Главная » Книги

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения, Страница 56

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения



эти красоты,
  
   Не то, чем прежде был, не то, чем ныне ты
  
   Под заревом веков, событий их зерцало, -
  
   Не это на душу мне достояньем пало
  
   И властвует моей встревоженной душой.
  
   Нет, скорбью, о мой Рим, сроднился я с тобой!
  
   Сочувствие к тебе и внутренней, и чище:
  
   Родное место есть мне на твоем кладбище,
  
   На сем кладбище царств, столетий и племен,
  
   Воспомнится ли мне ограда вечных стен?
  
   И вопрошаю я тоской воспоминанья:
  
   Не кисти, не резца, не зодчества созданья,
  
   В которых смелый дух избранников живет.
  
   Нет, мимо их, меня таинственно зовет
  
   Тот мирный уголок, где ранняя могила
  
   Родительской любви надежду схоронила.
  
   Здесь Рим сказался мне, здесь понял я, в слезах,
  
   Развалин и гробниц его и плач и прах;
  
   Здесь скорби стен его, державной и глубокой,
  
   Откликнулся и я печалью одинокой!
  
   <1862>
  
  
  
  
  * * *
  
  
   Вопрос искусства для искусства
  
  
   Давно изношенный вопрос;
  
  
   Другие взгляды, мненья, чувства
  
  
   Дух современный в жизнь занес.
  
  
   Теперь черед другим вопросам,
  
  
   И, от искусства отрешась,
  
  
   Доносом из любви к доносам
  
  
   Литература занялась.
  
  
   <1862>
  
  
  
  
  ХЛЕСТАКОВ
  
  
   Нет, Хлестаков еще не умер:
  
  
   Вам стоит заглянуть в любой
  
  
   "Московских ведомостей" нумер,
  
  
   И он очутится живой.
  
  
   Все тем же хлещет самохвальством,
  
  
   Пьянея сам от самохвальств;
  
  
   Запанибрата он с начальством,
  
  
   И сам начальство всех начальств.
  
  
   Его и министерства просят,
  
  
   Чтоб он вступился в их дела.
  
  
   Ему и адресы подносят,
  
  
   И нет тем адресам числа.
  
  
   Патриотизма мы не знали,
  
  
   Его он первый изобрел.
  
  
   Все крепким сном в России спали,
  
  
   Но разбудить он нас умел.
  
  
   Им писан "Юрий Милославский",
  
  
   Он "Россиаду" сочинил;
  
  
   Наитьем тайным в день Полтавский
  
  
   Бить шведов он Петра учил.
  
  
   В двенадцатом году французов
  
  
   Кто отщелкал без дальних слов?
  
  
   Пожалуй, скажете, Кутузов?
  
  
   Ан нет, все тот же Хлестаков.
  
  
   Кто, в данный час, депешей меткой,
  
  
   Не в бровь, а в глаз колол врагов?
  
  
   Что за вопрос? Своею меткой
  
  
   Их обозначил Хлестаков.
  
  
   До наших дней, начать с Батыя,
  
  
   От вражьих сил он нас спасал:
  
  
   А потому и есть Россия,
  
  
   Что он ее застраховал.
  
  
   Лишь погрозится он мизинцем:
  
  
   Шедоферотти и Мазад,
  
  
   Поляк с ост-зейцем и грузинцем
  
  
   Пред ним с стыдом бегут назад.
  
  
   Все знает, всех всему он учит.
  
  
   Кого не взлюбит - страшен он;
  
  
   Когда листок его получит,
  
  
   Бледнеет сам Наполеон.
  
  
   Все это вздор, но вот что горе:
  
  
   Бобчинских и Добчинских род,
  
  
   С тупою верою во взоре,
  
  
   Стоят пред ним, разинув рот,
  
  
   Развеся уши, и внимают
  
  
   Его хвастливой болтовне,
  
  
   И в нем России величают
  
  
   Спасителя внутри и вне.
  
  
   О Гоголь, Гоголь, где ты? Снова
  
  
   Примись за мастерскую кисть
  
  
   И, обновляя Хлестакова,
  
  
   Скажи да будет смех, и бысть!
  
  
   Смотри, что за балясы точит,
  
  
   Как разыгрался в нем задор:
  
  
   Теперь он не уезд морочит,
  
  
   А Всероссийский ревизор.
  
  
   <1866>
  
  
   "ЕЩЕ ОДНО ПОСЛЕДНЕЕ СКАЗАНЬЕ"
  
  
  
  
  
  Посвящается А. Д. Баратынской
  
  
  Последние я доживаю дни,
  
  
  На их ущерб смотрю я без печали:
  
  
  Всё, что могли сказать, они сказали
  
  
  И дали всё, что могут дать они.
  
  
  Ждать нового от них мне невозможно,
  
  
  А старое всё знаю наизусть:
  
  
  Знакомы мне и радость их, и грусть,
  
  
  И всё, что в них действительно и ложно.
  
  
  Под опытом житейских благ и гроз
  
  
  Я всё прозрел, прочувствовал, изведал,
  
  
  Соблазнов всех я сладкий яд отведал,
  
  
  Вкусил и горечь всех возможных слез.
  
  
  Что на берег одной волны порывом
  
  
  Приносится, уносится другой:
  
  
  Я испытал и зыбь их, и прибой,
  
  
  Волнуясь их приливом и отливом.
  
  
  Всё это было, и как в смутном сне
  
  
  Мерещатся дневные впечатленья,
  
  
  Так этих дней минувших отраженья
  
  
  В туманных образах скользят но мне.
  
  
  Из книги жизни временем сурово
  
  
  Все лучшие повыдраны листы:
  
  
  Разрозненных уж не отыщешь ты
  
  
  И не вплетешь их в книгу жизни снова.
  
  
  Не поздно ли уж зачитался я?
  
  
  Кругом меня и сумрак, и молчанье:
  
  
  "Еще одно последнее сказанье,
  
  
  И летопись окончена моя".
  
  
  1874
  
  
  ПО СОВРЕМЕННОМУ ЗООЛОГИЧЕСКОМУ ВОПРОСУ
  
  
  
  Орангутанг ли наш Адам?
  
  
  
  От обезьяны идем ли мы?
  
  
  
  Такой вопрос решать не нам:
  
  
  
  Решат ученые умы.
  
  
  
  В науке неуч и профан,
  
  
  
  Спрошу: не больше ль правды в том,
  
  
  
  Что вовсе не от обезьян,
  
  
  
  А в обезьяны мы идем?
  
   Ученье новое для нас не без изъяна:
  
   Я сам смущаюсь им, как ни упрям мой нрав.
  
   Посмотришь на иных и скажешь: Дарвин прав;
  
   Праматерь их и впрямь должна быть обезьяна!
  
   1874
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Она - прекрасная минувших дней медаль.
  
  
  Довольно б, кажется, с нее и славы этой;
  
  
  Но ей на старости проказ сердечных жаль
  
  
  И хочется быть вновь ходячею монетой.
  
  
  <1875>
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В воспоминаниях ищу я вдохновенья,
  
  
  Одною памятью живу я наизусть;
  
  
  И радости мои не чужды сожаленья,
  
  
  И мне отрадою моя бывает грусть.
  
  
  Жизнь мысли в нынешнем, а сердца жизнь в минувшем.
  
  
  Средь битвы я один из братьев уцелел:
  
  
  Кругом умолкнул бой, и на поле уснувшем
  
  
  Я занят набожно прибраньем братских тел.
  
  
  Хоть мертвые, но мне они живые братья:
  
  
  Их жизнь во мне, их дней я пасмурный закат,
  
  
  И ждут они, чтоб в их загробные объятья
  
  
  Припал их старый друг, их запоздавший брат.
  
  
  1877
  
  
  
  
  * * *
  
  
   Как много слез, какое горе
  
  
   В запасе на сердечном дне!
  
  
   Так ужасы таятся в море,
  
  
   В его пучинной глубине.
  
  
   При ясном дне и сердце ясно,
  
  
   И море чисто, как стекло:
  
  
   Все так приветно-безопасно,
  
  
   Все так улыбчиво-светло.
  
  
   Но свежий ветер ли повеет,
  
  
   И молча туча набежит, -
  
  
   Вдруг море смутно потемнеет
  
  
   И под испугом задрожит.
  
  
   Вступает в бой волна с волною,
  
  
   Как зверь щетинится волна,
  
  
   И море, взрытое грозою,
  
  
   Готово выскочить со дна.
  
  
   И сердцу не безвестны бури:
  
  
   Волна и сердца глубока,
  
  
   И в нем есть блеск своей лазури,
  
  
   И в нем свои есть облака.
  
  
   Когда нечаянно обложат
  
  
   Они сердечный небосклон
  
  
   И чувства смутные встревожат
  
  
   Затишье сердца светлый сон, -
  
  
   Подобно морю под волнами,
  
  
   Когда их буря бороздит,
  
  
   Зальется сердце в нас слезами
  
  
   И тяжкой скорбью загудит.
  
  
   1877
  
  
  
   МАДРИГАЛ ГАШПАРУ
  
  
  Сбылось мое пророчество пред светом:
  
  
  Обмолвился Гашпар, и за мои грехи
  
  
  Он доказал из трех одним куплетом,
  
  
  Что можно быть дурным поэтом
  
  
  И написать хорошие стихи.
  
  
  
   КОММЕНТАРИИ
  Издание стихотворного наследия П. А. Вяземского затруднено тем, что при жизни писателя произведения его почти не переиздавались. Если не считать нескольких небольших брошюр ("К ружью", 1854; "Шесть стихотворений", 1855; "За границею", 1859), то единственным более или менее значимым прижизненным изданием является сборник "В дороге и дома" (1862). Однако это собрание стихотворений не является авторизованным; оно было подготовлено к печати М. Н. Лонгиновым без участия Вяземского, который находился в то время за границей. По собственному признанию поэта, ему принадлежит лишь название сборника ("оно неизысканно и верно").
  В Полном собрании сочинений Вяземского (1878-1896) стихотворениям отведено четыре тома (III, IV, XI, XII), Составители его проделали огромную работу по разысканию и отбору стихотворений поэта: обследовали многочисленные журналы, в которых они в свое время печатались, богатые материалы Остафьевского архива князей Вяземских, а также материалы некоторых других архивов. Однако Полное собрание сочинений не является научным изданием с точки зрения полноты включенного материала, исправности текстов, комментаторских требований и т. п.
  В 1935 году были изданы "Избранные стихотворения" Вяземского (М.-Л., "Academia"; редакция, статьи и комментарии В. С. Нечаевой). Фонд известных стихотворений в этом издании был значительно расширен за счет включения произведений, не печатавшихся по цензурным и иным причинам; кроме того, были восстановлены цензурные изъятия из ряда вольнолюбивых стихотворений ("Негодование", "Русский бог" и др.). Но текстологические принципы этого издания не отвечают требованиям современной советской текстологии: как правило, отдавалось предпочтение первоначальным рукописным редакциям перед редакциями окончательными, отражающими последнюю волю автора.
  Наиболее авторитетным научным изданием произведений Вяземского является сборник "Стихотворений" 1958 года (Большая серия Библиотеки поэта. Вступительная статья, подготовка текста <при участии И. И. Муравьевой> и примечания Л. Я. Гинзбург). Тексты в сборнике печатались в основном по журнальным публикациям, автографам, авторизованным копиям и другим материалам, а также по авторизованному рукописному сборнику 1855 года (ГБЛ). Из обширного литературного наследия Вяземского в указанном издании преимущественное внимание было уделено произведениям 1810-1830-х годов - "периода, когда творчество Вяземского было актуально, его общественные и литературные позиции - прогрессивны".
  Основным текстологическим принципом настоящего издания, как и сборника "Стихотворений" 1958 года, является принятие последних авторских редакций. Но в отличие от указанного сборника, наряду с политически острыми и художественно совершенными произведениями 1810-1830-х годов, в нем в значительно большем количестве представлены лирические стихотворения позднего Вяземского. В то же время некоторые произведения раннего периода исключены из сборника как не выдержавшие испытания временем.
  В тех случаях, когда дата написания стихотворения точно не установлена, стихотворение датируется по первой публикации, то есть временем, позднее которого оно не могло быть написано. Такие даты заключены в угловые скобки. Вопросительный знак означает, что дата предположительная.
  В библиографических справках указаны первые публикации стихотворений. Случаи, когда источник текста не совпадает с первой публикацией, оговариваются особо в каждом конкретном случае.
  В комментариях к отдельным стихотворениям использованы разыскания В. С. Нечаевой, Л. Я. Гинзбург и некоторых других исследователей.
  
  
   СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИИ
  Б - "Благонамеренный".
  "В дороге и дома" - "В дороге и дома". Собрание стихотворений князя П. А. Вяземского. М., 1862.
  BE - "Вестник Европы".
  Вяземский - 1935 - П. А. Вяземский. Избранные стихотворения. Редакция, статья и коммент. В. С. Нечаевой. М.-Л., 1935.
  Вяземский - 1958 - П. А. Вяземский. Стихотворения. Вступ. статья, подготовка текста и примеч. Л. Я. Гинзбург. Л., 1958.
  ГБЛ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
  ГПБ - Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
  Гиллельсон - М. И. Гиллельсон. П. А. Вяземский. Жизнь и творчество. Л., 1969.
  "За границею" - За границею. Корректурные листы из стихотворений князя П. А. Вяземского. Карлсруэ, 1859.
  Записные книжки-1963 - П. А. Вяземский. Записные книжки (1813-1848). Под ред. В. С. Нечаевой. М., 1963.
  Известия ОЛЯ - Известия Отделения литературы и языка АН СССР.
  ИРЛИ - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.
  ЛГ - "Литературная газета".
  ЛН - "Литературное наследство".
  М - "Москвитянин".
  Мордовченко - Н. И. Мордовченко. Русская критика первой четверти XIX века. М. - Л., 1959.
  МТ - "Московский телеграф".
  ОА - "Остафьевский архив".
  ОЗ - "Отечественные записки".
  ПЗ - "Полярная звезда".
  ПСС - П. А. Вяземский. Поли. собр. соч. т. I-XII. СПб., 1878-1896.
  РА - "Русский архив".
  РПЛ - "Русская потаенная литература XIX столетия". Отдел первый. Стихотворения, ч. I. С предисловием Н. П. Огарева. Лондон, 1861.
  PC - "Русская старина".
  РЭ - "Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.". Л., 1975.
  С - "Современник".
  СО - "Сын отечества".
  СЦ - "Северные цветы".
  ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
  ЦГВИА - Центральный государственный военно-исторический архив.
  ЦГИА - Центральный государственный исторический архив (Ленинград).
  К кораблю (стр. 92). - ОА, т. 1, с. 251. Стихотворение написано по мотивам и под впечатлением оды Горация "О navis, relerant in mare...". В письме к А. И. Тургеневу от 13 июня 1819 г., где приведен текст стихотворения, Вяземский замечает: "Видно, мне на роду написано быть конституционным поэтом" (там же, с. 252).
  Послание к И. И. Дмитриеву, приславшему мне свои сочинения (стр. 93). - ПЗ на 1823 г., с. 97. Печатается впервые полностью с восстановлением по списку из архива братьев Тургеневых (ИРЛИ) следующих строк: "Пред гением его Державин - лирик хилый... В глазах твоих пойдет за Лафонтеном в путь" и "Державин, не одним ты с ним гордишься сходством... Фоб двух любимцев зрел любимцами престола". Адресовано поэту, почетному арзамасцу Ивану Ивановичу Дмитриеву (1760-1837). Датируется мартом - апрелем 1819 г. по переписке Вяземского с А. И. Тургеневым. Поводом к написанию послания послужил выход в свет пятого издания сочинений И. И. Дмитриева, которое А. И. Тургенев выслал Вяземскому в Варшаву 20 ноября 1818 г. (ОА, т. I, с. 150). Первое упоминание о послании к И. И. Дмитриеву содержится в письме Вяземского к А. И. Тургеневу от 24 марта 1819 г. (ОА, т. I, с. 206). В апреле стихотворение, вероятно, было уже послано в Петербург, так как 15 мая Вяземский писал А. И. Тургеневу: "...Кто просит вас печатать мое послание к Дмитриеву? возвратите мне его скорее с замечаниями или без замечаний. ...Разве вы не знаете Дмитриева? Мне нужно прежде ему от себя послать стихи, а там просить позволения их печатать. Легко статься может, что иное тут его и ошеломит" (ОА, т. I, с. 234). 31 мая Вяземский просит А. И. и П. И. Тургеневых, Карамзина и "племянника Пушкина" прислать замечания на его послание (ОА, т. I, с. 245). Обильный Глазунов... - И. П. Глазунов (1762-1831), петербургский книгопродавец, или его брат М. П. Глазунов (1757-1831), владелец книготорговой и издательской фирмы в Москве и Петербурге. В балладах вызвать рад он в бой певца Людмилы. - Жуковский, автор баллады "Людмила" (1808), его соперник - поэт и критик П. А. Катенин (1792-1853), автор баллады "Ольга" (1816); оба произведения являются вольным переводом баллады немецкого поэта Бюргера "Ленора". За Лафонтеном в путь, - Французский поэт и баснописец Жан Лафонтен (1621-1695). Княжнин бы отдал мне... - Поэт, драматург и переводчик Я. Б. Княжнин был автором комедии "Чудаки" (1790). Феб двух любимцев зрел любимцами престола. - Имеются в виду поэты Г. Р. Державин, министр юстиции в 1802-1803 гг., и И. И. Дмитриев, занимавший в 1796-1814 гг. государственные посты оберпрокурора Сената и министра юстиции.
  "В каких лесах, в какой долине..." (стр. 107). ПСС, т. III, с. 183.
  "Невзоров..." (стр. 108). - РА, 1866, No 6, стлб. 877, с пояснением Вяземского: "Однажды зашел я к Жуковскому, не застал его дома и, чтобы известить его о посещении моем, написал на книжке этого журнала..." <"Друг юношества">; далее приводится эпиграмма. Ее адресат Максим Иванович Невзоров (1762-1827), литератор, издатель журнала "Друг юношества" (1807-1815). Невзоров был масоном и занимался в журнале нравственно-религиозной пропагандой, которая была чужда вольтериански настроенному Вяземскому.
  В альбом (стр. 126). - "Дамский журнал", 1823, No 1, с. 29. Вольный перевод стихотворения Байрона "Lines written in an Album, at Malta" (1809).
  "Пред хором ангелов семья святая..." (стр. 133). ПСС, т. III, с. 390, c указанием, что напечатана по копии, относящейся к 1825 г. По предположению В. С. Нечаевой, эпиграмма направлена против царской семьи и является одним из наиболее резких высказываний Вяземского против самодержавия.
  Наши Ларошфуко (стр. 158). - МТ, 1826, No б, с. 47. Франсуа Ларошфуко (1613-1680) - французский писатель-моралист, автор сочинения "Размышления, или Моральные изречения и максимы" (1665). Сохранилось следующее свидетельство Вяземского, пересказанное Д. Н. Блудовым: "Вяземский выдумал однажды сказать Пушкину (разумеется, Василью Львовичу): "Вы должны быть вечно благодарны Шаликову; он вам подал мысль написать мысли". Все засмеялись; Пушкин не понял эпиграммы: а в самом деле, в его мыслях только н есть одна эта мысль, за которую он обязан Шаликову" (Е. Ковалевский. Граф Блудов и его время... СПб., 1866, с. 243). В русских журналах первых десятилетий XIX в. печатались переводы афоризмов французских (по преимуществу) моралистов под названием "Мысли"; нередко в этом разделе встречались изречения, лишенные меткости и оригинальности.
  "Друзья, не станем слишком строго..." (стр. 158). - "Русский библиофил", 1913, No 7, с. 84. Эпиграмма написана Вяземским на сборнике поэта Ф. Н. Глинки (1786-1880) "Опыты священной поэзии" (1826). Ср. с анонимной эпиграммой, которая, по свидетельству современника, принадлежит А. А. Дельвигу и Е. А. Баратынскому (А. И. Дельвиг. Мои воспоминания, т. 1. М., 1912, с. 52):
  
  
  
  Федор Глинка - молодец,
  
  
  
  Оды богу сочиняет;
  
  
  
  Их читает бог-отец,
  
  
  
  А бог-сын их не читает?
  
  
  
  Говорит, что "он, подлец,
  
  
  
  Нас с папашей надувает".
  Е. Л. Кологривовой (стр. 173). - МТ, 1827, ч. 13, 153. Возможный адресат - Екатерина Александровна Кологриза (1778-1857), жена Н. А. Кологривова.
  Ошибка врача (стр. 174). - Б, 1821, No 9, с. 85, с пометой "Варшава", что позволяет датировать первую редакцию не позднее 1821 г. Печатается по МТ, 1827, No 6, с. 51, где приведена редакция, имеющая иную метрическую схему. Перевод эпиграммы французского поэта Ж.-Б. Руссо (1670 или 1671-1741). Иппократ - Гиппократ (ок. 460-377 гг. до н. э.) - древнегреческий врач, основоположник античной медицины.
  Предостережение (стр. 174). - СЦ на 1829 г., с. 184. По библейскому преданию, Каин убил своего родного брата Авеля.
  <На Н. А. Полевого> (стр. 199). - 1. РА, 1879, кн. 2, с. 484, в письме Вяземского к Пушкину от 2 января 1830 г. Журналист, писатель, историк Николай Алексеевич Полевой (1796-1846) выступал против "Истории Государства Российского" Н. М. Карамзина, противопоставляя ей свой труд - "Историю русского народа", что привело к его разрыву с Вяземским и другими писателями пушкинского круга. 2-3. ЛГ, 1831, 26 апреля, с. 194. Пародист - Н. А. Полевой, который в сатирическом приложении к МТ - "Новом живописце" - печатал эпиграммы и пародии на Пушкина, Вяземского, Дельвига и Баратынского. 22 сентября 1831 г. Вяземский писал: "Скотина Полевой имел наглость написать в альбом жены Карлгофа стихи под заглавием "Поэтический анахронизм, или Стихи в роде Василья Львовича Пушкина и Ивана Ивановича Дмитриева, писанные в XIX веке". Как везде видишь целовальника и лакея, не знающего ни приличия, ни скромности. Посади свинью за стол, она и ноги на стол" (Записные книжки-1963, с. 215).
  Костыль (стр. 216). "Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1977 год". Л., 1979, с. 73. Обращено к княгине Зинаиде Ивановне Юсуповой, урожд. Нарышкиной (18091893). Автограф стихотворения обнаружен В. Э. Вацуро в ее альбоме и им же впервые опубликован одновременно c "шуточно-интимным четверостишием" Вяземского, адресованного также P. И. Юсуповой:
  
   Фортуна чрез меня Вам башмаки подносит,
  
   И, надевая их, Вам вспомнить случай есть
  
   О том, который сам Вас и фортуну просит
  
   У Ваших ног ему дать жизнь свою провесть.
  
  
  
  
  
  6 мая 1838 (там же, с. 31).
  По разысканиям В. Э. Вацуро, своего рода комментарий к стихотворению "Костыль" содержится в воспоминаниях М. Ф. Каменской, которая, описывая бал у Юсуповых осенью 1836 г., писала: "Хозяйка дома, красавица Зинаида Ивановна Юсупова, совсем не танцевала на своем бале, потому что в начале зимы этого года, катаясь с кем-то с ледяной горы, сильно зашибла себе ногу, прихрамывала и, не опираясь на костыль, даже ходить не могла. Помню, что на бале у нее в руке был костыль какой-то дедовский, старозаветный, черного дерева, до половины палки и по всей рукоятке сплошь усыпанный крупными бриллиантами. В одном уж этом костыле было что-то сказочное, волшебное. Должно быть, к нему же княгиня подобрала и весь свой наряд: платье на ней было не легкое, не бальное, а тяжелого голубого штофа; на голове у нее около лба горела одна только большая бриллиантовая звезда, в заднюю прическу волос были как-то впутаны два газовые шарфа; один голубой с серебряными звездами, а другой белый с золотыми, и оба они упадали до самого пола. Удивительно хороша была она в этом наряде!" ("Исторический вестник", 1894, No 10, с. 50).
  "Когда я был душою молод..." (стр. 239). - "Московский сборник", No 3, М., 1846, с. 538. Ср. со стихотворением Вяземского "Первый снег".
  "Все скорби, все язвы покорно..." (стр. 239). - ПСС, т. IV, с. 297.
  "На людской стороне..." (стр. 243). - М. Н. Колачевский (ноты), Одесса, 1889. В ПСС ошибочно датировано 1864 г. Датируется и печатается по автографу в альбоме А. С. Даргомыжского (ИРЛИ).
  "За милой встречей вслед на жизненном пути..." (стр. 256). - Печатается по изд.: Гиллельсон, с. 349, по списку из архива С. Д. Полторацкого (ГПБ), где им сделано следующее примечание: "Это четверостишие не напечатано в книге 1862 года и, кажется мне, еще нигде. Писано Вяземским на листке почтовой бумаги в восьмушку, на котором виньетка с видом Карлсбадской аллеи, и подарено им дочери моей Марии Сергеевне..."
  Ночь в Венеции (стр. 273). - "За границею", с. 13 (под заглавием "Венеция"). Печатается по изд.: "В дороге и дома", с... 181. Плавучий дворец, Бучинторо. - Бучентавр - большое украшенное судно, предназначенное для торжественных обрядов, в частности, для венчания венецианского дожа с морем.
  Прага (стр. 275). - "В дороге и дома", с. 114. Кирилл и Мефодий (IX в.) - создатели славянской азбуки. Шафарик Павел Йосеф (1795-1861) - историк, филолог, поэт, деятель словацкого и чешского национально-освободительного движения. Ганка Вацлав (1791-1861) - чешский филолог, поэт, общественный деятель.
  Giardino publico (стр. 276). - "В дороге и дома", с. 184.
  Царица красоты (стр. 277). - "В дороге и дома", с. 185.
  Гондола. Подражание Гете (стр. 277). - "В дороге и дома", с. 186.
  Баркаролы (ст

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 721 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа