - 24 листа.
Капризная ять. В правописании слов с буквой ять часто допускались
орфографические ошибки.
"Двуличен он! Избави боже...". СЦ-1829. Возможный адресат - Ф. В.
Булгарин (см. с. 495).
Послание к А. А. Б<ашилову> при посылке портрета. СЦ-1829. Авториз.
копия в материалах к ПСС, с раскрытием адресата. Баталов Александр
Александрович (1777-1847) - известный в Москве хлебосол, знакомый
Вяземского; с 1831 г. председатель Строительной комиссии, позже сенатор;
автор мемуаров о времени Екатерины II и Павла I; от его имени написаны
строки в ст-нии Вяземского "Дружеская беседа". Портрет, о котором идет речь,
вероятно, литография К. Беггрова (см. вклейку между с. 128 и 129). "Весь век
стал бригадир" - неточная цитата из оды Державина "На счастье" (1789): "И
целый свет стал бригадир". И бригадирство не в помине. Чин бригадира (выше
генерал-майора и ниже генерал-лейтенанта) был упразднен Павлом I.
Литографирован весь мир. К. середине 1820 - началу 1830-х гг. относится
расцвет русской портретной литографии. Слёнин Иван Васильевич (1789-1836) -
владелец книжной лавки на Невском проспекте, издатель. Своекоштный -
содержащий себя на собственные средства. На камне, взятом напрокат. Техника
литографии сводится к рисунку на камне специальным карандашом. Fac simile -
точ