Главная » Книги

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения, Страница 45

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения



И то еще вопрос, дождусь ли их иль нет, -
  
   И всё покончится, и место опустеет,
  
   Где ныне дней моих светильник вечереет.
  
   Плеснет ли на берег из недр морских волна?
  
   Порвется ль где-нибудь отдельная струна
  
   Средь стройной глубины напевов и созвучий?
  
   В лесу засохший лист стряхнет ли дуб могучий
  
   С себя? И без вести лист бедный пропадет?
  
   Всё это никого в раздумье не введет.
  
   Ни лесу темному, ни темной бездне моря
  
   В такой утрате нет ни убыли, ни горя.
  
   Раскинув широко ветвей, своих навес,
  
   По-прежнему шумит благоуханный лес,
  
   В зеленом сумраке его пещеры свежей
  
   Тишь и таинственность, и сон, и нега те же.
  
   По-прежнему шумит морская глубина:
  
   За рухнувшей волной горой встает волна,
  
   А жизнь беспечная русалкой молодою
  
   Поет и плещется прозрачною волною,
  
   И, словно перлами, каких не даст Восток,
  
   Обрызган кос ее и свежих роз венок.
  
   И песнь ее звенит, то плачет, то хохочет,
  
   А есть ли смерть иль нет - жизнь знать о том не хочет.
  
  
  
   ПРИМЕЧАНИЯ
  Обширное поэтическое наследие Вяземского было собрано и в большей своей части впервые увидело свет в четырех томах (3, 4, 11 и 12) Полного собрания сочинений (Т. 1-12. Спб., 1878-1896), изданных после смерти поэта. Несмотря на серьезные текстологические дефекты (цензурное купирование текстов, произвольный выбор редакций и заглавий и т. д.), оно до снх пор не имеет себе равного по масштабу библиографических разысканий и по количеству включенных в него стихотворений.
  Научное издание Вяземского впервые было осуществлено В. С. Нечаевой ("Избранные стихотворения". М.; Л., 1935). Многолетняя работа в Остафьевском архиве позволила составителю обнаружить несколько десятков новых текстов и восстановить цензурные изъятия в таких существенных для Вяземского стихотворениях, как "Петербург", "Послание к М. Т. Каченовскому", "Свой катехизис сплошь прилежно изуча..." и др. Однако текстологические принципы этого издания не вполне отвечают современным требованиям: в соответствии с установками 1930-х гг. редактор отдавал предпочтение ранним рукописным редакциям перед печатными (к которым высказывалось известное недоверие) и пользовался списками так называемого "Нового рукописного сборника", неавторского и текстологически сомнительного.
  Из последующих изданий следует особо отметить сборник "Стихотворения" Вяземского в Большой серии "Библиотеки поэта" (Л., 1958) под редакцией и с комментарием Л. Я. Гинзбург (текст подготовлен при участии И. И. Муравьевой). Составители этого авторитетного научного издания были первыми (после Нечаевой) и последними, кто обратился к рукописям стихотворений Вяземского. Иначе говоря, более четверти века тексты из него некритически перепечатывались в сборниках и поэтических антологиях, закрепляясь в читательском сознании и канонизируясь. Между тем два момента, связанные с выбором основного текста в издании 1958 г., вызывают серьезные возражения.
  Прежде всего речь идет об источниках текста для стихотворений сборника "В дороге и дома" (ВДД). Указанный сборник, выпущенный М. Н. Лонгиновым в 1862 г., явился единственным прижизненным изданием стихотворений Вяземского, не считая мелких брошюр ("К ружью", 1854; "Шесть стихотворений", 1855; "За границею", 1859). Опираясь на позднейшее указание поэта, что он никакого "участия в этом издании не принимал, был за границею и хандрил, предоставляя Лонгинову выбирать и печатать, что хочет", {Помета Вяземского 1878 г. на авторском экземпляре ВДД (ГБЛ); см. также: ПСС-1. С. LV-LVI. Употребленные здесь сокращения расшифрованы на с. 439-441.} составители сборника "Библиотеки поэта" не учитывали опубликованные в нем редакции стихотворений, печатая соответствующие тексты по предшествующим журнальным и альманашным публикациям, а за неимением их - по рукописям. Однако в архиве М. Н. Лонгинова (ПД, ф. 158) сохранилась наборная рукопись ВДД, существенную часть которой составляют авторизованные копии. Представленные же здесь тексты в списках, как правило, дублируются автографами, также находящимися в архиве издателя. О том, что состав и композиция ВДД продумывались автором, свидетельствуют списки "Оглавлений" сборника (ПД, ЦГАЛИ {Об одном из них упоминает Нечаева (указ. соч. С. 573-574).}) с пометами поэта, а также указания Вяземского для Лонгинова (о включении того или иного стихотворения в ВДД) на сохранившихся в архиве поэта (ЦГАЛИ, ГБЛ) трех рукописных сборниках 1855 г. И, наконец, имеется прямое указание П. И. Бартенева (причастного к изданию ВДД), что "это издание autorise par l'auteur" и что поэт "сам занимался выбором и расположением стихотворений". {Письмо к Я. К. Гроту от 10 ноября 1862 г. // ЛО ААН, ф. 137, оп. 3, No 55. Источник указан А. Л. Осповатом.}
  Более подробно картина работы над сборником вырисовывается из переписки Вяземского с издателем (ПД, ЦГАЛИ). Из нее явствует, что на первом этапе поэт принимал активное участие в подготовке ВДД: он дважды приезжал в Москву для работы с Лонгиновым, присылал автографы и авторизованные копии отобранных стихотворений (они-то и сохранились в фонде Лонгинова); ему принадлежит название и композиция сборника. Переписка дает возможность установить, что в процессе работы существенно меняется авторский замысел издания. Если вначале оно носило публицистический оттенок и значительную часть книги составлял раздел стихотворных фельетонов "Заметки" (с этого раздела и начал складываться сборник), то в дальнейшем, по мере расширения других разделов, поэт задумывает превратить его в итоговое собрание своих стихотворений. В письме от 13 декабря 1861 г. он предлагает Лонгинову издать стихотворения в двух томах, дополнив ВДД ранними произведениями. {ПД, No 23138. Л. 14.} Но новому замыслу не суждено было осуществиться: болезнь вынудила Вяземского срочно прекратить работу над изданием. Высказанное поэтом через семнадцать лет недовольство составом сборника, вероятно, объясняется этими обстоятельствами.
  Из истории подготовки ВДД становится очевидным, что собственно печатные тексты не отражают последней авторской воли: Вяземский не авторизовал наборную рукопись и не держал корректуру, а Лонгинов позволял себе некоторые редакторские вольности: правку заглавий, архаических падежных форм и т. д. Поэтому основным текстом для стихотворений сборника надо считать: 1) авторизованные копии в наборной рукописи; 2) автографы или авторизованные копии в других единицах фонда Лонгинова - в том случае, когда копии в наборной рукописи не авторизованы. По переписке Вяземского с издателем видно, что списки эти делались, как правило, самим Лонгиновым (с присланных поэтом рукописей) в последний момент перед сдачей в типографию, т. е. они не авторизованы и иногда дефектны за счет пропусков или неверного прочтения автографа (см. примеч. к стихотворениям "Рябина" и "Поскупись, судьба талана..."); 3) только в том случае, когда в наборной рукописи текст отсутствует, следует обратиться к другому источнику: предшествующей публикации или авторизованной копии в указанных рукописных сборниках 1855 г., которые Лонгипов (судя по той же переписке) с согласия Вяземского иногда использовал для восполнения лакун наборной рукописи. Поскольку вкратце изложенная история сборника ВДД и перечисленные источники до сих пор не были известны, в издание 1958 г, оказался включен массив текстов, которые правомернее было бы отнести в раздел "Ранние редакции и варианты" (ср. опубл. в нем текст "Ухаба" с текстом наст. изд.).
  Спорным в издании "Библиотеки поэта" является выбор текстов для некоторых стихотворений, не публиковавшихся при жизни Вяземского. Не вызывает возражения предпочтение, отданное здесь авторским рукописям перед посмертной (и подчас дефектной) публикацией их в Полном собрании сочинений. Однако при наличии альтернативы: автограф (даже черновой) или авторизованная копия- издатели выбирали первое, опираясь на распространенное представление об автографах, как наиболее авторитетных рукописных источниках. Между тем для текстов Вяземского подобная иерархия в большинстве случаев не правомерна, что объясняется спецификой работы поэта над текстами: доработка (а иногда и существенная переработка) стихотворения велась Вяземским не по автографу, а по авторизованной копии, которая в случае необходимости вновь перебеливалась копиистом (часто кем-нибудь из близких, напр. В. Ф. Вяземской), опять правилась и т. д. Последняя (но далеко не обязательная) стадия работы - внесение текста переписчиком в один из рукописных сборников. Таким образом, беловые копии (особенно в рукописном сборнике), выражающие последнюю авторскую волю, как правило, должны быть предпочтены автографу. Во всяком случае, вопрос выбора рукописного источника должен решаться с учетом истории текста, в противном случае в основной текст попадают ранние редакции, существенно отличающиеся от окончательных. Так, в издание "Библиотеки поэта" оказались включенными послание к Неелову, являющееся первоначальной редакцией опубликованного в 1825 г. стихотворения "К приятелю" (см. примеч. к нему, с. 481), ранний текст стихотворения "Карикатура" - "Наши дачи хороши..." (см. с. 506) и т. д.
  Сложность в установлении истории текста представляло состояние Остафьевского архива (ЦГАЛИ): обработка этого огромного и богатейшего собрания рукописей была завершена лишь в 1970-е гг. Следует, однако, иметь в виду, что и сейчас далеко не все хранящиеся в нем творческие рукописи нашли отражение в описи и каталоге. В частности, пока выявлено незначительное количество стихотворных автографов при письмах Вяземского. Еще в большей мере это относится к эпистолярии поэта, хранящейся в других фондах и архивохранилищах. Недостаточно исследованы и альбомы светского и литературного окружения поэта.
  В настоящее издание включена примерно пятая часть стихотворного наследия Вяземского, наиболее ярко отражающая его поэтическую индивидуальность. По сравнению с предыдущим сборником "Библиотеки поэта" корпус книги расширен за счет поздних текстов и ряда существенных для мировоззрения поэта стихотворений 1820-х гг., в основном обнаруженных в позднейшее время. Публикуемые тексты заново проверены по всем доступным рукописным и печатным источникам: для многих из них уточнены название и датировка, для некоторых - основной текст, адресат и первая публикация. Уточнения обоснованы в комментариях.
  Материал расположен по хронологическому принципу. Даты указываются под текстом. При отсутствии данных для датировки в угловых скобках помещается дата публикации (уточненная по дате цензурного разрешения соответствующего печатного источника), т. е. дата, не позднее которой стихотворение было написано. Предположительные даты сопровождаются вопросительным знаком. В. С. Нечаева в указанном издании справедливо отметила, что издатели Полного собрания сочинений могли располагать не известными нам данными для датировки поздних стихотворений. Поэтому, при отсутствии каких-либо иных оснований, даты этого собрания принимались в качестве предположительных. Орфография и пунктуация приближены к современной, с сохранением стилистических особенностей языка поэта и эпохи. Авторские примечания приводятся в тексте без специальной оговорки. В отдел "Другие редакции и варианты" из большого массива стихотворных строк отобраны наиболее существенные.
  В библиографической части примечаний приводятся лишь те печатные источники, в которых последовательно менялся текст. Простые перепечатки, а также сомнительные с точки зрения авторского участия издания здесь не фиксируются. Сразу после заглавия указывается первая публикация, затем через точку и двойной дефис ступени изменения текста. Формулой "Вошло в..." вводится последняя прижизненная публикация, которая по оговоренным причинам не является источником основного текста (напр., ВДД). Формула "Печ. по..." применяется в тех случаях, когда текст воспроизводится (или восполняется) по рукописным источникам. Ссылка только на первую публикацию означает, что она же является и источником текста. В публикациях оговаривается отсутствие подписи или неполная подпись (криптоним). При составлении реального комментария частично использованы (с проверкой и уточнением фактологии) примечания Л. Я. Гинзбург, а также позднейшие находки М. И. Гиллельсона, Ю. М. Лотмана, С. С. Ланды и др. При составлении примечаний был предпринят также ряд специальных разысканий.
  По сравнению с предыдущими изданиями значительно расширена текстологическая часть комментария. Перечень рукописных источников дается в последовательности переработки текста. Как это принято в изданиях "Библиотеки поэта", точный шифр при них не приводится, а указывается лишь имя фондообразователя и название архивохранилища, например: "арх. В. Ф. Одоевского (ГПБ)". Перечисленные в примечаниях стихотворные рукописи без всяких указаний на место хранения находятся в Остафьевском архиве (ЦГАЛИ, ф. 195). Ссылка при рукописном источнике только на архив означает, что он хранится в фонде Вяземского этого архивохранилища (ГПБ, ф. 167; ГБЛ, ф. 63). Автографы и авторизованные копии представлены с максимальной на данном этапе полнотой и с минимальным описанием: указывается редакция или наличие вариантов (в тексте и заглавии), дат и авторских помет (неавторская правка и пометы приводятся в исключительных случаях). Из неавторизованных копий фиксируются списки, хранящиеся в архиве братьев Тургеневых (ПД, ф. 309), которые являются ценнейшим источником для реконструкции допечатных вариантов раннего творчества Вяземского (известно, что А. И. Тургеневу Вяземский посылал стихотворения сразу по завершении, а иногда и в "сыром" виде). Копии с печатных текстов в рукописных сборниках 1855 г. и в материалах к Полному собранию сочинений (ЦГАЛИ) указываются только тогда, когда они имеют авторскую правку и пометы. Следует особо оговорить отсутствие в комментарии ссылок на цитаты из писем и заметок Пушкина, многократно публиковавшихся в десятитомных изданиях поэта. Звездочка перед заглавием стихотворения в примечаниях отсылает к разделу "Другие редакции и варианты".
  
  
   Список условных сокращений,
  
   принятых в примечаниях и в разделе "Другие
  
  
  
  редакции и варианты"
  А - 1838 - "Альманах на 1838 год" / Изданный В. Владиславлевым. Спб., 1838.
  Альб-1 - Альбом П. А. Вяземского, содержащий автографы его стихотворений и другие документы // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 5079.
  Альб-2 - Альбом П. А. Вяземского, состоящий из автографов и авторизованных копий стихотворений 1848-1874 гг. 43 лл. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 889.
  Б - "Благонамеренный".
  ВДД - В дороге и дома: Собрание стихотворений князя П. А. Вяземского. М., 1862.
  BE - "Вестник Европы".
  ВОЛРС - Вольное общество любителей российской словесности (Общество соревнователей просвещения и благотворения). Петербург.
  ГБЛ - Рукописный отдел и Отдел редких книг Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
  Гиллельсон - М. И. Гиллельсон. П. А. Вяземский: Жизнь и творчество. Л., 1969.
  ГПБ - Отдел рукописей и редких книг Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
  ЗГ - За границею: Корректурные листы из стихотворений князя П. А. Вяземского. Карлсруэ, 1859.
  ЗК - П. А. Вяземский. Записные книжки (1813-1848) / Под ред. В. С. Нечаевой. М., 1963.
  ИВ - "Исторический вестник".
  Изд-1935 - П. А. Вяземский. Избранные стихотворения / Ред., статья и комментарий В. С. Нечаевой. М.; Л., 1935.
  Изд-1958 - П. А. Вяземский. Стихотворения / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Л. Я. Гинзбург. Л., 1958 (Б-ка поэта. БС).
  Изд-1982 - П. А. Вяземский. Сочинения в двух томах: Т. 1: Стихотворения / Составление, подготовка текстов, вступительная статья и комментарий М. И. Гиллельсона. М., 1982.
  ИОАН - "Известия II отделения имп. Академии наук". Спб., 1858 Т, 7.
  ИОЛЯ - "Известия Отделения литературы и языка АН СССР".
  ЛГ - "Литературная газета".
  ЛН - "Литературное наследство".
  ЛО ААН - Ленинградское отделение Архива Академии наук СССР.
  ЛПРИ - "Литературное прибавление к "Русскому инвалиду"".
  М - "Москвитянин".
  МТ - "Московский телеграф".
  Н (Н-1833, Н-1834) - "Новоселье" / Альманах, издаваемый А. Смирдиным. Спб., 1833 и 1834.
  НЛ - "Новости литературы".
  HP - Наборная рукопись сборника стихотворений П. А. Вяземского "В дороге и дома" (М., 1862) // ПД, No 23514.
  ОА (ОА-1, ОА-2 и т. д.)- "Остафьевский архив кн. Вяземских". Спб., 1899-1913. Т. 1-5.
  ОЗ - "Отечественные записки".
  ОЛРС - Общество любителей российской словесности при имп. Московском университете.
  Отчет-1884 - "Отчет имп. Публичной библиотеки 1884 года". Спб., 1887.
  Пантеон - "Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским". Спб., 1814. Ч. 1, кн. 2.
  ПВ - "Санкт-Петербургский вестник".
  ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР.
  ПЗ (ПЗ-1823, ПЗ-1824, ПЗ-1825) - Полярная звезда / Карманная книжка для любительниц и любителей русской словесности, изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым. Спб., 1823-1825.
  ПК - "Памятники культуры. Новые открытия: Ежегодник 1979". Л., 1980.
  ПСС (ПСС-1, ПСС-2 и т. д.) - Полное собрание сочинений князя П. А. Вяземского. Спб., 1878-1896. Т. 1-12.
  РА - "Русский архив".
  РВ - "Русский вестник".
  РЛ - "Русская литература".
  РМ - "Российский музеум".
  РПЛ - "Русская потаенная литература XIX столетия: Отдел первый. Стихотворения" / С предисловием Н. П. Огарева. Лондон, 1861.
  PC - "Русская старина".
  РСб-1 - Рукописный сборник 1, состоящий из автографов и авторизованных копий стихотворений Вяземского 1812-1855 гг. 47 лл. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 855.
  РСб-2 - Рукописный сборник 2, состоящий из автографов и авторизованных копий стихотворений Вяземского 1810-1825, 1840 гг. 59 лл. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 860.
  РСб-3 - Рукописный сборник 3, состоящий из авторизованных копий стихотворений Вяземского 1821-1822 гг. 22 лл. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 869.
  РСб-4 - Рукописный сборник, состоящий из авторизованных копий стихотворений Вяземского 1814-1864, 1867 гг. 67 лл. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 904.
  РСб-5 - Рукописный сборник в 2-х частях, состоящий из автографов и авторизованных копий стихотворений Вяземского 1810-1825 гг. 87 лл. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 862.
  РСб-1855(I) - Рукописный сборник 1855 г. Ч. 1 / Сост. В. И. Межов. Копии с печатных текстов, с пометами Вяземского. 224 лл. // ГБЛ, ф. 63, 1.1.
  РС6-1855(II) - Рукописный сборник 1855 г. Ч. 2 / Сост. В. И. Межов Копии с печатных текстов, с пометами Вяземского. 501 с. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 891.
  РСб-1855(III) - Рукописный сборник 1855 г. Ч. 3 / Сост. В. И. Межов Копии с печатных текстов, с пометами Вяземского. 487 с. // ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 892.
  РЭ - Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. / Вступительная статья Л. Ф. Ершова. Составление, подготовка текста и примечания В. Е. Васильева, М. И. Гиллельсона, Н. Г. Захаренко. Л., 1975 (Б-ка поэта. БС).
  С - "Современник".
  СН - "Старина и новизна".
  СО - "Сын отечества".
  СП - "Северная пчела".
  СРС - Собрание русских стихотворений, взятых из сочинений лучших стихотворцев российских и из многих журналов / Изданное Василием Жуковским. М., 1811. Ч. 5.
  ст. - стих.
  СЦ (СЦ-1825, СЦ-1826 и т. д.) - Северные цветы / Собранные бароном Дельвигом. Спб., 1825-1832.
  Тетр-Т - Тетрадь А. И. Тургенева, состоящая из копий стихотворений Вяземского 1810-1823 гг. 87 лл. // ПД, ф. 309, No 1032.
  ТОЛРС - "Труды Общества любителей российской словесности при имп. Московском университете".
  Тургенев - Булгаковым - Письма Александра Тургенева к Булгаковым / Подготовка текста к печати, вступительная статья и комментарий А. А. Сабурова. М.; Л., 1939.
  УЗ (УЗ-1840, УЗ-1841, УЗ-1842) - Утренняя заря / Альманах, изданный В. Владиславлевым. Спб., 1840-1842.
  ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
  ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции, высших органов государственной власти и государственного управления СССР.
  ЦГИА - Центральный государственный исторический архив.
  
  
  
   СТИХОТВОРЕНИЯ
  Послание к (Жуковскому) в деревню. BE. 1808, No 19, подпись: К. П. В....ий, с пропуском ст. 22 и с искажением ст. 64 (исправлено по списку опечаток в том же номере BE). Первое ст-ние Вяземского, появившееся в печати. На авторском экземпляре ВДД (с. 385) Вяземский пометил: "В послании почти все стихи сплошь и целиком переделаны Жуковским. Мне было тогда '6 лет" (ГБЛ). В "Историческом и критическом обозрении российских журналов" А. Ф. Воейков назвал ст-ние в числе произведений 1800-1810-х гг., которые "по важности содержания или прелести слога" заслуживают "особенного внимания просвещенных читателей" (СО. 1821, No 1. С. 16, 18). С своею милою приближаться к реке. Отвечая на вопрос библиографа С. Д. Полторацкого, Вяземский в 1868 г. писал ему: "Подруга Жуковского в "Послании"... есть поэтическая вольность" ("Новь". 1885, No 9. С. 93).
  Объявление. BE. 1810, No 11, подпись: ...В... Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5, с позднейшей авторской правкой, не доведенной до конца.
  Быль в преисподней. BE. 1810, No 11, подпись: ....В.... Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5; обе без загл., ранняя ред., с вар. ст. 3, 4 ("Бобров" вм. "Бибрис"), 5-8. "Быль в преисподней"- вольное переложение шестистишья Вольтера (1752?) "Эпиграмма на смерть г-на Оба, племянника Фонтенеля" ("Qui frappela? - dit Lucifer..."). Эта и следующая эпиграммы явились откликом па смерть поэта Семена Сергеевича Боброва (ок. 1767-1810), названного Бибрисом (от лат. bibere - пить) за его пристрастие к вину; они обе приведены в статье М. И. Невзорова "Живописные и философские отрывки из сочинений г. Боброва" с неодобрительным примеч.: "Г. сочинитель... истощает остроту разума своего насчет покойника, которого он, видно, не знал ни лично, ни сочинений его порядочно не читал" ("Друг юношества". 1810, июнь. С. 64). Певец ночей. Боброву принадлежат мистико-аллегорические поэмы "Рассвет полночи, или Созерцание славы, торжества и мудрости порфироносных, браноносных и мирных гениев России..." (1804) и "Древняя ночь вселенной, или Странствующий слепец" (1807-1809). Шахмато-пегий гений - парафраз двух ст. из поэмы Боброва "Херсонида" ("Рассвет полночи", ч. 4, гл. 5), в которых описываются "аспиды" (змеи): "И выставляют пестру спину Иль шахматное пего чрево".
  К портрету выспреннего поэта. BE. 1810, No 11, под загл. "К портрету Бибриса", подпись: ...В... - СРС, подпись: В. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и копия в Тетр-Т; все три - без загл., с вар. ст. 1 ("Бобров" вм. "Бибрис"). Об адресате см. примеч. к предыдущей эпиграмме. Многократно перепечатызалась в антологиях и хрестоматиях того времени.
  Сравнение Петербурга с Москвой. РПЛ. В ПСС помещено только загл. ст-ния (под 1822 г.), с подстрочным примеч.: "Шуточное стихотворение под этим заглавием никогда не предназначалось для печати и в оставленных покойным князем П. А. Вяземским сборниках и прочих бумагах не сохранилось" (ПСС-3. С. 289). Судя по документам ценз, ведомства, ст-ние было уже отпечатано в ПСС-3 и вынуто в корректуре по требованию цензора Н. А. Ратынского из-за "гривуазности" некоторых ст., "излишней смелости суждений" и намека в последнем ст. на "личность государя" ("Литературная мысль". Пг., 1923. Кн. 2. С. 235). В арх. Вяземского имеется также копия с РПЛ, сделанная составителями ПСС, с купюрами (без замены точками) ст. 9, 15, 18-22, 33-37 и с пометой цензора: "Если бы напечатано было в таком виде, то заявление не было бы сделано". Кроме того, сохранились три копии ст-ния в других фондах: 1) список 1840-х гг. в арх. А. А. Александрова (ЦГАЛИ)-с вар. ст. 22 и с ошибочным указанием на авторство Д. В. Давыдова; 2) список 1856 г. в арх. С. Д. Полторацкого (ГБЛ) - под загл. "Москва и Петербург", без ст. 3-6, 16,
  23-33, с вар. ст. 12 и 22 и с пометой Полторацкого: "Приписывается Вяземскому, но, кажется, не его, а впрочем, почему же и нет"; 3) список в арх. А. Ф. Кони (ПД) - под загл. "Различие между Москвою и Петербургом", без ст. 25-26, 33. В письме к П. И. Бартеневу от 22 октября 1869 г. Вяземский датировал ст-ние 1809-1810 гг. (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева); эта датировка уточняется фразой из письма Д. П. Северина Вяземскому от 2 февраля 1811 г.: "Стихи твои прекрасны... те, в которых ты сравниваешь Москву с Петербургом" (ЦГАЛИ). В начале 1820-х гг. список "Сравнения" был доставлен недоброжелателями поэта императору, н Александр I (через посредство Н. М. Карамзина) имел объяснение с Вяземским (ПСС-2. С. 95). Княжнин Александр Яковлевич (1771-1829) и Ильин Николай Иванович (1777-1823) - второстепенные драматурги; первый - сын Я. Б. Княжнина. Хвостов - см. о нем примеч. к следующему ст-нию. Шатров Николай Михайлович (1765/67-1841) - поэт, автор духовных песен и переложений псалмов; в дальнейшем член "Беседы любителей русского слова". А кучер спит - намек на императора Александра I. Возможно, концовка ст-ния написана была позже.
  "Ага, плутовка мышь, попалась, нет спасенья!..". СРС, подпись: В. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и копия в Тетр-Т; все три - с вар. ст. 4 ("Хвостова" вм. "Графова"). Вольный перевод эпиграммы Брюзана де ля Мартиньера "Je te tiens souris temeraire.. ." (источник указан в статье: Томашевская Р. Р. К вопросу о французской традиции в русской эпиграмме // Поэтика. Л., 1926. Вып. 1). Направлена против Дмитрия Ивановича Хвостова (1756/57-1835), члена "Беседы любителей русского слова", поэта, баснописца (отсюда сопоставление с И. И. Дмитриевым).
  Эпитафия. СРС, подпись: В. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5, без загл. Авториз. копия в РСб-!855(Ш), под загл. "Эпитафия российскому Диогену". Вероятно, в эпитафии речь идет о С. С. Боброве (см. о нем с. 442). Неоднократно перепечатывалась в антологиях того времени. Диоген (ок. 400 - ок. 325 до н. э.) - древнегреч. философ-киник; по преданию, жил в бочке.
  "Тирсис всегда вздыхает...". СРС, подпись: В. Автограф - ранняя ред. ("Оргон в стихах своих привык всегда вздыхать..."). Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5. Тирсис - вероятно, П. И. Шаликов (см. о нем с. 444).
  * Милонову. По прочтении перевода его из Горация. ПСС-3. - Печ. по авториз. копии в РСб-4, с датой: "1811". Автограф - без загл., ранняя ред., в письме Вяземского Жуковскому от 16 марта (1811? г.) (ЦГАЛИ, арх. В. А. Жуковского). Милонов Михаил Васильевич (1792-1821) - поэт, напечатавший в 1811 г. перевод второго эпода Горация "Похвала сельской жизни" (BE. 1811, No 19. С. 180-182). В ответном послании Вяземскому "Попоклонник Аполлона..." (1812) Милонов развивает основную тему наст, ст-ния - осмеяние стихотворцев, вошедших в только что основанную (1811) "Беседу любителей русского слова". Один с поэмой вздорной. Возможно, имеются в виду член "Беседы" С. А. Ширинский-Шихматов (1783-1837) и его поэма "Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия" (1807), на которую Вяземский откликнулся эпиграммой:
  
   Пожарским, Мининым и взрывом сил народных
  
   От козней вражеских Россия спасена,
  
   Но от стихов твоих, эпически негодных,
  
  
  
  Ах! не спаслась она! (переработанный вар. эпиграммы с другим адресатом и под загл. "На некоторую поэму" см. на с. 421). Другой с комедией снотворной. Скорее всего, речь идет о комедиографе А. А. Шаховском (см. о нем с. 454). Батыева орда - здесь: члены "Беседы".
  Отъезд Вздыхалова. РА. 1863, No 12, под рубрикой "Восемь старинных стихотворений". Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и две копни в Тетр-Т, полностью совпадающие между собой, под загл. "Выход Вздыхалова", с вар. ст. 10, 12, 19. Датируется по письму Батюшкова Гнедичу от апреля 1811 г.: "Посылаю тебе стихи князя Вяземского на Шаликова, который хотел ехать в Париж. Они очень остры и забавны. В этом роде у нас ничего нет смешнее". Приписка Вяземского: "Кроме, однако ж, "Леты" вашей, милостивый госудапь Константин Николаевич!" (Батюшков К. Н. Соч. Спб., 1886. Т. 3. С. 121). Под именем Вздыхалова в ст-ниях Вяземского фигурирует князь Петр Иванович Шаликов (1767/681852)-поэт, журналист, автор сентиментальных путешествий, слащавость произведений которого вызывала насмешки и пародии арзамасцев. Ст-ние спровоцировало обмен эпиграммами между Ша. ликовым и Вяземским, о чем последний сообщает в письме Батюшкову от 7 декабря 1811 г.: "Вот ответ его (Шаликова) на мой "Отход Вздыхалова"":
  
  
  
   К НОВОМУ МИДАСУ
  
  
  Родился Момом ты, в Мидасы захотел
  
  
  И кошельком своим на рынке прогремел,
  
  
  Желая тем прельстить своей подобны души!
  
  
  
  Какой же вышел горький плод?
  
  
  Гимен ослиные ему приставил уши
  
  
  И на позорище пустил его в народ!
  Хотя я этих стихов не понял и до сих пор еще не понимаю, однако, на всякий случай, отвечаю:
  
  
  
   К СТАРОМУ ПЛЮГАВЦУ
  
  
   Что мне плюгавцу отвечать?
  
  
  Ни рук, ни языка не хочется марать" (ПД, арх. К. Н. Батюшкова). О факте распространения ст-ния свидетельствует фраза из письма Ю. А. Нелединского-Мелецкого Вяземскому от июня 1814 г.: "К великому удовольствию государыни, я проговорил ей "С собачкой, с посохом, с лорнеткой..." и проч." (РА. 1866, No 6. Стб. 886). На шее с розовым платочком - реальная деталь эксцентричного туалета Шаликова (см.: Дмитриев М. А. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1869. С. 94). Аглая - журнал Шаликова (1808-1812), главными сотрудниками которого были писатели Михаил Николаевич Макаров (1775/1779-1847) и Борис Карлович Бланк (1769-1825). Стерн Лоренс (1713-1768) - английский писатель, автор романа "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии" (1768). Берн де Люз Франсуа (1765-1834) - швейцарский писатель, автор книг "Сентиментальный путешественник, или Моя прогулка в Иверден" (1781) и "Сентиментальный путешественник во Франции при Робеспьере" (1799).
  * Эпизодический отрывок из путешествия в стихах. Первый отдых Вздыхалова. МТ. 1827, No 10, без подп. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и две копии в Тетр-Т; все четыре - под загл. "Первый отдых Вздыхалова", ранняя ред. Основанием для предположительной датировки служит расположение текста ст-ния во всех указанных рукописях непосредственно за текстом "Отъезда Вздыхалова". В 1827 г., помещая ст-ние (в переработанном виде) на страницах МТ, Вяземский с помощью примеч., в котором фигурирует имя Булгарина (Фиглярина), включает его р. контекст современной полемики. Вздыхалов - П. И. Шаликов (см. о нем выше). Бижу - кличка комнатной собачки (по-французски - драгоценность). Отдых в пользу - загл сб. воспитанников Университетского благородного пансиона (М., 1804). Стерн - см. предыдущее примеч. Йорик - персонаж "Сентиментального путешествия" Стерна. Селадон - ставшее нарицательным имя героя романа "Астрея" (1607-1618) французского писателя Оноре д'Юрфе (1568-1625). Гебея (Геба) (греч. миф.) - вечно юная дева, на пирах богов разносившая нектар. Церера (римск. миф.) - богиня земледелия. Киферея (греч. миф.) -одно из наименований Афродиты. Канареечные яйца - как "атрибут" Шаликова использовал А. Ф. Воейков в своем сатирическом "Парнасском адрес-календаре" (1818-1820). Нежный журнал - "Аглая" (см. предыдущее примеч.). Марабу - разновидность аиста. Он съел свой гриб великодушно. Съесть гриб - остаться ни при чем, опростоволоситься; великодушно - здесь: героически, стоически. Бавкида - в древнегреческом мифе о Филемоне и Бавкиде - добродетельная и гостеприимная женщина.
  "Картузов другом просвещенья...". ПВ. 1812, No 5, подпись: В. 3., под загл. "Друзья нынешнего века". - Пантеон. Две явториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и копия в Тетр-Т; все три с вар. ст. 1 ("Кутузов" вм. "Картузов"). Направлено против поэта, масона, сенатора и попечителя (куратора) Московского университета Павла Ивановича Голенищева-Кутузова (1767-1829), прославившегося обскурантизмом, а также доносами на Карамзина. В 1804-1806 гг. Голенищев-Кутузов издавал журнал "Друг просвещенья". В письме Батюшкову (без даты), содержащем просьбу опубликовать в ПВ эпиграммы, Вяземский заметил: "Особливо же на Кутузова. Эту бестию надобно всячески мучить. Малейший в нем порок есть то, что он дурной стихотворец. Такого человека жалеть не надобно... Всякое на него нападение есть жертва Истине и Добродетели" (ПД, арх. К. Н. Батюшкова).
  К моим друзьям Ж<уковскому>, Б<атюшкову> и С<еверину>. ПВ. 1812, No 8, подпись: К. В. Три авториз. копии: 11 в РСб-1, с датой в оглавлении: "1812" и авторской правкой; 2) в РСб-2, с той же датой, небольшой авторской правкой и пометой Жуковского (?): "Прекрасно"; 3) в РСб-5, рукою В. Ф. Вяземской. Копия в Тетр-Т, под загл. "К моим друзьям". Все четыре рукописных источника - ранняя ред. Авториз. копия в РСб-1855(1) с печ. текста, с раскрытыми Вяземским в загл. инициалами; под текстом авторская помета: "Писано в Вологде ночью 1812 г.". Ст-ние обращено к трем будущим арзамасцам. В письме А. И. Тургеневу от 7 ноября 1812 г. Вяземский отмечает, что стихи эти "вылились" из его души в минуту, когда он "более обыкновенного был удручен мрачными предчувствиями и горестными воспоминаниями" (ОА-1. С. 9). Северин Дмитрий Петрович (1792-1865) - дипломат и литератор-дилетант; дружба между ним и Вяземским завязалась в 1805 г., во время их обучения в Петербургском благородном пансионе патера Чижа; в 1812 г. Северин был в Мадриде в составе русской миссии. Осенью 1812 г. Жуковский находился в действующей армии (в штабе Кутузова), а Батюшков - в Нижнем Новгороде. Один из вас в борьбах недуга. Скорее всего, речь идет о Жуковском, который осенью 1812 г. лежал "больной в Вильне, один, без денег, без услуги", - как сообщал Вяземский А. И. Тургеневу (ОА-1. С 12).
  Послание к Жуковскому из Москвы, в конце 1812 года. ТОЛ PC. М., 1816. Ч. 6. Автограф с пометами Жуковского и с последующей авторской правкой, из которой явствует, что с рядом замечаний Жуковского Вяземский согласился: ст. 27-30 вошли в основной текст в ред. Жуковского, а ст. 5, 10, 15, 19, 32, 34 исправлены с учетом его помет; со ст. 37 до конца текст отчеркнут Жуковским и на поле помета: "Прекрасно!"; в этой части автографа правки нет. Беловой автограф, с датой в подзаг.: "(1813)". Две авториз. копии в РСб-1 и РСб-5 и две копии в Тетр-Т. Все перечисленные рукописные источники - под загл. "К Жуковскому", ранняя ред. 26 мая 1816 г. ст-ние было прочитано автором на заседании ОЛРС. Летит теперь, отмщеньем вдохновенный. Вероятно, речь идет о Батюшкове, который в июле 1813 г. отправился в Германию догонять русскую армию.
  К Тиртею славян. ПСС-3. - Печ. по авториз. копии в РСб-5. Автограф - под загл. "К Тиртею Андреевичу", ранняя ред., с пометами Жуковского. Авториз. копия в РСб-1, с вар. и последующей авторской правкой, не доведенной до конца. Датируется по содержанию: ст-ние явилось откликом на смерть М. И. Кутузова. Тиртей (2-я пол. VII в. до н. э.) - древнегреческий поэт; своими песнями поднимал боевой дух спартанцев во время 2-й Мессенской войны. Тиртеем славян Вяземский называет Жуковского, имея в виду его ст-ние "Певец во стане русских воинов", написанное в лагере под Тарутином (1812). О, сколь тебе прекрасен перед строем - парафраз посвященных Кутузову ст. из "Певца во стане русских воинов": "О, сколь с израненным челом Пред строем он прекрасен!" Внезапно смерть простерла ночи тень. Кутузов, возглавивший в 1813 г. заграничный поход русской армии, умер 16 апреля
  1813 г. в силезском городе Бунцлау. Обвей свою ты кипарисом лиру - С древнейших времен кипарис считался символом траура.
  * На некоторую поэму. Б. 1821, No 10, помета: Варшава. Автограф - без загл., ранняя ред., в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 29 октября 1813 г. (OA-I. С. 17). Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и две копии в Тетр-Т; все - без загл; на тексте в РСб-2 помета Вяземского: "Поэт или известный рифмач Грузинский". В эпиграмме речь идет о поэме А. Н, Грузинцева (1779-1840-е гг.) "Спасенная и победоносная Россия в девятомнадесять веке" (1813). Батый - здесь: Наполеон."
  "Картузов - сенатор...". РА. 1866, No 3. Автограф; три авториз. копии в РСб-2, РСО-5 и РСб-1855(П); копия в Тетр-Т; все - с вар., в том числе: "Кутузов" вм. "Картузов". На копни в РСб-2 пометы: рукою Вяземского - "Ярославль", рукою Батюшкова (?) -"Несравненная эпиграмма". Направлена против П. И. Голенищева-Кутузова (см. с. 445). В письме от 19 декабря 1813 г. Д. В. Дашков сообщает Вяземскому: "Эпиграмма отправилась тотчас путешествовать по Петербургу под фирмою: "Из Катулла"... и я постараюсь доставить ее самому Картузову через какого-нибудь масона в полном собрании ложи. Ручаюсь вам, что скоро все здешние попугаи будут кричать из окошек: "Картузов - куратор!!!"" (РА. 1866, No"3. Стб. 491-492).
  "Спасителя рожденьем...". "Искра". 1870, No 49, под загл. "Святки", дефектный текст с четырьмя дополнительными строфами и с ошибочным указанием на авторство Д. П. Горчакова. - РА. 1896, No 7, анонимно, под загл. "Старинная сатира", без строф 12 и 21 и с ценз, заменой Спасителя - на амурчика, Марии - на Венеру, Девы - на няню и т. д. - Печ. по копии в арх. бр. Тургеневых (впервые - Изд-1958) с пометами: "Стихи князя Вяземского. Писаны рукою А. И. Тургенева" и (вм. загл.) "На голос "De Jesus la naissance (рождение Иисуса)"" (ПД). Список в арх. Елагиных-Киреевских (ГБЛ), с вар. и без строфы 14, восходит к тому же источнику, что и предыдущая копия, где строфа 14 вписана позже (несколько строф из списка Елагиных опубл.: "Записки Отдела рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина". М., 1955. Вып. 17. С. 127-128). Датируется по письму Жуковского Вяземскому от апреля - июля 1814 г. (уточнение датировки письма см.: Гиллельсон. С. 264), в котором адресат пишет: "Я слышал, что ты написал русский Noel, где множество злого остроумия. Поверь мне, что такого рода сочинения не сделают никогда чести и могут быть причиною несчастья... Признаюсь, меня жестоко огорчила эта пьеса..." (ЦГАЛИ). Ноэли (noels) - в средневековой Франции духовные песни, прославляющие рождение Христа; с конца XVII в. ноэлями стали называть сатирические куплеты, сочинявшиеся к рождественским праздникам. В России ноэли сочиняли Д. П. Горчаков, Вяземский и Пушкин. "Спасителя рожденьем. .." написано канонической для ноэлей восьмистрочной строфой с определенным чередованием шести-, восьми- и тринадцатисложных ст. О популярности ст-ния свидетельствуют строки из письма А. И. Тургенева Вяземскому от 18 сентября 1817 г.: "Когда речь зашла о почтенном имени вашем, то... одна из жертв вашего остроумия запела: "Мы, право, право, ничего" etc., etc. и дальнейшее объяснение не было уже нужно для слушателей" (ОА-1. С. 87). М. А. Дмитриев в мемуарах "Мелочи из запаса моей памяти" (М., 1869. С. 145) передает слух об объяснении Вяземского с императором Александром I по поводу этого ст-ния, но сам поэт в письме к П. И. Бартеневу от 22 октября 1869 г. поправляет Дмитриева и приурочивает этот эпизод к ст-нию "Сравнение Петербурга с Москвой" (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева). В лентах и в звездах. При высших степенях орденов полагались определенная капитулом ордена лента и звезда. Наш Неккер - Гурьев Дмитрий Александрович (1751-1825), министр финансов (1810-1823); был известен гурманством, и от него, в частности, получила свое название гурьевская каша (Я кашу лучше всех варю). Неккер Жак (1732-1804) - министр финансов Франции накануне революции конца XVIII в. Сподвижник знаменитый - директор департамента внешней торговли Обресков Михаил Алексеевич (1754-1842). Пестель Иван Борисович (1765-1843)-генерал-губернатор Сибири, безнаказанно грабивший подвластный ему край; отличался очень маленьким ростом (Сибирский лилипут); Пестель предпочитал жить в Петербурге, в частности для того, чтобы давать отпор попыткам разоблачения своих действий. Несет министр... Суконный образец - Козодавлев Осип Петрович (1754-1819), министр внутренних дел (1810-1819); с 1809 г. издавал официальную газету "Северная почта", где помещал многочисленные корреспонденции о развитии отечественных суконных мануфактур. Березинский герой - адмирал Чичагов Павел Васильевич (1767-1849); обществен

Другие авторы
  • Тэн Ипполит Адольф
  • Помяловский Николай Герасимович
  • Новицкая Вера Сергеевна
  • Левенсон Павел Яковлевич
  • Кроль Николай Иванович
  • Фонвизин Павел Иванович
  • Кропотов Петр Андреевич
  • Аргентов Андрей Иванович
  • Вельяшев-Волынцев Дмитрий Иванович
  • Левберг Мария Евгеньевна
  • Другие произведения
  • Кирпичников Александр Иванович - Гофман, Эрнст Теодор Вильгельм Амадей
  • Щеголев Павел Елисеевич - Деларю Михаил Данилович
  • Бакунин Михаил Александрович - Федерализм, социализм и антитеологизм
  • Андерсен Ганс Христиан - Соседи
  • Татищев Василий Никитич - История Российская. Часть I. Глава 15
  • Киреевский Иван Васильевич - Опал
  • Хаггард Генри Райдер - Ледяные боги
  • Сандунова Елизавета Семеновна - Сандунова Е. С.: Биографическая справка
  • Тредиаковский Василий Кириллович - Из романа "Езда в Остров Любви"
  • Медведев М. В. - Нет, не любил он
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 430 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа