Главная » Книги

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения, Страница 50

Вяземский Петр Андреевич - Стихотворения



Булгарин откликнулся на ст-ние заметкой (СП. 1845, 12 мая), где писал: "В русской литературе никогда не появлялось картины отвратительнее... "Хавронья"... означающая театрального критика, входит в театр во всей нечистоте: с грязною щетиною и ...запахом, названным так, как он называется на толкучем рынке, под рифму к "Хавронью" - вонью!!!" Вяземского взял под защиту Белинский (ОЗ. 1845, No 6) в статье "Несколько слов о фельетонисте "Северной пчелы" и "Хавронье"" (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1955. Т. 9. С. 138-143). Ст-ние перифразирует басню Крылова "Свинья" (1811).
  "К усопшим льнет, как червь, Фигляр и н неотвязный...". М. 1845, No 2. Автограф в арх. бр. Тургеневых (ПД) и две авториз. копии, одна из которых в недатированном письме Вяземского П. А. Плетневу (ПД, арх. П. А. Плетнева), другая в арх. бр. Тургеневых (ПД). Копия рукою А. И. Тургенева в арх. И. Е. Бецкого (ГБЛ). Эпиграмма явилась откликом на статью Ф. В. Булгарина "Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове и беглый взгляд на характеристику его сочинений" (СП. 1845, 11 -12 января), по поводу которой Вяземский писал Жуковскому 30 января 1845 г.: "Я все вожусь с Булгариным. Ты знаешь, что он выдает себя другом всех знаменитых мертвецов (Вяземский намекает на опубл. в 1830 г. воспоминания Булгарина о Грибоедове). Так поступил он и с Крыловым, уверяя, между прочим... что он утешал Крылова, уязвленного моими нападками на него" (ПК. С. 51). П. А. Плетнев "не счел приличным" поместить эпиграмму в С (см. его письмо Я. К. Гроту от 20 января 1845 г.: "Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым". Спб., 1896. Т. 2. С. 384-385), и поэт переслал ее С. П. Шевыреву для М (см. об этом в письме Вяземского Шевыреву от 17 января 1845 г.: РА. 1885, No 6. С. 310). Вероятно, ответом на настоящую эпиграмму явилось ст-ние Булгарина "От правды честной и угрюмой..." (СП. 1845, 7 мая). В статье "Русская литература в 1845 году" Белинский назвал эту эпиграмму и басню "Хавронья" (см. выше) среди лучших произведений года (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1955. Т. 9. С. 392).
  Важное открытие. ПСС-4. - Печ. по авториз. копии. Имеются еще две идентичные авториз. копии: одна в арх. С. П. Шевырева (ГПБ) с пометой Вяземского: "(Комары, стран<ица> 13)"; вторая с авторской правкой, приводящей к окончательному тексту, и с датой: "1845". Поводом для написания эпиграммы послужили нападки Булгарина в сб. "Комары. Всякая всячина" (Спб., 1842) на статью Вяземского "Черты из жизни Фонвизина" (УЗ-1841. С. 145-203). Цитируя фрагмент, в котором Вяземский сопоставляет "рыцарские поединки" литераторов XVIII в. с сомнительными методами современной литературной полемики, Булгарин указывает, что здесь поэт метит в него, и далее, упрекая Вяземского в исторической близорукости, развивает мысль, что и в XVIII в. литераторы "беспрестанно доносили ЛРУг на друга и бранились, как кухарки", тем самым описывая собственные методы борьбы с литературными противниками. Это "само" разоблачение" обыгрывается в наст. ст-нии. О том, что книга Булгарина "крепко задела" поэта, он писал Жуковскому 25 ноября 1842 г. (ПК. С. 41). Что он поляк и русский сплошь. Вяземский отсылает к своей эпиграмме "Фиглярин - вот поляк примерный..." (см. с. 238). Видок - см. примеч. на с. 500. Прямо в лоб ему попал - цитата из ст-ния Пушкина "Воевода" (1833).
  Карикатура. ПСС-4, в виде двух ст-ний, одно из которых в сост. строфы 1, без загл.; второе - без загл. и без строф 1, 9 (по несохранившемуся черновому автографу; тот же вар. опубл.: Изд-1958). - Печ. по авториз. копии в РСб-4. Автограф (в переписке с Ф. И. Толстым), без загл., ранняя ред.. без строфы 9, с вписанной позже на полях строфой 1 и с датой на обороте листа: "1845, 30 августа. Каменный остров". Автограф, без загл., с синхронной правкой. Рюйсдаль - см. с. 496.
  Рим. "Московский лит. и ученый сборник". М., 1846. Вошло в ВДД с вар. ст. 34, но в HP текста нет. Черновой автограф на обороте письма Ф. И. Толстого (ЦГАЛИ), с вар. ст. 8, 16, 26, 28 и с двумя дополнит, ст., завершающими текст. Автограф - перебеленный черновик, с последующей правкой, приводящей к окончательному тексту (ПД, арх. Рязанского музея). Две авториз. копии, одна из которых в РСб-1855(III) с печ. текста, с пометой Вяземского: "Внести в "Дорогу"". Форум. Здесь речь идет о Главном форуме (площади), центре политической жизни Древнего Рима.
  "Наш век нас освещает газом...". ПСС-4, под загл. "Наш век". - Печ. по авториз. копии в РСб-4, с пометой в верхнем правом углу: "К заметк<ам>" и датой карандашом: "1841". Автограф и авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской; обе рукописи под загл. "Наш век", ранняя ред.; на автографе пометы: "1841. Встав<ить> в сборник рукописный?)" (над текстом) и "В карете" (под текстом); здесь же слой правки, дающий промежуточную ред.; указанная авториз. копия (в материалах к ПСС) содержит вар. ст. 18 и 20 и иную строфу 3 по отношению к ранней ред. Ранняя ред. ст-ния относится ко времени поездки Вяземского в Михайловское, т. е. к сентябрю 1841 г. (автограф на одном листе со ст-нием "Еще дорожная дума", см. выше). Окончательная ред. относится к 1848 г., во всяком случае, тогда была написана строфа 6. И кровь не льется ль на авось В Америке, да и в Гольштейне. Речь идет о войне Соединенных Штатов с Мексикой (1848) и Шлезвиг-Голштинской войне с Данией (1848-1850). Ковы - интриги, заговоры.
  Тропинка. ПСС-4. - Печ. по авториз. копии в РСб-4. Автограф с недоработанным ст. 16 и с датой: "Август 1848". Две авториз. копии, одна из которых с последующей авторской правкой в ст. 16, приводящей его к окончательному вар., вторая в альбоме С. Д. Шереметева (ЦГАЛИ, арх. Т. и Е. С. Деллеров). Все три авториз. копии (в том числе в РСб-4) имеют помету: "Лесная дача. Август 1848". Речь идет о даче Вяземских в Лесном под Петербургом.
  Сумерки. ПСС-4. - Печ. по авториз. копии в РСб-4. Черновой автограф, с вар. и пометой: "Сентябрь 1848" (опубл.: ПСС-4. С. IX, примеч.). Автограф - фрагмент (ст. 1-8) с вар. Авториз. копия в альбоме С. Д. Шереметева (ЦГАЛИ, арх. Т. и Е. С. Деллеров), с вар. и пометой: "Сентября 1848. Лесная дача" (такая же помета на указанной копии в РСб-4). Эпиграф - из ст-ния Державина "Евгению. Жизнь Званская" (1807).
  Зима. М. 1849. No 1. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Намет - здесь: шатер.
  Песнь на день рождения В. А. Жуковского. "Русский инвалид". 1849, 1 февраля. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Черновой автограф, под загл. "Бог сегодня дал нам друга", с датой: "29 января", без ст. 49-52, с вар. в последней строфе (ставшей в окончательном тексте рефреном) и в ст. 1. 29 января 1849 г. предполагалось торжественно отметить 50-летие литературной деятельности Жуковского. Однако официального празднества не состоялось, так как Жуковский не приехал из-за границы, и юбилейное чествование имело место в доме Вяземских (см. о нем подробнее в заметке Вяземского "Выдержки из старых бумаг Остафьевского архива" // РА. 1866, No 7. Стб. 1065). Негативный отзыв о юбилейном чествовании см. в письме И. С. Аксакова отцу от 31 января 1849 г. ("Иван Сергеевич Аксаков в его письмах". М., 1888. Ч. 1. Т. 2. С. 99-101). Въельгорский (Виельгорский) - см. о нем с. 517, был автором музыки к наст. "Песни" и исполнителем ее на юбилейном вечере. Баден-Баден - курортный город в Германии, где последнее десятилетие своей жизни провел Жуковский.
  Степью. ВДД, под загл. "Степь" и без подзаг. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия. Два автографа: один - первоначальные наброски, под загл. "Дорогою", второй - черновой, в цикле из четырех ст-ний, без 5-й и с иной 3-й строфами и с вар. Авториз. копия с последующей правкой, приближающей текст к окончательному, и с вписанным подзаг. Ст-ние написано Вяземским по пути в Одессу.
  Ночь на Босфоре. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинову, где это и следующее ст-ние объединены в цикл под рубрикой "На Босфоре", а наст. ст-ние под загл. "Ночь". Дециклизация и изменение загл. были согласованы с Вяземским - в таком виде оно значится в авториз. списке "Оглавления". Черновой автограф, с незавершенными строфами 4, 5, 6 и с вар. Авториз. копия с авторской правкой, с вар. ст. 7, 8, 13, 18 и датой: "1849". Ст-ние написано во время пребывания Вяземского в Константинополе в 1849 г. В статье "О значении князя П. А. Вяземского в российской словесности" В. А. Соллогуб назвал его "одним из лучших перлов в венце поэта" ("Беседы в Обществе любителей российской словесности". М., 1867. Вып. 1. С. 24). Каик (турецк.) - лодка, челн.
  Босфор. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, где ст-ние соединено с предыдущим в цикл под рубрикой "На Босфоре" (см. предыдущее примеч.). Два автографа: один - наброски разрозненных строф (со ст. "Паруса распустив"), без загл., двустопным анапестом; второй - черновой, под загл. "Море", без строфы 16, с незаконченными строфами 7, 12, 14, 15 и с множеством вар. Ст-ние написано во время пребывания Вяземского в Константинополе а 1849 г.
  Палестина. ИОАН, под рубрикой "Пять стихотворений князя П. А. Вяземского" (имеется отд. оттиск). Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Два автографа: первоначальная ред. в сост. строф 1-2, с датой: "Буюкдере, 4/16 авг(уста) 1850" (ГПБ) и черновой автограф в Альб-1, в сост. 88 ст., с вар. строфы 6 (текст незавершен). Авториз. копия в арх. И. И. Срезневского (ЛО ААН), наборная рукопись для ИОАН, с правкой Вяземского. М. Н. Лонгинов в статье "Из современных записок" назвал "Палестину" "драгоценнейшим произведением нашей поэзии" (РВ. 1861, No 4. С. 139). В нем отразились впечатления поэта от паломничества в Иерусалим (его описание см.: Шереметев С. Д. Путешествие на Восток князя П. А. Вяземского. Спб., 1883), которое он с женой совершили в апреле-мае 1850 г., после смерти старшей дочери, М. П. Валуевой. Бурнус - плащ арабов, с капюшоном, из белой шерстяной материи. Ревекка (библ. миф.) - жена Исаака, которую, по преданию, раб, посланный искать жену для Исаака, впервые увидел с кувшином на плече, идущую к источнику. Намет - шатер. На Израиль с заветом Здесь сошла божья сень. По библейскому преданию, завет (договор) был заключен богом с сынами Израиля на горе Синай (юг Аравийского полуострова), а не в Палестине; тогда же бог совершил сошествие на вершину горы и освятил народ.
  Проезд через Францию в 1851г. ПСС-4. - Печ. по двум идентичным авториз. копиям, одна из которых в РСб-4, обе с пометой у загл.: "(Дорож<ные> фотогр<афии>)". В ст-нии воспроизведена обстановка во Франции накануне государственного переворота 2 декабря 1851 г., в результате которого к власти пришел Луи Бонапарт (будущий Наполеон III). Вяземский заехал в Париж, направляясь в Германию для лечения тяжелого нервного расстройства. ".Дела давно минувших лет" - неточная цитата из "Руслана и Людмилы" Пушкина (1820). Буцефал - легендарный конь Александра Македонского. Цугом - в упряжке из шести лошадей, идущих друг за другом по одной или парами. Добчинский - персонаж "Ревизора" Гоголя. Вандея - департамент на западе Франции, бывший центром роялистских мятежей в период революции конца XVIII в. Троянский конь (греч. миф.) - деревянный конь, в котором спрятались осаждавшие Трою греческие воины; троянцы ввели коня в город, и ночью вышедшие из него греки отворили ворота осаждавшим; в переносном смысле - скрытый, коварный враг. Вандомская колонна - колонна, установленная в Париже на Вандомской площади в 1810 г. в честь побед Наполеона. Бурбоном рад признать меня, Хоть нос мой, знаете вы сами - насмешка над французским правительством, опасавшимся происков низложенной династии; фамильной чертой Бурбонов были большие горбатые носы; Вяземский был курнос. Улисс - Одиссей.
  Масленица на чужой стороне. ОЗ. 1853, No 5/6, с вар. ст. 47, 78, 81. - "Раут". М., 1854. Кн. 3. без загл., в тексте статьи Н. В. Сушкова "Обоз к потомству с книгами и рукописями". - ЗГ. Вошло в М (1854, No 3/4), но опубл. не по авторскому списку (историю публикации см. в кн.: Барсуков Н. П. Жизнь и труды М. П. Погодина. Спб., 1898. Т. 12. С. 260-261) и в ВДД, но в HP текста нет. Автограф - первоначальные наброски, без загл. Черновой автограф, под загл. "Масленица на чужбине", с датой: "1853" и с последующей авторской правкой. Два беловых автографа в Альб-1, один из которых с вар. ст. 78. Авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской - 2-я часть ст-ния (со строфы 16), с вар., без строфы 26, с датой: "Дрезден, 20 фев<раля>/4 марта 1853" и с авторской правкой. В "Записной книжке" 1853 г. под 19 февраля Вяземский пометил: "Кончил свою "Масленицу на чужбине"" (ПСС-10. С. 2). Окончательно текст был готов 20 февраля 1853 г., так как 21 февраля в письме к сыну поэт досылает строфы 25-27 и просит включить их в ранее посланный текст (ЦГАЛИ). Огромное количество списков, гектографических и литографированных изд-й свидетельствуют о необычайной популярности "Масленицы" в различных слоях общества. Ст-ние было восторженно встречено Булгариным, назвавшим его образцом "народности в поэзии" (СП. 1853, 30 мая), что вызвало настороженную реплику Вяземского в "Записной книжке": "Это что-то не к добру: Булгарин в "Север<ной> пчеле" 30 мая ужасно меня расхваливает..." (ПСС-10. С. 56). Пародию на "Масленицу" ("Снежок в Берлине показался...") см. в фельетоне В. С. Курочкина "В гостях и дома" ("Искра". 1862, No 39. С. 510). О соотношении русофильства "Масленицы" с антитезой "Запад-Восток" в мировоззрении поэта 1820-1830-х гг. см.: Тоддес Е. А. О мировоззрении Вяземского после 1825 года // "Пушкинский сборник". Рига, 1974. Вып. 2. С. 123-166. Ст-ние неоднократно было положено на музыку. Пряник, мой однофамилец - вяземский пряник. Клико - см. с. 491.
  "Поздравить с пасхой вас спешу я...". ВДД, только ст. 21-42, под загл. "Молитва", с вар. и ст. 43-61, под загл. "Очарование", с вар. - Полностью - ПСС-11, под загл. "Княгине В. А. Голицыной". - Печ. по автографу с датой: "Дрезден, 18/30 апреля - 1853". Авториз. копия с последующей правкой, не доведенной до конца, и тогда же вписанным загл. "Княгине Вере Аркадьевне Голицыной, рожденной Столыпиной". Адресат - В. А. Голицына (ок. 18201853) -сестра невестки Вяземского Марии Аркадьевны и А. А. Столыпина (друга Лермонтова); Вяземский встречался с нею в Константинополе в 1849-1850 гг., когда гостил у сына. 17 апреля 1853 г. он отметил в "Записной книжке": "Написал стихи к Вере Голицыной при отправлении моего портрета" (ПСС-10. С. 3), а 15 июня 1853 г. там же записал: "Бедная княгиня Вера Голицына скончалась в Берлине... Кажется, она ни портрета, ни стихов моих не видала" (там же. С. 56). В ст-нии, вероятно, речь идет о литографированном портрете работы Ф. Витцлебена (см. вклейку между с. 288 и 289). Чухонский - финский. Золотой Рог - бухта у южного входа в пролив Босфор. Эюб - название мечети в старой части Константинополя по имени знаменосца Магомета, по преданию погибшего на этом месте в 668 г. во время осады Константинополя арабами. Шехеразада (Шахразада)- сказочная жена персидского царя Шахрияра, в уста ко- торой вложены сказки "Тысячи и одной ночи".
  * Александрийский стих. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. Автограф в РСб-1 - фрагмент (ст. 1-8), первоначальный набросок, относящийся к 1820-м гг. Черновой автограф, без загл. и эпиграфа, с многочисленными вар. и пометой: "Дрезден. 7/19 мая 1853". Автограф в арх. М. Н. Лонгинова, без эпиграфа, с вар. и последующей правкой рукою Вяземского и Лонгинова, приближающей текст к окончательному. Замысел ст-ния и его первоначальный набросок связаны с полемикой 1810-х гг. о размере, наиболее подходящем Для перевода античных поэм (см. ниже), отголоски которой еще звучали в критике 1820-х гг. Конкретным поводом появления раннего наброска, возможно, послужили рассуждения антагониста Вяземского П. А. Катенина о преимуществе гекзаметра над александрийским стихом в переводе "древних эпиков", занимающие значительное место в его заметке "Письмо к издателю" (СО. 1822, Кэ 14. С. 304). Эпиграф - неточная цитата из ранней ред. "Домика в Коломне" (1830) Пушкина. Александрийский стих - в русской поэзии шестистопный ямб, с цезурой после третьей стопы и чередованием мужских и женских рифм; создавался как русский аналог французскому двенадцатисложнику того же названия. Вяземский пользовался этим размером очень часто, начиная со ст-ния "Первый снег" и кончая последним ст-нием наст. изд. ("Жизнь наша в старости - изношенный халат..."). В калитку не пройдет: не дозволяет чин. К этому ст. в HP имеется зачеркнутое авторское примеч.: "Анекдот к<нязя> Мещерского, казанского наместника". Речь идет об анекдоте, зафиксированном в записной книжке поэта: "Он (И. С. Мещерский)... сказал городничему, который хотел было провести его где-то в калитку, не велев растворять ворота: "Я-то пролезу, но чин-то мой не пролезет"" (ЗК. С. 170). Василий Львович - В. Л. Пушкин. И Шекспир и Клопшток, Камоэнс, Ариосто. Вяземский называет имена высоко ценившихся романтиками авторов: немецкого поэта Просвещения Фридриха Готлиба Клопштока (1724-1803), португальского поэта эпохи Возрождения Луиша дн Камоэнса (1524/25-1580) и итальянского поэта эпохи Возрождения Лудовико Ариосто (1474-1533). Гог и Магог - в Библии имена князя и народа, которые, по пророчеству Иезекииля, придут истребить народ Израиля; здесь: бранчливые, воинственные журналисты. Российский грекофил Гекзаметр древнего покроя обновил - В. К. Тредиаковский (1703-1768), который впервые применил русский гекзаметр (безрифменный шестистопный дактиль, допускающий пропуск безударного слога в первых четырех стопах) в своей поэме "Тилемахида" (1766) и сознательно противопоставлял его александрийскому стиху, неудача Тредиаковского надолго отвратила поэтов от русского гекзаметра. Там Гнедич в ход пустил. В 1810-х гг. Гнедич начал переводить гекзаметром "Илиаду". Величиной с Федору. Имеется в виду пословица: "Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал". Уваров за него сражался... И с блеском одержал победу над Капнистом... Беседа, царство сна, проснулась в первый раз. В связи с переводом Гнедича, в 1813-1817 гг. на страницах журнала "Чтения в Беседе любителей русского слова" разгорелась полемика между С. С. Уваровым, который отстаивал возможности русского гекзаметра, В. В. Капнистом, предлагавшим переводить Гомера народным стихом (шестистопным хореем), и Д. Самсоновым, отстаивавшим традиционный александрийский стих. Уваров Сергей Семенович (1786-1855), в юности арзамасец, с 1818 г. президент Академии наук, позже министр народного просвещения, автор формулы "православие, самодержавие, народность". Капнист Василий Васильевич (1758-1823) - драматург и поэт. Беседа - см. с. 7. Тень милая - В. А. Жуковский (1783-1852), который широко использовал гекзаметр в своих поэмах, а в конце жизни перевел им "Одиссею". Слепец всезрячий - Гомер (Омир), который, по преданию, был слеп. Белые стихи - безрифменные. Виноград мне кисел - реминисценция из басни Крылова "Лисица и виноград" (1808).
  Ночью на железной дороге между Прагою и Веною. "Русский". 1867, 13 марта, с опечатками в ст. 68 ("С неожиданной" вм. "С неизбежною") и в ст. 79 ("надменно" вм. "надменный"), исправленными по всем рукописным источникам. Черновой автограф в Альб-1, с правкой, приводящей к окончательному тексту Две авториз. копии, одна из которых в РСб-4, с пометой у загл.: "(К дорожным фотографиям)". Вяземский собирался включить ст-ние в ВДД, о чем писал М. Н. Лонгинову 23 ноября 1861 г. (ПД), но из-за срочного отъезда за границу не успел прислать текст. Судя по отметке в записной книжке поэт прибыл из Праги в Вену 29 мая 1853 г. (ПСС-10. С. 4). В ночь на 29 мая и было, очевидно, написано наст, ст-ние. С громом зыблются мосты - цитата из баллады Жуковского "Людмила" (1808); далее в ст-нии обыгрываются ее мотивы: мертвецы, пение петуха, предупреждающее о наступлении утра, смерть без покаяния.
  Петр I в Карлсбаде. М. 1853, No 21 с опечаткой в ст. 3 ("горных" вм. "гордых"). - ВДД, под загл. "Памятник Петру I в Карлсбаде". - Печ. по авториз. копии в HP. Четыре авториз. копии: одна на обороте письма неустановленного лица, с датой: "23 апреля 1853", вторая - без загл., с авторской пометой "Карлсбад" (обе с вар. ст. 3), третья в Альб-1, четвертая в РСб-1855(II), под загл. "Надпись на памятнике Петру I в Карлсбаде". Написано в мае 1853 г., когда Вяземский жил в Карлсбаде; тогда же текст ст-ния был увековечен на скале "Петровская высота" (окрестности Карлсбада) на мраморной глыбе (см. об этом: "Московские ведомости". 1854, 24 июня). В 1877 г. над надписью был установлен бюст Петра I (скульптор Т. Сейдан). Твой каждый след. С пребыванием Петра в Карлсбаде (1711-1712) связано много легенд и памятных мест.
  Зонненштейн. "Русская беседа". 1858, No 3.-ВДД. - Печ. по авториз. копии в ПР. Зонненштейн - город в Саксонии. Кипсек - роскошно иллюстрированное издание. Любезный образ - Батюшков, который в 1824-1828 гг. жил в Зонненштейне, в лечебнице для душевнобольных; болезнь его оказалась неизлечимой; в 1853 г. он находился в Вологде. Он, песнями и скорбью наш. Торквато - отголосок ст-ния "Умирающий Тасс" (1817) Батюшкова (ср. у Батюшкова: "Торквато наш"); в тексте и авторских примеч. к ст-нию современники улавливали скрытый параллелизм между судьбой и поэзией итальянского и русского поэтов.
  Бает ей. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. Автограф в Альб-1, с датой: "1853", последующей правкой и вар. ст. 16, 22 и 32. Бастей - скала на Эльбе.
  Венеция. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова (без загл., с правкой и датой: "1853"), так как в HP неавториз. копия. Загл. восстановлено - оно было согласовано с Вяземским и фигурирует в авториз. списке "Оглавления". Автограф - ранняя ред., без загл., с дополнит, четверостишием между ст. 16-17 и без ст. 57-60, 117-128. Ст-ние в этой ранней ред. не имело политического подтекста. Оно написано во время пребывания Вяземского в Венеции в августе-ноябре 1853 г. Здесь - прозрачные дороги. Этот и следующие три ст. отчеркнуты Вяземским в авторском экземпляре ВДД и против них помета 1878 г.: "Хорошо, потому что верно". Экипажи - точно гробы. К этому ст. там же имеется авторское пояснение: "Гондолы с черною кибиткою своею". Сансовино (Татти) Якопо (1486-1570) - итальянский архитектор; воздвиг многие здания и скульптурные памятники в Венеции. Тинторетто (Робусти) Якопо (1518-1594), Тициан (см. с. 499), Жиордано (Джордано) Лука (1632-1705), Пордендне Джиованни (1484-1539), Гвидо Рени (1575-1642). Веронез (Веронезе) Паоло (1528-1588) - итальянские живописцы. При австрийцах не исчез. В 1797-1805 и 1815-1866 гг. Венеция находилась под властью Австрии. Факин - бродяга. Принчипесса - княгиня, принцесса. Сорбети - мороженое. Долиман - красный суконный плащ. Сан-Марко - главный собор Венеции в честь святого, покровителя города. Если ж при ночном светиле. Строфа отчеркнута Вяземским в экземпляре ВДД, и на полях им помечено: "Хорошо". Базилика - собор св. Марка. Кампаниле - четырехгранная колокольня в средневековых итальянских соборах; здесь: кампанила св. Марка. Дворец, почивший сном - Дворец дожей по соседству с Сан-Марко. Крылатый лев - скульптурное изображение на колонне, расположенной на площади Сан-Марко. Край лагунный. Город расположен на островах Венецианской лагуны Адриатического моря. Киприда - Афродита, родившаяся из морской пены. Тедеско - по-итальянски немец; так называли австрийских поработителей. Тут пятой Горшковский давит. С 1849 по 1854 г., после подавления национально-освободительного движения, военным и гражданским генерал-губернатором Венеции был назначен австрийский ставленник генерал Карл Горшковский фон Горшков (1778-1858). Гривой грозно ль не тряхнет? В авторском экземпляре ВДД Вяземский в 1878 г., отчеркнув последнее слово, приписал: "Тряхнул, но на радость ли себе? Это еще вопрос не решенный. В политическом отношении, да, решен, но в отношении к народному благоденствию сомнительно. Венецианцы платят теперь больше налогов, чем прежде. Стихотворение довольно живая и верная фотография". В этой приписке речь идет о положении Венеции после ее освобождения от австрийской зависимости и включения в Итальянское королевство (1866).
  <Из "Поминок">. ПСС-П. - Печ. по автографу с датой: "1854" (его начало и конец находятся в разных единицах хранения); последние 4 ст. автографа, дошедшие до нас в черновом, недоработанном виде, в основной текст не включены. Авториз. копия в Альб-2 - фрагмент первых 20 строф, под загл. "Пушкин" и с пометой Вяземского: "Нет конца". Из цикла "Поминки" здесь помещено лишь последнее ст-ние, посвященное Пушкину. Остальные ст-ния посвящены Языкову, Гоголю, Жуковскому, Дельвигу, Алексею Перовскому. Мемнонова статуя - статуя вблизи Фив, названная именем троянского героя Мемнона, погибшего от руки Ахилла; по преданию, при восходе солнца издавала протяжный звук, и говорили, что Мемнон приветствует свою мать Эос (зарю). Фелица - под этим именем в одах Державина воспета Екатерина П. Чесма и Кагул. Чесменская бухта и река Кагул - места побед русской армии и флота над Турцией в 1770 г. Старец-бард - Державин, присутствовавший на чтении Пушкиным-лицеистом своих стихов. Африки твоей - реминисценция из первой главы "Евгения Онегина" Пушкина: "Под небом Африки моей".
  * Эперне. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. Автограф - ранний набросок начала, в сост. 31 ст., без строфы 3, с незаконченными строфами 6, 8, 10 (строфы 7-10 иные, чем в основном тексте). Черновой автограф первой части (без "Приписки"), под загл. "Из Эперне (1839 года)", без строфы 4, с вар. и с последующей правкой. Черновой автограф "Приписки 1854 года", с вар. и незаконченной строфой 13. Автограф всего ст-ния в арх. М. Н. Лонгинова, с небольшими вар. Эперне - город в 142 км от Парижа, один из центров французского виноделия; о его посещении Вяземский упоминал в письме родным из Франции от 22 августа 1838 г. (ЛН. 1937. Т. 31/32 С. 120) и в "Записной книжке" 1838-1860 гг. (ЗК. С. 261). В ВДД (с. 369) дано следующее примеч., составленное со слов Вяземского: "В конце 1838 года автор, посещая Эперне, вспомнил рассказ Давыдова о том, как в 1814 году он был с партизанским отрядом в Эперне, где встретил многих друзей, как они прослезились от радости при такой встрече и потом весело пировали. Автор написал там первую часть этого не изданного до сих пор послания к Давыдову, которое и было последним, к нему адресованным. Давыдов вскоре умер, и чувства, возбужденные вестью о его смерти, выражены автором во второй части послания, написанной уже в 1854 году". На слова ст-ния написан романс С. В. Рахманинова. Моэтсм. с. 497. Илион - Троя. Лихой казак - возможно, Матвей Иванович Платов (1751-1818), атаман донских казаков, герой Отечественной войны 1812 г.; но скорее это обобщенный образ (в черновом автографе: "лихой земляк"). Бородинский бородач - Д. В. Давыдов, который, командуя в 1812 г. партизанским отрядом, отпустил бороду, что было необычным: с петровских времен до середины XIX в. русские дворяне бороду не носили. Кипарис - символ смерти. Искал я друга в день возврата. Давыдов умер в апреле 1839 г., а Вяземский вернулся из-за границы в июне 1839 г. Про льды Финляндии суровой, Про огнедышащий Кавказ. Давыдов принимал участие в шведской войне 1808 г. и с авангардом Кульнева стоял лагерем в Финляндии (см. его "Воспоминания о Кульневе и Финляндии", 1838); в 1826-1827 гг., во время русско-персидской войны, воевал на Кавказе (см. об этой экспедиции в его "Очерке жизни Дениса Васильевича Давыдова", 1832). Багратион Петр Иванович (1765-1812), Сеславин Александр Никитич (1780-1858), Кульнев Яков Петрович (1763-1812) - герои Отечественной войны 1812 г.
  Матросская песня. ПСС-11. В 1855 г. было издано на гектографе (с автографа). - Печ. по авториз. факсимиле (с копии рукою В. Ф. Вяземской), идентичного гектографу, с дарственной надписьюавтографом графине С. А. Бобринской (ГПБ). Автограф - при письме Вяземского А. Ф. Тютчевой (ЦГАЛИ), с вар. ст. 51. Датируется весной 1854 г.: 8 апреля 1854 г. Вяземский послал ст-ние Д. П. Северину (PC. 1896, No 1. С. 99), а 17 апреля 1854 г. датировано ценз. разрешение к печати (ЦГИА). В ст-нии речь идет о неудавшейся попытке англо-французской армады блокировать Кронштадт (весна 1854). Сжечь грозит синица - намек на басню Крылова "Синица" (1811), в которой синица хвастается, что сожжет море. Морской Никола - св. Николай Чудотворец, который считался покровителем мореплавателей. Арак - см. с. 451. Непир Чарлз (1786-1860) - английский адмирал, начальник эскадры, блокировавшей в 1854 г. порты Балтийского моря. Пальмерстон Генри Джон (1784-1865) - английский государственный деятель, проводивший антирусскую внешнюю политику. За цветной подвязкой. Речь идет об английском ордене Подвязки, к которому полагалась темно-синяя лента с золотой каймой.
  * Сознание. ЗГ. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Автограф - наброски без ст. 15-24, 29-40, с фрагментами, не вошедшими в основной текст, которые датированы 1854 г. и имеют авторскую помету: "В разное время зачатки стихотворений". Черновой автограф на одном листе со ст-нием "12 июля 1854 года", с вар. и недописанными ст. 15-16. Титов Владимир Павлович (1807-1891) - дипломат и литератор из кружка "любомудров"; Вяземский постоянно встречался с ним летом 1854 г. в Баден-Бадене. Список ст-ния был послан Титову в апреле 1859 г. для ЗГ; в письме от 10 апреля Вяземский сообщает последнее исправление в ранее посланный текст (ЦГАЛИ). Я пережил детей. Из пяти сыновей поэта четверо (кроме Павла) скончались в малолетстве; между 1835-1849 гг. поэт потерял трех взрослых дочерей.
  * Рябина. ВДД, с ошибочным пропуском строфы 18 (пропущена и в последующих изд.).-Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. и дефектная копия рукою Лонгинова. Черновой автограф с двумя дополнительными строфами и датой: "Веве. 2/14 ноября 1854 г.". За пять дней перед написанием ст-ния (28 октября/9 ноября) Вяземский занес в записную книжку прозаический набросок будущего ст-ния (ПСС-10. С. 140). Знакомый пруд, знакомый дом. Речь идет об имении Вяземских Остафьево; более точное описание см. в не вошедшей в основной текст строфе автографа. "Ты рябинушка, ты кудрявая" - традиционный зачин русских народных песен о рябине (см.: Соболевский А. И. Великорусские народные песни. Спб., 1899. Т. 5. С. 561-562). Потомка - здесь: женский род от слова "потомок". "Новая Элоиза" - роман Ж.-Ж. Руссо (1761). Шале (фр.) - деревенский домик. И слава сахарной Коломны. Город Коломна Московской губ. издавна славился производством пастилы.
  Литературная исповедь. ПСС-11. - Печ. по автографу с последующей правкой; ст-ние не закончено. Черновой автограф - наброски. Основанием для предположительной датировки служит ст.: "В Аксакове прочти поэтику ружья". С книгою С. Т. Аксакова "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии" (М., 1852) Вяземский, судя по заметке в записной книжке, познакомился 30 августа 1854 г. (ПСС-10. С. 137). Плаксин Василий Тимофеевич (1795-1869) - автор учебных пособий по истории русской литературы. Галахов Алексей Дмитриевич (1807-1892) - историк литературы, составитель многократно переиздававшихся хрестоматий и учебников. Капитул - совет или коллегия руководящих лиц в католических церквах или орденах; здесь: избранные лица. Адрес-календарь - см. с. 468. Лагарпы наших дней - здесь: современная критика; Лагарп Франсуа (1739-1803) - французский писатель и авторитетный теоретик позднего французского классицизма. Челядинцев - холопов. Певец финляндки Эды - Боратынский, автор поэмы "Эда" (1824). Кулачные бои, как их любили деды. Вяземский отсылает к направленной против него эпиграмме Боратынского (1825):
  
   Войной журнального бесчестит без причины
  
  
   Он дарования свои.
  
   Не так ли славный вождь и друг Екатерины -
  
   Орлов - еще любил кулачные бои?
  Давно минувших лет дела - парафраз ст. 1 из "Руслана и Людмилы" Пушкина (1820). "Журналов перешед волнуемое поле..." и т. д. Парафраз строк из монолога Агамемнона в трагедии Озерова "Поликсена" (1809): "И жизни преходя волнуемое поле. Стал мене пылок я и жалостлив стал боле". Бобчинский с крестным братом. Сравнение современной критики с персонажами комедии Гоголя "Ревизор" Бобчинским и Добчинским см. также в статье Вяземского 1847 г. "Взгляд на литературу нашу в десятилетие после смерти Пушкина" (ПСС-2. С. 369-370). Хвостов - см. с. 443. Граф Нулин никогда без книжки спать не ляжет. Герой одноименной поэмы Пушкина перед сном читал Вальтера Скотта. Фрол Силич. Вероятно, имеется в виду повесть Н. М. Карамзина "Фрол Силин, благодетельный человек" (1791). О широком ее распространении и об ироническом восприятии критикой 1840-х гг. см.: Степанов В. П. Повесть Карамзина "Фрол Силин" // "XVIII век". Л., 1969. Сб. 8. С. 242-244. Календарь Острожского изданья. Речь идет о "Месяцеслове" (1612), изданном в первой русской типографии в г. Остроге. И всё, что любим мы. Зачеркнутый вар.: "И Пушкин не по нем". Причет - церковнослужители одного прихода. Родоначальники литературной черни. Об отношении Вяземского к демократической литературе 1840-1860-х гг. см. во вступ. статье, с. 44-46. "Из колыбели я уж вышел рифмоплетом" - цитата из "Послания 37-го" Вольтера (1732). Отец мой - Вяземский Андрей Иванович (1754-1807); о нем см.: Гиллельсон. С. 7-13. В финансовый хомут. С 1831 по 1845 г. Вяземский служил по министерству финансов под началом Канкрина Егора Францевича (1774-1845) - министра финансов. "Под сильным подозреньем" - выражение из лексикона криминалистики. Пристандержательство - содержание тайного пристанища для бродяг, воров и разбойников.
  * "Моя вечерняя звезда...". ВДД, под загл. "Вечерняя звезда". - ПСС-11, под загл. "14 января в Веве". - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия рукою Лонгинова. Автограф - ранняя ред. в письме неустановленному лицу с датой: "Веве. 14/26 января 1855 г." (опубл.: Изд-1958. С. 330). На листке написано: "Во вчерашнем письме забыл я сказать Вам две вещи, одну Вы сами..." (далее следует текст наст. и следующего ст-ний). Адресат не установлен.
  "Ночью выпал снег. Здорово ль...". ВДД. под загл. "Снег". - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия рукою Лонгинова. Автограф - ранняя ред. (см. примеч. к предыдущему ст-нию). Веве - город в кантоне Во (Швейцария), на берегу Женевского озера, недалеко от Лозанны. Литейная - часть Петербурга, расположенная на левом берегу Невы.
  "Чуден блеск живой картины...". ВДД, под загл. "Картина". - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия рукою Лонгинова. Черновой автограф с датой: "1855" и с вар. Авториз. копия с небольшой авторской правкой, приближающей текст к окончательному. В ст-нии, очевидно, изображено Женевское озеро, на берегу которого, в Веве, Вяземский жил в начале 1855 г.
  Англичанке. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия рукою Лонгинова. Черновой автограф строф 1-3, без загл., с вар. Две авториз. копии: одна с авторской правкой, приближающей текст к окончательному, вторая - в "Записной книжке" 1854-1857 гг., без загл., с вар. и датой: "Веве. 10/22 марта 1855". Адресат - г-жа Штейгер (в замуж. Клаус). По словам И. С. Аксакова, она познакомилась с Вяземским "за несколько лет до встречи с ним в Веве (в 1855 г.) ...Князь руководил ее занятиями русским языком и внушал ей любовь к "русским музам". Когда потом началась... (Крымская война), то, несмотря на разгоревшуюся национальную вражду между русскими и англичанами, г-жа... де Штейгер приняла живое участие в нашем поэте... Признательный за участие, князь Вяземский и написал г-же Штейгер... стихи" ("Русь". 1881. 14 февраля; здесь же ст-ние перепечатано, под загл. "В альбом г-же Штейгер", с вар.). Джон Буль - шуточное прозвище англичанина. Пальмерстон - см. с. 513.
  На прощанье. "Складчина". Спб., 1874. Черновой автограф ("О, будь на вас благословенье свыше...") - фрагмент, без загл., с вар. Два беловых автографа: один - фрагмент ст. 1-13, без загл., с вар. (ГПБ), второй - без ст. 41, с датой: "Осенью 1855 г." и с вар. Две авториз. копии с последующей авторской правкой, приводящей текст к окончательному: первая в материалах к ПСС, вторая - в РСб-4, с пометой у загл.: "К разн<ым> стихотворениям", с вар. и датой: "Лесная дача. Осенью 1855". Речь идет о даче в Лесном под Петербургом, где Вяземские проводили осень 1855 г. Промысл - божественная воля.
  Береза. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгннова, с исправлением описки в ст. 12 по другому (зачеркнутому) автографу в том же архиве. В HP - неавторнз. копия рукою Лонгинова. Указ. зачеркнутый автограф - с вар. и пометой: "Веве". Авториз. копия без загл., без строфы 3 и с вар. В ПСС-11 датировано 1855 г. Фактор - здесь: посредник, исполнитель поручений.
  Баден-Баден. ВДД. - Печ по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия. Черновой автограф с вар. ст. 16, 21, 23, 25, с незаконченными строфами 10, 13, без двух последних строф и с посвящением: "Ник<олаю> и Владим<иру> Алекс<еевичам> Мухановым". Речь идет о старинных приятелях Вяземского Н. А. Муханове (1802-1871) и В. А. Муханове (1805-1876). Вяземский жил в Баден-Бадене (на юге Германии) весной 1854 и 1855 гг. Ст-ние, вероятно, относится к 1855 г. 18 апреля 1855 г. Вяземский отметил в "Записной книжке": "По здешнему 1-го мая, и открытие баденской дьявольщины - салонов, игры, ресторана" (ПСС-10. С. 165). Капернаум - древний торговый центр в Палестине, которому, по евангельскому преданию, Христос предсказал гибель и разрушение (Матф., XI, 23). Дюшессы (фр.) - графини. Апокрифы - отвергнутые, неканонизированные произведения раннехристианской литературы; здесь: в значении "недостоверный" (кавалер), Гофкикиморы - придворные оборотни. Сетки - т. е. средства для обольщения.
  "Поскупясь, судьба талана...". ВДД, под загл. "Отъезд", с искажением ст. 10 и 30. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова. Авториз. копия, с вар. ст. 17-19 (опубл.: Изд-1958). В авторском экземпляре ВДД против ст. 10 Вяземский пометил: "Что-то должно быть не так". Этот ст. искажен переписчиком (см. копию Лонгинова в HP): вм. "И занес в Женеву ногу" - "И занес в телегу ногу". Здесь же под текстом поэт в 1878 г. пометил: "Довольно слабо и вяло". Датируется предположительно по "Записной книжке"; 11 марта 1855 г. Вяземский здесь отметил: "Ездил в устье Роны в проливной дождь"; и на следующий день: "Выехали из Веве на пароходе. Приехали в Женеву" (ПСС-10. С. 164). Талан - счастье, удача. Я занес в Женеву ногу. Ст. пародийно перефразирует строку из ст-ния Державина "На выздоровление мецената" (1781?): "И ногу в вечность ты занес". Биза - северный ветер. Рона - река в Швейцарии, протекающая через Женевское озеро и впадающая в Лионский залив. Не всходил на верх Салева По следам Карамзина. Эта прогулка описана Карамзиным в "Письмах русского путешественника" (1797). Белая гора - Монблан.
  "Дивлюсь всегда тому счастливцу...". ПСС-11. - Печ. по списку в материалах к ПСС, с пометой составителей: "Набросок" и ими же проставленной датой: "1856"; список является копией с не дошедшего до нас автографа или авториз. копии. Черновой автограф, без строфы 12. Иракловы столбы - см. с. 486. За срок. Имеется в виду срок солдатской службы. Зауряд - исполняющий должность без соответствующего чина; в переносном смысле: ненастоящий, подставной.
  "Приветствую тебя, в минувшем молодея...". ИОАН, под рубрикой "Пять стихотворений князя П. А. Вяземского" (имеется отд. оттиск). Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Черновой автограф, с вар. и датой: "Остафьево. 26 октября 1857" (ГПБ; ср. в записной книжке под этой датой: "Остафьево... Гулял, писал стихи". - ПСС-10. С. 171). Авториз. копия в арх. И. И. Срезневского (ЛО ААН) - наборная рукопись для ИОАН, с авторской правкой. Остафьево - подмосковное имение Вяземских. Помпея - город в Италии, засыпанный при извержении Везувия (в 79 г.) и раскопанный в XVIII в.
  "Как ни придешь к нему, хоть вечером, хоть рано...". ПСС-11. - Печ. по автографу, написанному на одном листе со ст-нием, датированным "24 июня 1857 г.", что служит основанием для предположительной датировки. Текст, вероятно, не завершен. В ст-нии речь идет о графе Михаиле Юрьевиче Виельгорском (1788-1856), композиторе-дилетанте и музыканте-меценате, близком приятеле Вяземского. Филидор (Даникан) Франсуа Андре (1726-1796) - французский композитор и выдающийся шахматист; здесь: синоним шахматиста. А Батюшков поздней игрой волшебных струн. Имеется в виду батюшковское "Послание г<рафу> В<елеурско>му" (1811), начинающееся строками: "О ты, владеющий гитарой трубадура, Эраты голосом и прелестью Амура..."
  <Из "Очерков Москвы">. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP, с авторской правкой. Ст-ние является третьим (и последним) в цикле. Черновой автограф цикла, под загл. "Картины Москвы" и с датой на смежном листе: "Июль 1857" (ГПБ). Авториз. копия в сост. 17 строф, без строф 7-8 и с дополнительным, не вошедшим в основной текст четверостишием; на копии рукою автора дата: "17 мая 1858 г." и помечено: "Копия послана к Плетневу через Титова". Патриарший пруд - пруд в Арбатской части Москвы, выкопанный в 1682 г. в усадьбе патриарха (отсюда название). Кузнецкий мост - московская улица, на которой располагались модные французские магазины. Русь в кичке. К этому ст. в HP имеется сноска Вяземского: "Так ли?" Кичка (кика) - женский крестьянский головной убор. Маросейка (Малороссейка) - московская улица (ныне Богдана Хмельницкого), названная по Малороссийскому подворью, располагавшемуся в этой части Москвы (XVII в.). Сухарева башня - башня на Садовом кольце (не сохранилась); была построена в 1695 г. и названа в честь полка Л. Н. Сухарева, оставшегося верным Петру I во время стрелецкой смуты.
  Александру Андреевичу Иванову. "С. - Петербургские ведомости". 1858, 5 июля, с примеч. редактора: "Стихотворение это написано за два дня до смерти А. А. Иванова, который скончался, не узнав о его существовании". Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Черновой автограф, без строфы 9, с вар. и иной композицией строк (ГПБ). Две авториз. копии: одна с датой: "Июнь 1858 года", вторая в арх. Олениных (ГПБ), с датой: "30 июня 1858". В ст-нии отражены впечатления Вяземского от картины А. А. Иванова "Явление Христа народу", которую живописец привез из Италии в 1858 г. Она была выставлена в Академии художеств и вызывала горячие споры. Пока обсуждался вопрос о ее покупке царем, Иванов неожиданно скончался от холеры (3 июля 1858 г.). Вяземский тогда же написал ст-ние "На смерть А. А. Иванова" (ВДД. С. 259-263). В записной книжке под 13 июля 1858 г. поэт указывает, что настоящее ст-ние "возбудило довольно живое сочувствие" (ПСС-10. С. 210). О возможном личном знакомстве Иванова с Вяземским свидетельствуют относящиеся к этому времени пометы дневникового характера в бумагах художника, фиксирующие намечавшиеся визиты к поэту (ГПБ, арх. А. А. Иванова). Я видел древний Иордан. В 1850 г. Вяземский совершил паломничество в Палестину. Схимник - монах, ведущий строго аскетический образ жизни. Свой дух постом уединенья. На протяжении двадцати лет работы над полотном Иванов вел затворническую и подвижническую жизнь. Священной книги - Нового завета. Глас вопиющего в пустыне - слова пророка Исайи, относящиеся к Иоанну Крестителю (Матф., III, 3). Предтеча - Иоанн Креститель; он изображен на переднем плане картины призывающим совершить обряд крещения в реке Иордан. "Грядет он, господа избранник..." и т. д. Строфы 8 и 9 представляют собой переложение проповеди Иоанна Крестителя (Матф., III, 10-12). Покрытый кожею верблюда. "Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса..." (Матф., III, 4).
  Другу Северину. ПСС-11. - Печ. по авториз. копии в РСб-4, с авторской пометой у загл.: "К разным стихотворениям" и с датой: "Карловары. 20 сент<ября>/ 2 окт<ября> 1858". Автограф на шмуцтитуле оттиска "Пять стихотворений князя П. А. Вяземского", с тою же датой. Северин Дмитрий Петрович - см. о нем с. 446.
  Желание. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавторская копия (рукою Лонгинова). Два автографа: один в "Записной книжке" 1858-1859 гг., с датой "Ницца, 28 нояб<ря 1858>", второй - в письме Вяземского М. П. Погодину от 6/18 декабря 1858 г., с датой "Ницца. Ноябрь 1858"; оба с вар. ст. 16, 21, 26, 28 и 33. Ст-ние было прочитано Н. Ф. Павловым на заседании Общества любителей российской словесности 21 января 1859 г. Эпиграф - из ст-ния Боратынского "Разуверение" (1821). Тать - вор. Протей - см. с. 463.
  Дорогою. ПСС-11. Здесь датировано 1858 г. Оставить сень родную. Вероятно, речь идет о заграничной поездке 1858 г., которую Вяземский совершил, уйдя с поста товарища министра народного просвещения. Счастливый уголок моей уютной дачи - дачи под Петербургом, в Лесном. Мальпост - почтовая карета с одним или двумя местами для сидения. Яфа (Иафа) - город в Палестине. Ариэль - дух воздуха, персонаж пьесы Шекспира "Буря" (1612).
  Вечер в Ницце. ЗГ. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Два автографа: один в "Записной книжке" 1858-1859 гг., без загл., с авторской правкой и вар. ст. 5, 10, 21 и 26; второй - в письме В. П. Титову от 10/22 февраля 1859 г., без загл., с сопроводительной пометой: "Вот мои последние стихи" (ЦГАЛИ). Антибы (Антиб) - город на южном побережье Франции.
  Ферней. ПСС-11. - Печ. по авториз. копии в РСб-4, с пометой у загл.: "К дорожн<ым> фотографиям" и с датой: "1859". Автограф в "Записной книжке" 1858-1859 гг., с датой: "1859" и с вар. ст. 11. 20, 47 и 56. Авториз. копия с той же датой и с вар.

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 540 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа