Главная » Книги

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения, Страница 48

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения



трактует борьбу двух партий (демократической и аристократической) в древних Афинах, как личную вражду их вождей: архонта Аристида (540-467 до н. э.), прозванного "справедливым", и тщеславного полководца Фемистокла (ок. 525 - ок. 467 до и. э.), который добился изгнания Аристида из Афин. Кяхта - город в Бурятии. По предположению Ю. М. Лотмана, упоминание этого города содержит намек на судьбу А. Н. Радищева, написавшего в ссылке статью об экономическом значении Кяхты (Лотман Ю. М. П. А. Вяземский и движение декабристов //"Ученые записки ТГУ". Тарту. 1960. Вып. 98. С. 66). Лужники - в этой части Москвы жил Каченовский. Миних Бурхард Кристоф (1683-1767) - русский фельдмаршал. сосланный Елизаветой в Пелым по подозрению в заговоре. Велисарий (Велизарий) (ок. 504-565) - византийский полководец, подвергшийся опале императора Юстиниана, что породило легенду о его ослеплении (ср. упоминание Велизария как жертвы тирании в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 6 февраля 1820 г. - ОА-2. С. 15). Старцу-мудрецу в тюрьме подносит смерть. Речь идет о Сократе, который был осужден на смертную казнь (принял яд) по обвинению в оскорблении богов и развращении нравов. Пугливые невежды - цитата из первой главы поэмы Ломоносова "Петр Великий" (1756-1761); это "счастливое выражение" Вяземский отметил и в записной, книжке (ЗК. С. 30). Фонтенель Бернар (1657-1757) - французский писатель. Хартии - здесь: рукописи, манускрипты. Корнелий (Корнель) Пьер (1606-1684) - французский драматург. Уважен будешь ты и т. д. Ст. в слегка измененном виде замыкает статью Пушкина "О г-же Сталь и о г. А. М-ве" (1825). И гордый дуб и сановитый кедр - Карамзин и Дмитриев, которых связывала многолетняя дружба.
  "Василий Львович, милый! Здравствуй!..". Изд-1935. - Печ. по автографу с авторской пометой: "Вот мое поздравление Пушкину на Новый год". Две копии: одна - рукою Блудова (?), Другая - в арх. бр. Тургеневых (ПД), обе с вар. Адресат послания - поэт-арзамасец Василий Львович Пушкин (1767-1830). По словам А. И. Тургенева, "послание к Львовичу" вызвало восхищение Д. Н. Блудова и С. С. Уварова (письмо Вяземскому от 29 декабря 1820 г. - ОА-2. С. 131). Толстой - см. с. 462. Гиппократ (ок. 460 - ок. 370 до н. э.) - древнегреческий врач. Вральман - персонаж комедии Фонвизина "Недоросль". Пусть Вестник будто бы Европы. BE в эти годы редактировал М. Т. Каченовский. Менандр (ок. 343 - ок. 291 до н. э.) - древнегреческий комедиограф. Еврипид (ок. 480-406 до н. э.) - древнегреческий трагик.
  "Благословенный плод проклятого терпенья...". "Рецензент". 1821, No 26, 6 июля. Адресат не установлен.
  Прелести деревни. НЛ. 1824, кн. 10, ноябрь, подпись: К. В-ий. - Печ. с исправлением ошибки в ст. 13: "Поверь" на "Не верь". Датируется по местонахождению в рукописи: авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской - на одном листе с черновым автографом ст-ния "Ошибка врача", опубл. в 1821 г. Эклога - поэтический жанр, посвященный сценкам из сельской жизни.
  Надписи к портретам. РА. 1866. No 11/12, в письме Вяземского И. И. Дмитриеву от 24 августа 1821 г.; первая эпиграмма с вар. ст. 1 ("NN" вм. "Подлец"). Вероятно, замена была вызвана ценз. соображениями, поэтому восстанавливается первоначальный вар. по всем рукописным источникам: двум автографам - один в указанном письме И. И. Дмитриеву (ЦГАЛИ, арх. И. И. Дмитриева), другой в письме Вяземского А. А. Бестужеву от 2 сентября 1823 г. (ПД; опубл.: PC. 1888, No 11. С. 318-319) и авториз. копии, под загл. "Стихи к портретам". Оповещая Вяземского о получении эпиграмм, А. А. Бестужев в письме от 13 октября сообщал: "Эпиграммы ваши на наших ханжей весьма милы, - признаюсь, что мы расхохотались, в первый раз прочитав их" (ЛН. М., 1956. Т. 60, кн. 1. С. 208). 1. Модницкий - Магницкий Михаил Леонтьевич (1778-1855), в юности сподвижник Сперанского, впоследствии реакционер; в качестве попечителя Казанского университета был инициатором увольнения из него лучших профессоров за "безбожное направление". Еще одну эпиграмму Вяземского на Магницкого см: ОА-2. С. 279 ("Он в старину был Франтом..."). 2. Китейкин - либо тот же Магницкий, либо Рунич Дмитрий Павлович (1780-1860), попечитель Петербургского университета, который в 1821 г. устроил суд над профессорами, уличив их в "противухристианской проповеди" на лекциях.
  Москва, 29-го декабря 1821 года. ПСС-3. - Печ. по авториз. копии в РСб-3 с правкой. Возможно, ст-ние обращено к дочери Н. М. Карамзина Екатерине Николаевне (1806-1867), которую поэт шутливо называл "музой" своих "глупостей" (ОА-3. С. 75). Шаль - см. с. 472. Граф Лаваль Иван Степанович (1761-1846) - французский эмигрант, церемониймейстер двора. Краснопюсовый - красно-коричневый (от фр. рисе - цвет блохи). Тремя помноженный Антон - Проколович-Антонский Антон Антонович (см. с. 473). Василий Львович... Сидит с подагрой он вдвоем. В. Л. Пушкин много лет мучился приступами подагры. Ваш Тургенев. А. И. Тургенев был постоянным посетителем салона Карамзиных. Привесть в печатанную веру. В 1821 г. в Петербурге готовилось издание ст-ний В. Л. Пушкина (вышло в свет в 1822 г.), и Вяземский в письмах настоятельно просил А. И. Тургенева похлопотать об издании (см.: ОА-2. С. 216, 217, 220, 232, 236, 239). Горголи Иван Саввич (1767-1862) - петербургский обер-полицмейстер. Крон (греч. миф.) - бог времени. Ни граф Хвостов с стихами вслух. Вяземский иронизирует над пристрастием Д. И. Хвостова (см. о нем с. 443) читать первому встречному свои новые стихи.
  К вдове С. Ф. Безобразовой в деревню. ПСС-3. - Печ. по авториз. копии в РСб-3, с последующей правкой, вписанным Вяземским загл. и датой (рукою копииста): "Москча. 15 ноября 1822 года" (в РСб-3 далее следует текст письма Вяземского Безобразовой, сопровождавший ст-ние). Две авториз. копии: одна - под загл. "К Софье Федоровне Безобразовой", с правкой и датой: "1822", вторая - под загл. "К Б": обе - ранняя ред. Безобразова Софья Федоровна (урожд. Вадковская; ео втором браке - с 1828 г. - Тимирязева; 1799-1875), вдова полковника П. М. Безобразова (1788-1819), сестра декабриста Ф. Ф. Вадковского, приятельница Карамзиных, Тургеневых, Вяземских, Жуковского, Пушкина и Боратынского; зимой 1822 г. жила в имении отца Красная Пальна (с. Петропавловское) Московской губ. Безобразова откликнулась на послание восторженным письмом от 8 декабря 1822 г. (ЦГАЛИ). "Стихи твои... "Безобразовой" прелестны, - писал Вяземскому А. И. Тургенев 28 ноября 1822 г. - ...Читаю <их> встречному и поперечному..." (ОА-2. С. 282). Асмодей (библ.) - злой дух, глава демонов; возможно, здесь содержится намек на арзамасское прозвище Вяземского. Париды (греч. миф.)-так Вяземский именует сельских помещиков, производя кличку от Париса (Парида), троянского царевича-пастуха, призванного разрешить спор между богинями, претендовавшими на яблоко с надписью "прекраснейшей"; Парис отдал его Афродите (Киприде).
  Мудрость. "Соревнователь просвещения и благотворения". 1823, No 7. Басня была прочитана А. Е. Измайловым на публичном собрании ВОЛРС 22 мая 1823 г.
  Мои желания. НЛ. 1823, No 17, с пропуском ст. 14, который восстанавливается по списку опечаток в НЛ. 1823, No 22. Две авториз. копии: одна в РСб-2, с авторской пометой у загл.: "Тула" и с пометой Жуковского (?) против ст. 1-2: "Прекрасно!" и позднейшей правкой в ст. 9 и 10; вторая - в РСб-5; копия в Тетр-Т; все три - с вар. ст. 2, 4, 5, 9, 10. В статье "Письма к графине С. И. С. о русских поэтах" П. А. Плетнев указал на сочетание в ст-нии "простонародного языка с языком лучшего общества" (СЦ-1825. С. 49), а А. Ф. Воейков в статье "Пересмешник" назвал "Мои желания" одним из лучших "пиитических произведений" 1820-х гг. (ЛПРИ. 1833, No 66, 19 августа). Гость с холмов Токая - белое вино, изготовляемое в р-не вулканического массива Токай (ныне в Венгрии) из местных сортов винограда.
  Язык и зубы. НЛ. 1823, No38.
  Молоток и гвоздь. ПЗ-1824, с ценз. купюрой "морали" басни (см. об этом: Гиллельсон. С. 265); восполнить ее не удалось. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с авторской пометой: "Подражание Тончи". Вероятно, речь идет о не дошедшем до нас ст-нии С. Тончи (1756-1844), который в свое время был известен в Москве не только как живописец, но и как поэт. О популярности басни свидетельствует фраза из письма А. А. Бестужева Вяземскому "Ваш "Молоток и гвоздь" обратился уже пословицей" (ЛН. М., 1956. Т. 60, кн. 1. С. 211).
  Воли не давай рукам. ПЗ-1824. Архонты - верховные правители в древнегреческих полисах; здесь: вельможи. Пусть слепа, да руки зрячи. Богиня правосудия Фемида (греч. миф.) изображалась с повязкой на глазах (символ беспристрастия) н с весами в руках. Долгоруков Яков Федорович, князь (1659-1720) - сподвижник Петра I; по преданию, осмелился разорвать в Сенате заготовленный Петром I указ; упоминание этого эпизода встречается в ст-ниях Державина. Карамзина. Пушкина и в статье Вяземского о Дмитриеве (ПСС-1. С. 118). Крепко прибранный к рукам - намек на стеснения цензуры.
  Быль, которая сбудется. "Славянин". 1830, No 1, подпись: С франц. К. В-ий, под загл. "Цензор", с пропуском ст. 6, 9, заменой "Красовского" на "Лабориие" (в переводе с фр. бумагомаратель) и "Голицына" на "Г - а"; к последнему имени в журнале имелось следующее примеч.: "Генерал-полицмейстер парижский, славный невежеством, но еще более ханжеством". - Печ. по автографу в письме Вяземского А. А. Бестужеву от 2 сентября 1823 г. (ПД; опубл.: PC. 1888, No 11). Имеется идентичная копия с заменой фамилии Голицына на инициал. На авториз. копии в РСб-1855(I) (с текста "Славянина") к указанной сноске имеется помета Вяземского: "Это примечание и имя Лаборине - рукоделие Воейкова (издателя "Славянина"). У меня было: Красовский и К. Голицын. Впрочем, стихи были напечатаны совершенно без моего ведома и неисправно". Посылая ст-ние А. А. Бестужеву, Вяземский в указанном выше письме писал: "А вот вам, между тем, кое-что для "Звезды" 1844 г., когда... цензура, как ночная сова, спрячется от лучей... в дупло на веки веков! Дай бог, чтобы сбылось мое пророчество" (PC. 1888, No 11. С. 318). Ст-ние, не пропущенное цензурой, разошлось в списках. Об этом доносил цензор попечителю С.-Петербургского округа (см.: "Пушкин и его современники". Пг., 1918. Вып. 29-30. С. 105-106). Список эпиграммы, близкий к основному тексту, обнаружен в альбоме П. И. Шаликова (ПД); ср. также копию ст-ния в собрании А. Н. Веселовского опубл.: "Литература и фольклор Урала". Пермь, 1979. С. 55). Несмотря на ценз. "смягчения" текста, появление его в печати выдало большой скандал, а А. Ф. Воейков был посажен на гауптвахту (подробнее об этом см.: Никитенко А. В. Дневник. М., 1955. Т. 1. С. 89; Лемке М. К. Николаевские жандармы и литература. 1826-1855 гг. Спб., 1908. С. 50-51). Красовский Александр Иванович (1780-1857) - цензор Петербургского ценз. комитета; имел репутацию тупого ханжи; его "деятельность" вызвала в 1822 г. письменное заявление Вяземского в Главное правление училищ "о пересмотре решения цензора относительно его произведений" (см. вар. в ЦГИА и ЦГАЛИ; по черновой копии Н. И. Тургенева опубл.: РА. 1896, No 6. С. 293-295). Парка (римск. миф.) - одна из трех богинь судьбы, прядущих нить жизни. Голицын Александр Николаевич (1773-1844) - министр просвещения (1817-1824), мистик и реакционер.
  "Жужжащий враль, едва заметный слуху!..". НЛ. 1825, No 8, подпись: К. В-пи. Два автографа: один с вар. в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 10 сентября 1823 г. (ОА-2. С. 346), второй в РСб-2. Авториз. копия. 10 сентября 1823 г. Вяземский писал Тургеневу: "Какой-то шут, Цертелев или Сомов, лается па меня в "Благонамеренном" под именем Жителя Васильевского острова или Выборгской стороны. Вот моя откличка. Отдай ее в "Сын отечества" под названием "К островитянину" или под названием "К жителю***"" (ОА-2. С. 346). Речь идет о статье "Новая школа словесности" (Б. 1823, No 6. С. 430-438), в которой высмеивалась иносказательная образность "Послания к И. И. Дмитриеву Вяземского; автором ее был Николай Андреевич Цертелев (17901869)-критик, поэт и фольклорист, выступавший под псевдонимом: Житель Васильевского острова.
  Ответ древнего мудреца. НЛ. 1824, кн. 10, декабрь, подпись: К. В-ий.
  *Того-сего. ПЗ-1825, с ценз. вар. ст. 26 ("Зевес" вм. "Творец"). Авториз. копия в РСб-5 и две авториз. копии в Тетр-Т (одна из них рукою В. Ф. Вяземской с авторской правкой); все три - ранняя ред. с иной строфой 4. Авториз. копия в РСб-2, с последующей правкой строфы 4, приближающей текст к печ. Возможно, ранняя ред. ст-ния, не содержащая полемики с BE, относится к середине 1810-х гг. Старик Вольтер дар угождать имел (во всех рукописных источниках: "Остряк Вольтер"). Вяземский имеет в виду те кратковременные периоды придворных успехов в жизни Вольтера, когда он стал камергером, затем историографом, сочинял парадные пьесы и любезные оды и в то же время клеймил церковь и деспотическую монархию. Царям. Вероятно, подразумевается не только Людовик XIV, но и Фридрих II, при дворе которого Вольтер) жил, и Екатерина II, с которой он переписывался. Куда как пуст Лужницкого журнал. Речь идет о BE, редактор которого М. Т. Каченовский подписывал некоторые статьи псевдонимом "Лужницкий".
  Недовольный. СЦ-1825. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 (первая с позднейшей правкой в ст. 7, 9 и 20, не доведенной до конца) и копня в Тетр-Т; все три - ранняя ред.
  Черта местности, СЦ-1825. В письме от 25 января 1825 г. из Михайловского Пушкин писал Вяземскому: "В "Цветах" встретил я тебя и чуть не задохнулся со смеху, прочитав твою "Черту местности". Это маленькая прелесть". Но здесь в стихе есть местная черта. Шутливо обыгрывается требование "местного колорита", выдвинутое поэтикой романтизма.
  *К приятелю. МТ. 1825, No 1. Этот текст - поздняя, существенно отличающаяся от первоначальной, ред. послания "В альбом Неелову" (впервые: ПСС-3. С. L05). Два автографа ранней ред.: один в альбоме С. А. Неелова (ГБЛ), под загл. "К Неелову", с датой: "1814 года", другой - под тем же загл. и с датой; "1813". Копия (та же ред.) в Тетр-Т. Авториз. копия в РСб-2 под загл. "В альбом Н..."- ранняя ред., с последующей правкой, не доведенной до конца, и с датой (правки?): "1819"; правка носит характер ценз. "смягчения". Обращено к Сергею Александровичу Неелову - (1781-1852; дата рожд. сообщена М. Я. Эльзоном), московскому приятелю Вяземского, автору стихотворных экспромтов, о котором поэт впоследствии вспоминал: "Неелов - основатель стихотворческой школы, последователями коей были Мятлев и Соболевский..." (ПСС-8. С. 158). Подробнее о Неелове, а также тексты его стихотворных посланий к Вяземскому см. в статье: Гершензон М. О. С. А. Неелов // Русские пропилеи. М., 1916. Т. 2. С. 1-19 и в примеч. М. И. Гиллельсона (РЭ. С. 700-702). Мизинцев - А. Н. Грузинцев (см. с. 447). Пусть рыцарь классиков из азбучного класса. Ст. включает послание в контекст полемики Вяземского с BE о классицизме и романтизме. Россинант - конь Дон-Кихота в одноименном романе Сервантеса.
  "Клеврет журнальный, аноним...". НЛ. 1825, No 2, подпись: К. В-ой. Автограф в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 10 апреля 1824 г. (ОА-3. С. 31), в котором поэт сообщал: "За Каченовского ополчился на меня Дмитриев-племянник. По крайней мере, таков общий голос... Вот раскаленная эпиграмма. Прошу не дать ей остывать и отправить сей же час Гречу" (там же). Поводом для ее создания послужила анонимная статья М. А. Дмитриева (племянника И. И. Дмитриева) "Второй разговор между классиком и издателем "Бахчисарайского фонтана"" (BE. 1824, No 5. С. 47-62), направленная против предисловия Вяземского к этой пушкинской поэме. Подробнее о полемике Вяземского с М. А. Дмитриевым и А. И. Писаревым см. в следующем примеч. Клеврет журнальный - выражение из предисловия Вяземского к "Бахчисарайскому фонтану", адресованное сотрудникам BE и подхваченное оппонентами.
  К журнальным близнецам. СЦ-1825, подпись: Кн. Вяз. Автограф в записке Вяземского А. С. Грибоедову (ЦГАОР; опубл. Н. Я. Эйдельманом: РЛ. 1972, No 2. С. 127), с вар. ст. 4 ("И визг такой и крик поднять"). Ст. был исправлен по совету Пушкина, который в письме от 7 июня 1824 г. писал: "Письма твои обрадовали меня во многих отношениях: кажется, ты успокоился после своей эпиграммы... то ли дело цып-цып... Пришли мне эпиграмму Грибоедова. В твоей неточность: и визг такой; должно писк. Впрочем, она прелестна". Журнальные близнецы - литераторы Михаил Александрович Дмитриев (1796-1866), племянник поэта И. И. Дмитриева, и Александр Иванович Писарев (1803-1828), поэт и водевилист, вступившие в 1824 г. в "литературную войну" с Вяземским, Грибоедовым и Н. А. Полевым. Она началась с выступления BE против водевиля Вяземского - Грибоедова "Кто брат, кто сестра?" (BE. 1824, No 2. С. 150); апофеозом ее стала полемика о классицизме и романтизме, а финалом - эпиграмматические "партизанские действия", которые велись, по большей части, в устной форме. Со слов М. А. Дмитриева, М. Н. Лонгинов занес в записную книжку следующее (1858): "Эпиграммы переносил из лагеря в лагерь известный Шатилов (Репетилов), зять музыканта Алябьева. Он, например, приходил в ложу Кокошкина, где сидели Писарев и Дм<итриев>, получал эпиграмму и нес в кресла Вяз<емско>му и Грибоедову, потом шел опять в ложу и говорил: "Завтра будет ответ"... Писарев был зол и завистлив и высочайшего о себе мнения... Он ввязался в полемику Дмитриева против Вяземского, которого возненавидел, как злейшего врага, хотя сам был сбоку припека, а Дм<итрие>в злобы не имел на Вяз<емского>, хотя имел больше права на то..." (ПД, арх. М. Н. Лонгинова. Подробнее об этой полемике см.: Орлов В. Классики и романтики // Эпиграмма и сатира. М,; Л., 1931. С. 181-231).
  "Педантствуй сплошь, когда охота есть...". НЛ. 1825, No 5, подпись: Кн. В-ой. Адресат - М. Т. Каченовский (см. с. 475). Возможно, конкретным поводом появления эпиграммы послужила его рецензия на ПЗ-1824 (BE. 1824, No 1. С. 53-57; No 2. С. 114-121; No 3. С. 205-218; No 4. С. 287-298), в которой главной мишенью нападок были неточности в переводе Жуковским второй песни "Энеиды" Вергилия. О необходимости "отщелкать Каченовского за Жуковского" Вяземский писал А. И. Тургеневу 13 марта 1824 г. (ОА-3. С. 18).
  Крохоборам. МТ. 1825, No 3, без подписи. Сорвавшейся с пера ошибкою моею. Речь идет о неправильном переводе Вяземским слова "relief" как "барельеф" вместо "крохи", "объедки" в статье "О жизни и сочинениях Озерова", напечатанной в виде предисловия к изданию сочинений драматурга (1817). Ошибка через несколько лет была мимоходом отмечена П. А. Катениным в статьях (СО. 1820, No 5. С. 227-228; СО. 1822, No 13. С. 256) и обыгрывалась позже в его эпиграмме на Вяземского ("Наш барельефами прославленный писатель..."). С появлением в 1824 г. переиздания сочинений Озерова со статьей Вяземского Булгарин поспешил напомнить об этой ошибке ("Литературные листки". 1824, No 8. С. 319). Выпад Булгарина и вызвал появление эпиграммы.
  "Булгарин, убедясь, что брань его не жалит...". "Звезда". 1941, No 5, по копни Кюхельбекера из арх. В. Ф. Одоевского (ГПБ), с ошибочным указанием на авторство Кюхельбекера, под загл. "Пан Тадеуш" (Тадеуш - польск. эквивалент имени Фаддей), с рядом неточностей и ценз. заменами в ст. 1, 3, 4 ("Тадеуш" вм. "Булгарин", "Талантина" вм. "Грибоедова"). - Печ. по автографу в недатированном письме Вяземского Жуковскому (ЦГАЛИ, арх. В. А. Жуковского; впервые - РЭ. С. 282). В указанном письме Жуковскому Вяземский просил напечатать эпиграмму "у Дельвига" и "переменить имена" (последнее нашло отражение в копии Кюхельбекера). Местонахождение копии в фонде В. Ф. Одоевского свидетельствует о попытке опубликовать ее в "Мнемозине" (а не в СЦ Дельвига), но она в печати не появилась. Он Грибоедова в своем журнале хвалит. В фельетоне Булгарина "Литературные призраки" под именем Талантина ("истинного литератора"), был выведен Грибоедов ("Литературные листки". 1824, No 16. С. 93108). Врагов своих не мог он фонарем прижечь. В разделе "Волшебный фонарь" своего журнала "Литературные листки." Булгарин печатал краткие рецензии, где сводил счеты с литературными противниками, в том числе и с Вяземским (см. примеч. к предыдущему ст-нию).
  Нарвский водопад. СЦ-1826. - ВДД. - Печ. по азториз. копии в HP, с датой (публикации): "1826". Автограф (ранняя ред.) в "Записной книжке" 1825-1831 гг., с вар. на полях, использованными в окончательном тексте, и с датой: "16-го июля (1825). Ревель. Екатериненталь" (ЗК. С. 116-117). Автограф (близкая к предыдущей ред.) в письме Вяземского Пушкину от 4 августа 1825 г. (ЦГАЛИ, арх. А. С. Пушкина; впервые: Пушкин. Переписка. Спб., 1906. Т. 1. С. 253-254). Оба автографа с вар. строфы 8. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с правкой, не учтенной в HP. 4 августа Вяземский писал Пушкину: "Вот, пожалуй, что вылилось у меня здесь! Только надобно кое-что исправить. Заметь и доставь мне замечания... Я доволен тут одним нравственным применением, но стихи что-то холодны!" В ответном письме от 14-15 августа Пушкин подробно разбирает "Нарвский водопад", называя некоторые строфы "прелестными", другие подвергая критике. В письме от 28 августа - 6 сентября 1825 г. Вяземский отстаивает свои поэтические принципы: "Вбей себе в голову, что этот весь водопад не что иное, как человек, взбитый внезапною страстию. С этой точки зрения, кажется, все части соглашаются и все выражения получают une arriere pensee (подоплеку), которая отзывается везде". В ответном письме от 13 и 15 сентября Пушкин вновь подчеркивает "неточность некоторых выражений" ст-ния, вызванную подменой "воды" - "страстным человеком" (Пушкин. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С. 200-201, 209-210, 222-223, 226). Некоторые пушкинские замечания были учтены Вяземским при публикации ст-нии, в частности с ними связана переделка строфы 8.
  О. С. Пушкиной. СЦ-1826. Два автографа: один без загл., в письме Вяземского жене от 12 августа 1825 г. (ЦГАЛИ; опубл.: ОА-5. С. 85-86), другой в "Записной книжке" 1825-1831 гг., под загл. "Оль(ге) Серге(евне) Пушкиной в день отъезда ее из Ревеля", с датой: "7 августа (1825)" (ЗК. С. 120); оба автографа с вар. в строфах 3 и 4. Пушкина Ольга Сергеевна (1797-1868) - сестра поэта, лето 1825 г. вместе с Вяземским проводила в Ревеле.
  К мнимой счастливице. СЦ-1826. Два автографа: один - фрагмент (строфы 1-4) в "Записной книжке" 1825-1831 гг., с вар. и датой: "16-го августа (1825)" (ЗК. С. 120), второй - в РСб-1, с небольшой синхронной правкой, приближающей к окончательному тексту. Прочитав ст-ние в альм., Пушкин в письме к Вяземскому (май 1826) отметил: "Стихи... слишком умны. А поэзия, прости господи, должна быть глуповата".
  Станция. Альм. "Подснежник". Спб., 1829 (перепеч. отд. брошюрой: Спб., 1829). - Печ. по "Подснежнику" с учетом правки в РСб-1855(I), отражающей последнюю авторскую волю. Вошло в ВДД (без подзаг., эпиграфа и авторских примеч.), но в HP текста чет. Две авториз. копии: одна в материалах к ПСС, без авторских примеч., со сноской к ст. 23: "Стих из басни Дмитриева", с зачеркнутыми десятью последними ст., правкой в загл. ("1828" вм. "1825") и в тексте (не доведена до конца); вторая в РСб-1855(I), с текста альм., с правкой в ст. 10 и с пометой Вяземского на полях: "Переписать для нового собрания". Вероятно, по первоначальному авторскому плану, текст РСб-1855 должен был служить основой для HP, но в дальнейшем Вяземский решил его кардинально переработать: об этом он сообщал в письме М. Н. Лонгинову от 23 ноября 1861 г. (ПД); в связи с обострившейся болезнью замысел этот не был реализован. В ПСС-4 ст-ние датировано 1828 г., исходя из датировки указанной выше - авториз. копии (возможно, к 1828 г. относится его завершение, см.: ЗК. С. 144). Однако в "Примечаниях" к ст-нию Вяземский прямо говорит: "Эта глава путешествия точно писана за несколько лет". В. В. Измайлов в письме Вяземскому от 3 июня 1829 г. указывал, что Москва "всколыхнулась... от "Станции"" (ЛН. М., 1952. Т. 58. С. 90). Ст. 16-35 "Станции" Пушкин включил в примеч. к "Евгению Онегину" (к гл. 7, строфе 34); отсюда же взят, в несколько измененном виде, эпиграф к "Станционному смотрителю" ("Коллежский регистратор Почтовой станции диктатор"). Ст. 176-177 ("Чего не стерпит лист бумаги И рифма под моим пером") пародийно обыгрываются в ст-нии Д. Д. Минаева в фельетоне "Из записной книжки отставного майора Михаила Бурбонова" ("Искра". 1864, No 38). С. 497. Стих: для проходящих - из басни И. И. Дмитриева "Прохожий" (1803). Мак-Адам - см. с. 503. Задунайский - см. с. 465. За тенью царственной жены - Екатерины II. Мы доберемся до луны. Здесь: луна (полумесяц) - символ Оттоманской империи и ислама. За греков молвим речь в Стамбуле - намек на возможную помощь России в национально-освободительной борьбе греков против турецкого владычества. Кагул - река, на которой в 1770 г. войска П. А. Румянцева разгромили главные силы турецкой армии. Выбылой (убылой) - см. с. 490. Истории тьму-таракани Учиться по твоей стене? Тмутаракань - древнерусское княжество X в. Здесь - каламбур: вероятно, речь идет о лубках на сказочные и древнерусские сюжеты, развешанных на стене станционной избы, и о реальных тараканах. Лары (римск. миф.) - здесь: божества, покровители дорог. Нотарий (старослав.) - писарь. Комиссарж - полицейский. Сарматской - в словоупотреблении того времени - польской. Герои Кракова а Вильны - вероятно, намек на Тадеуша Костюшко (1746-1817), руководителя Польского восстания 1794 г., начавшегося в Кракове, и Адама Мицкевича (1798-1855), деятеля национально-освободительного движения, центр которого был в Виленском университете. Посполита (посполитая) - всенародная; здесь обыгрывается название польского государства (Rzeczpospolita). Мой Пушкин, строф твоих достойных. Имеются в виду строфы 30-34 гл. 1 "Евгения Онегина". Тут романтическая связь: Единства места не держась. Романтики отменили классицистический принцип соблюдения единства места в драматургии. Примечания: Поэт... должен быть... Кесарем: писать комментарии на самого себя. Вяземский имеет в виду произведения Юлия Цезаря: "Комментарий к Галльской войне" и "Комментарий к гражданской войне". Словарь Линде - один из лучших словарей славянских языков того времени "Slownik Jezyka Polskiego" (Варшава, 1804-1814) польского филолога Самуила Богумила Линде (1771-1847).
  Две луны. ПСС-3. - Печ, по последнему слою правки автографа в РСб-1, которая в ст. 20 не доведена до конца (воспроизведен зачеркнутый вар.). Издатели ПСС располагали копией, датированной 1825 г.
  * (Деревня. Отрывки). 1 - альм. "Северная лира". Спб.. 1827, под загл. "Деревня (отрывок)", без ст. 32-58 и 70. 2 - МТ. 1827, No 2, с подзаг. "Отрывок". 3 - альм. "Литературный музеум". М., 1827, с подзаг. "Отрывок из стихотворения "Деревня"". 4 - альм. "Памятник отечественных муз". Спб., 1827, под загл. "Отрывок из стихотворения "Деревня"". В ПСС все четыре отрывка опубликованы как отдельные ст-ния. Впервые на тематическое единство 1, 3 и 4 "отрывков" обратила внимание В. С. Нечаева, которая высказала предположение, что они восходят к тексту одного произведения, предложила их композицию и датировала 1817 г. (Изд-1935. С. 485). Действительно, замысел большого ст-ния "Остафьево" (или "Деревня") относится к 1816-1817 гг.: Вяземский предполагал напечатать его в арзамасском журнале (Отчет-1884. С. 158, 2-я паг.); тогда же был написан отрывок о Карамзине ("...Ты, коего искусство..."). Печатая его в 1827 г., автор предваряет текст замечанием: "Сей отрывок написан 1817 года, когда автор намеревался поселиться на несколько лет в деревне; но вскоре неожиданные обстоятельства, иначе распорядившиеся жизнью, принудили его, по крайней мере на время, оставить планы свои и стихотворение недовершенными" ("Памятник отечественных муз". С. 258). Следующим был написан первый из публикуемых отрывков. Судя по дошедшему до нас черновому автографу, он, в большей свое" части, относится к началу 1820-х гг.: об этом свидетельствует как почерк, так и содержание отрывка, отсылающее к жизни поэта в Остафьеве после удаления из Варшавы. Черновой автограф включает в себя расширенный вар. первого отрывка (96 ст. вм. опубл. 50-ти) н 32 ст., в дальнейшем отошедших к отрывку "Байрон"; по этому автографу с пропуском трех ст. и с нерасшифрованными восемью словами первый отрывок был опубл. В. С. Нечаевой (Изд-1935. С. 123-126) и перепечатан в Изд-1982 (с. 159-161). Кроме того, в РСб-1 сохранился беловой автограф ст-ния под загл. "Деревня", в сост. 279 ст., включающий первый фрагмент (перебеленный черновой автограф), второй ("Байрон") и часть третьего (отрывок "Библиотека" обрывается перед фрагментом о русской литературе). Известно, что замысел ст-ния "Байрон" возник у Вяземского сразу после смерти поэта: в письмах А. И. Тургеневу от 26 мая 1824 г. (ОА-3. С. 48-49) и жене от 6 июня 1824 г. (ОА-5. С. 11) он призывал Жуковского и Пушкина достойно воспеть эту кончину. Первоначальные наброски ст-ния, вероятно, относятся к осени 1824 г. "Что, душа моя, твое поминание о Байроне?" - спрашивал Пушкин Вяземского в черновом письме от 28 ноября этого года (Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С. 403). Первоначальный (не дошедший до нас) вар. ст-ния поэт закончил 12 августа 1825 г. в Ревеле, о чем сообщал жене: "Выдрожал или выпотел стихов 50 о Байроне" (ОА-5. С. 86). Указанный беловой автограф датируется осенью 1825 г., о чем свидетельствует авторская помета против ст. "Так вспыхнуть из тебя оно было готово": "При этом слове узнал я о смерти государя. 30-е ноября. Остафьево" (речь идет о смерти Александра I в Таганроге). Таким образом, осенью 1825 г., перебелив черновик первого отрывка, Вяземский присоединил к нему переработанный текст ревельского ст-ния о Байроне и продолжил его строками, в дальнейшем отошедшими к отрывку "Библиотека". О последующей работе над целостным текстом "Деревни" сведений нет. Готовя второй отрывок ("Байрон") к публикации, Вяземский вернулся к указанному беловому автографу, отметил на нем крестиками границы выделенного для МТ фрагмента, существенно переработал текст (густая правка в этой части автографа приближает его к печ. тексту "отрывка") и пометил на полях против ст. "Поэзия! твое святилище природа...": "Байрон (отрывок)". Вероятно, правка и пометы эти относятся к концу 1826 г., когда Вяземский публикует текст "Деревни" в виде фрагментов в различных повременных изданиях (в декабре 1826 г. все альм. возвращаются из цензуры). Итак, предложенная Нечаевой композиция отрывков находит частичное подтверждение в истории текста. Однако при публикации ст-ния необходимы следующие коррективы: 1) ввести редакторское загл., подчеркивающее условность реконструкции ст-ния, поскольку нет прямых текстологических аргументов (а именно: автографа, включающего все четыре объединенных отрывка), подтверждающих единство и целостность текста; 2) включить, кроме трех отмеченных Нечаевой отрывков, фрагмент "Байрон", содержащийся в описанном беловом автографе ст-ния "Деревня"; 3) публиковать первый отрывок, как и все остальные, по печ. тексту (а не по автографу); по беловому автографу восстанавливаются лишь ст. 32-58 и 70, которые, судя по всему, были изъяты цензурой (фрагмент ст. 32-58 по тону близок "Негодованию"): в авториз. копии (с печ. текста) в РСб-1855 (1) в местах ценз. купюр Вяземский на полях отметил: "Недостает стихов" (после ст. 31) и "Опять недостает" (после ст. 69); 4) датировать ет-нне двойной датой, так как к 1817 г. относится замысел, не дошедшие до нас первые наброски и последний фрагмент ст-ния ("...Ты, коего искусство..."), также не сохранившийся в рукописи; остальные части ст-ния были написаны по возвращении поэта из Варшавы, т. е. между 1821 и 1826 гг. 1. И как смешон кумир. Вероятно, речь идет об Александре I. Безропотно снесу даров судьбы утраты. Вяземский намекает на свое отстранение от службы в 1821 г. На глупца свалившейся звезде - т. е. орден высшей степени, к которому полагалась звезда. 2. Иракловы столпы (греч. миф.) - две скалы, воздвигнутые Гераклом в память о странствии через Европу в Ливию, которые считались пределом мира. 3. Царедворец гибкой. Вяземский имеет в виду быстрое возвышение Горация благодаря дружбе с Меценатом; будучи незнатного происхождения, в юности трибун Брутова войска, республиканец и сатирик, он в зрелые годы приобрел репутацию первого поэта при дворе Августа. Марциал Марк Валерий (ок. 40 - ок. 104) - римский поэт-сатирик. Проперций Секст (ок. 50 до н. э. - ок. 15 н. э.) - римский поэт-лирик. Тибилл - см. с. 453. Парни - см. с. 458. Шенье Андре Мари (1762-1794)-французский поэт; его последние слова упоминаются также в ст-нии Пушкина "Андрей Шенье" (1825). Писатель-Бриарей. Речь идет о Вольтере; Бриарей (греч. миф.) - титан с пятьюдесятью головами и сотнею рук. Протей - см. с. 463. Плутарховых времен достойная Коринна - Анна Луиза Жермена де Сталь (1766-1817) - французская писательница, автор романа "Коринна, или Италия" (1807). Плутарх (ок. 45 - ок. 127) - древнегреческий историк, автор "Сравнительных жизнеописаний", в которых он воссоздал идеализированные образы государственных деятелей. Изгнанница тревожила из ссылки. Конфликт с Наполеоном возник из-за выступления мадам де Сталь за права женщин, в частности против принципа нерасторжимости брака. Наполеон, заключивший в это время союз с папой, рассматривал выступления писательницы как антиправительственные. Певец Елисаветы - Ломоносов. Адрес-календарь - см. с. 468. Петров Василий Петрович (1736-1799) - автор торжественных од. Душеньки певец - И. Ф. Богданович. 4. Тебе вверял меня хладеющей рукой. Перед смертью А. И. Вяземский поручил Карамзину быть наставником молодого князя. Супруга нежная - вторая жена Карамзина Екатерина Андреевна (урожд. Колыванова; 1780-1851), единокровная сестра Вяземского.
  Альбом. СЦ-1826.
  Семь пятниц на неделе. СЦ-1826. В письме Вяземскому от 24 (?) мая 1826 г. Пушкин писал: ""Семь пятниц" - лучший твой водевиль". Высокую оценку ст-ние получило и на страницах периодики (см.: "Дамский журнал". 1826, No 9. С. 124; СП. 1820, 10 апреля). Брюсовский альманах - календарь 1709 г., названный по имени Я. В. Брюса (1670-1735), "под надзором" которого печатался; содержит всевозможные предсказания. Графов - Д. И. Хвостов (см. с. 443). Флюгарин иль Фиглярин - Булгарин (см. с. 495). Лель - см. с. 459. Семь мудрецов - т. с. древнегреческие мудрецы VII-VI вв. до н. э. Солон, Фалес, Питтак, Биас, Хилон, Клеобулл, Периандер (или Мизон). Семь чудес. В древности к этим чудесам причислялись: египетские пирамиды, "висячие сады" Семирамиды, храм Артемиды Эфесской, статуя Зевса работы Фидия в Олимпии, надгробный памятник царя Мавзола в Галикарнасе, Колосс Родосский, маяк в Александрии. Владыке снилось семь коров. По библейскому сказанию, египетскому фараону приснился вещий сон: семь тощих коров пожрали семь тучных; сон предвещал семь голодных лет после семи урожайных. Рим семь холмов подошвой давит. Древний Рим располагался на семи холмах. Семь городов входили в спор. По преданию, семь городов Греции оспаривали друг у друга честь считаться местом рождения Гомера.
  Запретная роза. МТ. 1826, NO 5, подпись: В. В ст-нии в иносказательной форме излагается история несчастного брака московской светской красавицы Елизаветы Петрозны Киндяковой (1805 - 1854), племянницы Е. А. Тямашевой (см. с. 494). Ее брак с И. А. Лобановым-Ростовским в 1828 г. был расторгнут Синодом. В послании Пушкина "К. А. Тимашевой" (1826) использован образ настоящего ст-ния: "Соперницы запретной розы Блажен бессмертный идеал" " (ср. в его письме Вяземскому от 9 ноября 1826 г.: "Что Запретная роза? Что Тимашева?"). О политическом резонансе, который получил образ "запретной розы", см.: Гиллельсон. С. 160-161. Пчела любви - намек на А. В. Пашкова (1792-1868), будущего мужа Е. П. Киндяковой.
  "Кто будет красть стихи твои?..". Альм. "Памятник отечественных муз". Спб., 1827. Адресат не установлен.
  Коляска. МТ. 1826, No 20, ранняя ред. - ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. В МТ имеются загл.: "Отрывок из путешествия в стихах. Глава 1. Коляска"; эпиграф: (из гл. 14, ч. 3 "Жизнеописания Витторио Альфьери"): "Ma non trovando mai un po'di pace se non se nel moto e divagazione del correr la posta... (Vita di Vittorio Alfieri)" ("Но, не находя нигде покоя, кроме как в движении и рассеянии, даваемом путешествием..." Жизнеописание Витторио Альфиери) и следующее авторское примеч.: "Разумеется, что это путешествие вымышленное: ученый не найдет в нем статистических сведений, политик - государственных обозрений, философ - наблюдений нравственных относительно того и другого народа, сатирик - лукавых намек, эпиграмматических применений и проч. Не для них оно писано, а для благосклонных охотников до путешествий за тридевять земель, в тридесятое царство и покоряющихся правилу: не любо, не слушай, а врать не мешай. Сочинитель". Здесь же имеется и редакторское примеч.: "Можем обещать читателям "Телеграфа", что в книжках нашего журнала на 1827 год будут печатаемы следующие главы из сего "Путешествия"". Однако главы "Станция" и "Соловка" появились в альм. "Подснежник" только в 1829 г., а в МТ - в 1827 г. Вяземский напечатал свое старое ст-ние "Первый отдых Вздыхалова" под загл. "Эпизодический отрывок из путешествия в стихах..." (см. с. 59, 445). Авторнз. копия в РСб-1855(III) с печ. текста, с вычеркнутым загл., примеч., эпиграфом, вписанным подзаг. и со значительной правкой, приближающей текст к HP. Трапписты - монашеский орден, устав которого предписывал полное молчание. Роберт (роббер) - три законченные партии, составляющие один круг в карточных играх. И роберт жизни на крестах - каламбур: крести (трефы)-карточная масть и кресты - ордена. Приписанный к приличьям в крепость - т. е. крепостной светских приличий. Знакомый песнью нам пострел Смешным отказом гнать умел Заимодавцев из прихожей. К этим ст. в МТ имеется авторское примеч.: ""Le menage de garcon" - песня, переведенная Д. В. Давыдовым". Речь идет о строках из "Моей песни" Давыдова (1811), явившейся подражанием популярным куплетам Жозефа Пэна:
  
  
  
  Толпе заимодавцев знаю
  
  
  
  И без швейцара дать ответ;
  
  
  
  Я сам дверь важно отворяю
  
  
  
  И говорю им: дома нет! Прекрасным всадником гордясь. Шуточная переделка ст. из ломоносовской "Оды, в которой ее величеству благодарение от сочинителя приносится за оказанную ему высочайшую милость в Сарском селе августа 27 дня 1750 года". Здесь о коне Елизаветы Петровны говорится: "И топчет бурными ногами, Прекрасной всадницей гордясь". Йорик - см. с. 445.
  Море. СЦ-1828. - ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP, с зачеркнутой датой (публикации): "1828". Автограф - набросок ст. 1 - 2 в "Записной книжке" 1825-1831 гг. под датой "4 августа" (1825)" (ЗК. С. 118); автограф - набросок заключительной строфы в "Записной книжке" 1818-1828 гг. (ЗК. С. 101). Автограф (ЦГАЛИ, арх. А. С. Пушкина) в письме Вяземского Пушкину от 31 июля 1826 г. (впервые: Пушкин. Переписка. Спб., 1906. Т. 1. С. 359361), с вар.: нижняя часть письма срезана, и в автографе отсутствуют строфы 4-6, 10-12. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с авторской правкой, частично учтенной в HP. Возможно, первоначальный набросок ст-ния был сделан в конце лета 1825 г., о чем свидетельствуют не только наброски в записных книжках, но и фраза из письма И. И. Дмитриева Вяземскому от 11 сентября 1825 г., содержащая просьбу прислать стихи "на Ревельский рейд" (СН. 1898, кн. 2. С. 155). Кровь ближних не дымится о ней - намек на казнь декабристов. Именно так понял подтекст ст-ния Пушкин, который в письме Вяземскому от 14 августа 1826 г. откликнулся на него посланием "Ты море, древний душегубец..." со следующим комментарием: "Правда ли, что Николая Т<ургенева> привезли на корабле в ПБ? Вот каково море наше хваленое!" И если смертный возмутит - возможно, намек на Наполеона. Лик младой богини - Афродиты, рожденной из морской пены.
  Характеристика. СЦ-1826. Эпиграмма направлена против поэта и критика Павла Александровича Катенина (1792-1853). Поводом для ее написания послужил анонимный обзор русской литературы, опубликованный в кн: Balbi A. Introduction a l'Atlas Ethnographique de Globe. Paris, 1826. V. 1, автором которого был друг и издатель Катенина Н. И. Бахтин; Катенин здесь назван одним из первых русских стихотворцев, наряду с поэтами XVIII в., а также с Жуковским, Батюшковым и Пушкиным.
  Теперь мне недосуг. МТ. 1827, No 5, с опечаткой в ст. 24 (исправлено по списку опечаток. - Там же. С. 166). Авториз. копия в РСб-1855(III) с печ. текста, с авторской правкой, не доведенной до конца. Пилад (греч. миф.) - друг Ореста; в переносном смысле - верный друг. Рунд - дозор, караул.
  Выдержка. МТ. 1827, No 18. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с авторской правкой в последней строфе, не доведенной до конца. О возможной пародии на это ст-ние в "Московском вестнике" см. подробно в кн.; Барсуков Н. П. Жизнь и труды М. П. Погодина. Спб., 1889. Т. 2. С. 116. Матадор - козырная карта в игре в ломбер; переносное значение - важный, уважаемый человек. Носки - карточная игра, по условиям которой проигравшего бьют по носу. Жлуди - карточная масть (трефы). Есть бубны - славным за горами - обыгрывается выражение "Славны бубны за горами", смысл которого: все далекое кажется заманчивым. Вины (вини) - карточная масть (пики). Не усидит, когда загну. Загнуть угол карты в игре в банк означает увеличить ставку. Лабет - недобор взяток в карточной игре и штраф за этот недобор. Вот партьи дамской игрочки. Речь идет о сотрудниках "Дамского журнала" - П. И. Шаликове и М. Н. Макарове (см. о них с. 444, 445). Два бедные Макара... Валятся шишки и щелчки. Обыгрывается пословица "На бедного Макара шишки валятся". С последней жертвой, на мель стал. Против ст. в авториз. копии помета переписчика: "Кн. Шаликов". Речь идет о сб. ст-ний П. И. Шаликова "Последняя жертва музам" (М., 1822). Белыми стихами Вписал свой проигрыш в журнал. Речь идет о напечатанных в BE (1827, No 7, 8, 13, 15, 16) стихотворных опытах М. И. Макарова - безрифменных имитациях народных песен. Адресат ст. указан на той же авториз. копии. Муха и горка - карточные игры. Умный выиграл ноги - поговорка картежников при проигрыше: "Хоть выиграл ноги - есть на чем бежать". Плевки - игра, состоящая в состязании, кто дальше плюнет. Коммерческая игра - требующая расчета (в отличие от азартной). Вскрыл удачно на жену. Обыгрывается карточное выражение: "Вскрыл карты на червя", т. е. открыл козыри в этой масти. Не убьешь бобра - т. е. не приобретешь что-либо ценное. Иное толкование дает этому выражению Вяземский в письме П. И. Бартеневу (1876): "Помню, что говорили: не убил бобра, т. е. глуп" (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева).
  К Илличевскому. МТ. 1827, No 9. Авториз. копия в РСб-1855(III) с печ. текста, с авторской правкой, не доведенной до конца. Илличевский Алексей Демьянович (1798-1837) - лицейский товарищ Пушкина, автор сб-ка ст-ний "Опыты в антологическом роде" (Спб., 1827). Ст-ние является ответом на присылку этой книги и сопроводительного письма от 7 апреля 1827 г., в котором Илличевский писал: "Поэт, идущий по следам вашим и обязанный первыми своими опытами прекрасным образцам, созданным вами в стихотворениях, которые по необыкновенному остроумию, живости и силе занимают на Парнасе нашем в эпиграммическом роде бесспорно первое место - приемлет смелость... поднести вашему сиятельству экземпляр вновь отпечатанных своих стихотворений..." (ЦГАЛИ). Шутиха - фейерверочная ракета.
  1828 год. "Русский зритель". 1828, No 1. Авториз. копия в РСб-1855(I) -с неавторской публикации в "Славянине" (1830. No 1, под загл. "1830 год"); Вяземский исправляет искажение текста в этой копии и зачеркивает подстрочные примеч., уточняя: "Выноски эти должны принадлежать редактору Воейкову". Вот вам из отдаленья. Ст-ние написано в имении Мещерском Саратовской губ., принадлежавшем отчиму В. Ф. Вяземской, жены поэта; здесь он встречал Новый 1828 год. Выбылые - выбывшие из военной службы. Будь в этот год и т. д. Ст. 57-60 - автоцитата из ст-ния "Василий Львович, милый! Здравствуй..." (с. 152). Кребильон Проспер (1674-1762) - французский трагик. Десть - 24 листа. Капризная ять. В правописании слов с буквой ять часто допускались орфографические ошибки.
  "Двуличен он! Избави боже...". СЦ-1829. Возможный адресат - Ф. В. Булгарин (см. с. 495).
  Послание к А. А. Б<ашилову> при посылке портрета. СЦ-1829. Авториз. копия в материалах к ПСС, с раскрытием адресата. Баталов Александр Александрович (1777-1847) - известный в Москве хлебосол, знакомый Вяземского; с 1831 г. председатель Строительной комиссии, позже сенатор; автор мемуаров о времени Екатерины II и Павла I; от его имени написаны строки в ст-нии Вяземского "Дружеская беседа". Портрет, о котором идет речь, вероятно, литография К. Беггрова (см. вклейку между с. 128 и 129). "Весь век стал бригадир" - неточная цитата из оды Державина "На счастье" (1789): "И целый свет стал бригадир". И бригадирство не в помине. Чин бригадира (выше генерал-майора и ниже генерал-лейтенанта) был упразднен Павлом I. Литографирован весь мир. К. середине 1820 - началу 1830-х гг. относится расцвет русской портретной литографии. Слёнин Иван Васильевич (1789-1836) - владелец книжной лавки на Невском проспекте, издатель. Своекоштный - содержащий себя на собственные средства. На камне, взятом напрокат. Техника литографии сводится к рисунку на камне специальным карандашом. Fac simile - точ

Другие авторы
  • Попугаев Василий Васильевич
  • Ростопчин Федор Васильевич
  • Бем Альфред Людвигович
  • Дмитриев Иван Иванович
  • Ватсон Эрнест Карлович
  • Вилькина Людмила Николаевна
  • Брежинский Андрей Петрович
  • Золотусский Игорь
  • Полевой Ксенофонт Алексеевич
  • Поуп Александр
  • Другие произведения
  • Ольхин Александр Александрович - Стихотворения
  • Ежов Николай Михайлович - Современная чепуха
  • Огарев Николай Платонович - В. Афанасьев. Жизнь и поэзия Николая Платоновича Огарева
  • Коржинская Ольга Михайловна - Тигр, брамин и шакал
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Жизнь, как она есть. Записки неизвестного, изданные Л. Брантом...
  • Семенов Сергей Терентьевич - На свою голову
  • Ильф Илья, Петров Евгений - Рассказы, очерки, фельетоны
  • Ясинский Иероним Иеронимович - Типы Царского сада
  • Куприн Александр Иванович - Осенние цветы
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Литература на обеде
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 467 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 1
    1 Clarimed.Von  
    0
    Каждому понятно что улыбка на первом месте, что делает лицо красивым, а в ней самое важное - губы. Сейчас косметология и медецина помогут изменть форму и контур губ, а так же увеличить их объем, каждая девушка захочет показывать каждому свою восхетительную улыбку. Эта операция может выполняться в не зависимости от возраста http://clarimed.ru/uslugi/79-vrachebnaya-kosmetologiya/429-kseomin-1-ed-2 увеличение губ в Красноярске. Для женщин на констультации доктор скажет как придти на процедуру http://clarimed.ru/uslugi/79-vrachebnaya-kosmetologiya/429-kseomin-1-ed-2 - увеличение губ в Красноярске.

    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа