Булгарин откликнулся на ст-ние заметкой (СП. 1845, 12 мая), где
писал: "В русской литературе никогда не появлялось картины отвратительнее...
"Хавронья"... означающая театрального критика, входит в театр во всей
нечистоте: с грязною щетиною и ...запахом, названным так, как он называется
на толкучем рынке, под рифму к "Хавронью" - вонью!!!" Вяземского взял под
защиту Белинский (ОЗ. 1845, No 6) в статье "Несколько слов о фельетонисте
"Северной пчелы" и "Хавронье"" (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1955.
Т. 9. С. 138-143). Ст-ние перифразирует басню Крылова "Свинья" (1811).
"К усопшим льнет, как червь, Фигляр и н неотвязный...". М. 1845, No 2.
Автограф в арх. бр. Тургеневых (ПД) и две авториз. копии, одна из которых в
недатированном письме Вяземского П. А. Плетневу (ПД, арх. П. А. Плетнева),
другая в арх. бр. Тургеневых (ПД). Копия рукою А. И. Тургенева в арх. И. Е.
Бецкого (ГБЛ). Эпиграмма явилась откликом на статью Ф. В. Булгарина
"Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове и беглый взгляд на характеристику
его сочинений" (СП. 1845, 11 -12 января), по поводу которой Вяземский писал
Жуковскому 30 января 1845 г.: "Я все вожусь с Булгариным. Ты знаешь, что он
выдает себя другом всех знаменитых мертвецов (Вяземский намекает на опубл. в
1830 г. воспоминания Булгарина о Грибоедове). Так поступил он и с Крыловым,
уверяя, между прочим... что он утешал Крылова, уязвленного моими нападками
на него" (ПК. С. 51). П. А. Плетнев "не счел приличным" поместить эпиграмму
в С (см. его письмо Я. К. Гроту от 20 января 1845 г.: "Переписка Я. К. Грота
с П. А. Плетневым". Спб., 1896. Т. 2. С. 384-385), и поэт переслал ее С. П.
Шевыреву для М (см. об этом в письме Вяземского Шевыреву от 17 января 1845
г.: РА. 1885, No 6. С. 310). Вероятно, ответом на настоящую эпиграмму
явилось ст-ние Булгарина "От правды честной и угрюмой..." (СП. 1845, 7 мая).
В статье "Русская литература в 1845 году" Белинский назвал эту эпиграмму и
басню "Хавронья" (см. выше) среди лучших произведений года (Белинский В. Г.
Полн. собр. соч. М., 1955. Т. 9. С. 392).
Важное открытие. ПСС-4. - Печ. по авториз. копии. Имеются еще две
идентичные авториз. копии: одна в арх. С. П. Шевырева (ГПБ) с пометой
Вяземского: "(Комары, стран<ица> 13)"; вторая с авторской правкой,
приводящей к окончательному тексту, и с датой: "1845". Поводом для написания
эпиграммы послужили нападки Булгарина в сб. "Комары. Всякая всячина" (Спб.,
1842) на статью Вяземского "Черты из жизни Фонвизина" (УЗ-1841. С. 145-203).
Цитируя фрагмент, в котором Вяземский сопоставляет "рыцарские поединки"
литераторов XVIII в. с сомнительными методами современной литературной
полемики, Булгарин указывает, что здесь поэт метит в него, и далее, упрекая
Вяземского в исторической близорукости, развивает мысль, что и в XVIII в.
литераторы "беспрестанно доносили ЛРУг на друга и бранились, как кухарки",
тем самым описывая собственные методы борьбы с литературными противниками.
Это "само" разоблачение" обыгрывается в наст. ст-нии. О том, что книга
Булгарина "крепко задела" поэта, он писал Жуковскому 25 ноября 1842 г. (ПК.
С. 41). Что он поляк и русский сплошь. Вяземский отсылает к своей эпиграмме
"Фиглярин - вот поляк примерный..." (см. с. 238). Видок - см. примеч. на с.
500. Прямо в лоб ему попал - цитата из ст-ния Пушкина "Воевода" (1833).
Карикатура. ПСС-4, в виде двух ст-ний, одно из которых в сост. строфы
1, без загл.; второе - без загл. и без строф 1, 9 (по несохранившемуся
черновому автографу; тот же вар. опубл.: Изд-1958). - Печ. по авториз. копии
в РСб-4. Автограф (в переписке с Ф. И. Толстым), без загл., ранняя ред.. без
строфы 9, с вписанной позже на полях строфой 1 и с датой на обороте листа:
"1845, 30 августа. Каменный остров". Автограф, без загл., с синхронной
правкой. Рюйсдаль - см. с. 496.
Рим. "Московский лит. и ученый сборник". М., 1846. Вошло в ВДД с вар.
ст. 34, но в HP текста нет. Черновой автограф на обороте письма Ф. И.
Толстого (ЦГАЛИ), с вар. ст. 8, 16, 26, 28 и с двумя дополнит, ст.,
завершающими текст. Автограф - перебеленный черновик, с последующей правкой,
приводящей к окончательному тексту (ПД, арх. Рязанского музея). Две авториз.
копии, одна из которых в РСб-1855(III) с печ. текста, с пометой Вяземского:
"Внести в "Дорогу"". Форум. Здесь речь идет о Главном форуме (площади),
центре политической жизни Древнего Рима.
"Наш век нас освещает газом...". ПСС-4, под загл. "Наш век". - Печ. по
авториз. копии в РСб-4, с пометой в верхнем правом углу: "К заметк<ам>" и
датой карандашом: "1841". Автограф и авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской;
обе рукописи под загл. "Наш век", ранняя ред.; на автографе пометы: "1841.
Встав<ить> в сборник рукописный?)" (над текстом) и "В карете" (под текстом);
здесь же слой правки, дающий промежуточную ред.; указанная авториз. копия (в
материалах к ПСС) содержит вар. ст. 18 и 20 и иную строфу 3 по отношению к
ранней ред. Ранняя ред. ст-ния относится ко времени поездки Вяземского в
Михайловское, т. е. к сентябрю 1841 г. (автограф на одном листе со ст-нием
"Еще дорожная дума", см. выше). Окончательная ред. относится к 1848 г., во
всяком случае, тогда была написана строфа 6. И кровь не льется ль на авось В
Америке, да и в Гольштейне. Речь идет о войне Соединенных Штатов с Мексикой
(1848) и Шлезвиг-Голштинской войне с Данией (1848-1850). Ковы - интриги,
заговоры.
Тропинка. ПСС-4. - Печ. по авториз. копии в РСб-4. Автограф с
недоработанным ст. 16 и с датой: "Август 1848". Две авториз. копии, одна из
которых с последующей авторской правкой в ст. 16, приводящей его к
окончательному вар., вторая в альбоме С. Д. Шереметева (ЦГАЛИ, арх. Т. и Е.
С. Деллеров). Все три авториз. копии (в том числе в РСб-4) имеют помету:
"Лесная дача. Август 1848". Речь идет о даче Вяземских в Лесном под
Петербургом.
Сумерки. ПСС-4. - Печ. по авториз. копии в РСб-4. Черновой автограф, с
вар. и пометой: "Сентябрь 1848" (опубл.: ПСС-4. С. IX, примеч.). Автограф -
фрагмент (ст. 1-8) с вар. Авториз. копия в альбоме С. Д. Шереметева (ЦГАЛИ,
арх. Т. и Е. С. Деллеров), с вар. и пометой: "Сентября 1848. Лесная дача"
(такая же помета на указанной копии в РСб-4). Эпиграф - из ст-ния Державина
"Евгению. Жизнь Званская" (1807).
Зима. М. 1849. No 1. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Намет - здесь:
шатер.
Песнь на день рождения В. А. Жуковского. "Русский инвалид". 1849, 1
февраля. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Черновой автограф, под загл. "Бог
сегодня дал нам друга", с датой: "29 января", без ст. 49-52, с вар. в
последней строфе (ставшей в окончательном тексте рефреном) и в ст. 1. 29
января 1849 г. предполагалось торжественно отметить 50-летие литературной
деятельности Жуковского. Однако официального празднества не состоялось, так
как Жуковский не приехал из-за границы, и юбилейное чествование имело место
в доме Вяземских (см. о нем подробнее в заметке Вяземского "Выдержки из
старых бумаг Остафьевского архива" // РА. 1866, No 7. Стб. 1065). Негативный
отзыв о юбилейном чествовании см. в письме И. С. Аксакова отцу от 31 января
1849 г. ("Иван Сергеевич Аксаков в его письмах". М., 1888. Ч. 1. Т. 2. С.
99-101). Въельгорский (Виельгорский) - см. о нем с. 517, был автором музыки
к наст. "Песни" и исполнителем ее на юбилейном вечере. Баден-Баден -
курортный город в Германии, где последнее десятилетие своей жизни провел
Жуковский.
Степью. ВДД, под загл. "Степь" и без подзаг. - Печ. по автографу в арх.
М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия. Два автографа: один -
первоначальные наброски, под загл. "Дорогою", второй - черновой, в цикле из
четырех ст-ний, без 5-й и с иной 3-й строфами и с вар. Авториз. копия с
последующей правкой, приближающей текст к окончательному, и с вписанным
подзаг. Ст-ние написано Вяземским по пути в Одессу.
Ночь на Босфоре. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинову, где
это и следующее ст-ние объединены в цикл под рубрикой "На Босфоре", а наст.
ст-ние под загл. "Ночь". Дециклизация и изменение загл. были согласованы с
Вяземским - в таком виде оно значится в авториз. списке "Оглавления".
Черновой автограф, с незавершенными строфами 4, 5, 6 и с вар. Авториз. копия
с авторской правкой, с вар. ст. 7, 8, 13, 18 и датой: "1849". Ст-ние
написано во время пребывания Вяземского в Константинополе в 1849 г. В статье
"О значении князя П. А. Вяземского в российской словесности" В. А. Соллогуб
назвал его "одним из лучших перлов в венце поэта" ("Беседы в Обществе
любителей российской словесности". М., 1867. Вып. 1. С. 24). Каик (турецк.)
- лодка, челн.
Босфор. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, где ст-ние
соединено с предыдущим в цикл под рубрикой "На Босфоре" (см. предыдущее
примеч.). Два автографа: один - наброски разрозненных строф (со ст. "Паруса
распустив"), без загл., двустопным анапестом; второй - черновой, под загл.
"Море", без строфы 16, с незаконченными строфами 7, 12, 14, 15 и с
множеством вар. Ст-ние написано во время пребывания Вяземского в
Константинополе а 1849 г.
Палестина. ИОАН, под рубрикой "Пять стихотворений князя П. А.
Вяземского" (имеется отд. оттиск). Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Два
автографа: первоначальная ред. в сост. строф 1-2, с датой: "Буюкдере, 4/16
авг(уста) 1850" (ГПБ) и черновой автограф в Альб-1, в сост. 88 ст., с вар.
строфы 6 (текст незавершен). Авториз. копия в арх. И. И. Срезневского (ЛО
ААН), наборная рукопись для ИОАН, с правкой Вяземского. М. Н. Лонгинов в
статье "Из современных записок" назвал "Палестину" "драгоценнейшим
произведением нашей поэзии" (РВ. 1861, No 4. С. 139). В нем отразились
впечатления поэта от паломничества в Иерусалим (его описание см.: Шереметев
С. Д. Путешествие на Восток князя П. А. Вяземского. Спб., 1883), которое он
с женой совершили в апреле-мае 1850 г., после смерти старшей дочери, М. П.
Валуевой. Бурнус - плащ арабов, с капюшоном, из белой шерстяной материи.
Ревекка (библ. миф.) - жена Исаака, которую, по преданию, раб, посланный
искать жену для Исаака, впервые увидел с кувшином на плече, идущую к
источнику. Намет - шатер. На Израиль с заветом Здесь сошла божья сень. По
библейскому преданию, завет (договор) был заключен богом с сынами Израиля на
горе Синай (юг Аравийского полуострова), а не в Палестине; тогда же бог
совершил сошествие на вершину горы и освятил народ.
Проезд через Францию в 1851г. ПСС-4. - Печ. по двум идентичным авториз.
копиям, одна из которых в РСб-4, обе с пометой у загл.: "(Дорож<ные>
фотогр<афии>)". В ст-нии воспроизведена обстановка во Франции накануне
государственного переворота 2 декабря 1851 г., в результате которого к
власти пришел Луи Бонапарт (будущий Наполеон III). Вяземский заехал в Париж,
направляясь в Германию для лечения тяжелого нервного расстройства. ".Дела
давно минувших лет" - неточная цитата из "Руслана и Людмилы" Пушкина (1820).
Буцефал - легендарный конь Александра Македонского. Цугом - в упряжке из
шести лошадей, идущих друг за другом по одной или парами. Добчинский -
персонаж "Ревизора" Гоголя. Вандея - департамент на западе Франции, бывший
центром роялистских мятежей в период революции конца XVIII в. Троянский конь
(греч. миф.) - деревянный конь, в котором спрятались осаждавшие Трою
греческие воины; троянцы ввели коня в город, и ночью вышедшие из него греки
отворили ворота осаждавшим; в переносном смысле - скрытый, коварный враг.
Вандомская колонна - колонна, установленная в Париже на Вандомской площади в
1810 г. в честь побед Наполеона. Бурбоном рад признать меня, Хоть нос мой,
знаете вы сами - насмешка над французским правительством, опасавшимся
происков низложенной династии; фамильной чертой Бурбонов были большие
горбатые носы; Вяземский был курнос. Улисс - Одиссей.
Масленица на чужой стороне. ОЗ. 1853, No 5/6, с вар. ст. 47, 78, 81. -
"Раут". М., 1854. Кн. 3. без загл., в тексте статьи Н. В. Сушкова "Обоз к
потомству с книгами и рукописями". - ЗГ. Вошло в М (1854, No 3/4), но опубл.
не по авторскому списку (историю публикации см. в кн.: Барсуков Н. П. Жизнь
и труды М. П. Погодина. Спб., 1898. Т. 12. С. 260-261) и в ВДД, но в HP
текста нет. Автограф - первоначальные наброски, без загл. Черновой автограф,
под загл. "Масленица на чужбине", с датой: "1853" и с последующей авторской
правкой. Два беловых автографа в Альб-1, один из которых с вар. ст. 78.
Авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской - 2-я часть ст-ния (со строфы 16), с
вар., без строфы 26, с датой: "Дрезден, 20 фев<раля>/4 марта 1853" и с
авторской правкой. В "Записной книжке" 1853 г. под 19 февраля Вяземский
пометил: "Кончил свою "Масленицу на чужбине"" (ПСС-10. С. 2). Окончательно
текст был готов 20 февраля 1853 г., так как 21 февраля в письме к сыну поэт
досылает строфы 25-27 и просит включить их в ранее посланный текст (ЦГАЛИ).
Огромное количество списков, гектографических и литографированных изд-й
свидетельствуют о необычайной популярности "Масленицы" в различных слоях
общества. Ст-ние было восторженно встречено Булгариным, назвавшим его
образцом "народности в поэзии" (СП. 1853, 30 мая), что вызвало настороженную
реплику Вяземского в "Записной книжке": "Это что-то не к добру: Булгарин в
"Север<ной> пчеле" 30 мая ужасно меня расхваливает..." (ПСС-10. С. 56).
Пародию на "Масленицу" ("Снежок в Берлине показался...") см. в фельетоне В.
С. Курочкина "В гостях и дома" ("Искра". 1862, No 39. С. 510). О соотношении
русофильства "Масленицы" с антитезой "Запад-Восток" в мировоззрении поэта
1820-1830-х гг. см.: Тоддес Е. А. О мировоззрении Вяземского после 1825 года
// "Пушкинский сборник". Рига, 1974. Вып. 2. С. 123-166. Ст-ние неоднократно
было положено на музыку. Пряник, мой однофамилец - вяземский пряник. Клико -
см. с. 491.
"Поздравить с пасхой вас спешу я...". ВДД, только ст. 21-42, под загл.
"Молитва", с вар. и ст. 43-61, под загл. "Очарование", с вар. - Полностью -
ПСС-11, под загл. "Княгине В. А. Голицыной". - Печ. по автографу с датой:
"Дрезден, 18/30 апреля - 1853". Авториз. копия с последующей правкой, не
доведенной до конца, и тогда же вписанным загл. "Княгине Вере Аркадьевне
Голицыной, рожденной Столыпиной". Адресат - В. А. Голицына (ок. 18201853)
-сестра невестки Вяземского Марии Аркадьевны и А. А. Столыпина (друга
Лермонтова); Вяземский встречался с нею в Константинополе в 1849-1850 гг.,
когда гостил у сына. 17 апреля 1853 г. он отметил в "Записной книжке":
"Написал стихи к Вере Голицыной при отправлении моего портрета" (ПСС-10. С.
3), а 15 июня 1853 г. там же записал: "Бедная княгиня Вера Голицына
скончалась в Берлине... Кажется, она ни портрета, ни стихов моих не видала"
(там же. С. 56). В ст-нии, вероятно, речь идет о литографированном портрете
работы Ф. Витцлебена (см. вклейку между с. 288 и 289). Чухонский - финский.
Золотой Рог - бухта у южного входа в пролив Босфор. Эюб - название мечети в
старой части Константинополя по имени знаменосца Магомета, по преданию
погибшего на этом месте в 668 г. во время осады Константинополя арабами.
Шехеразада (Шахразада)- сказочная жена персидского царя Шахрияра, в уста ко-
торой вложены сказки "Тысячи и одной ночи".
* Александрийский стих. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. Автограф в
РСб-1 - фрагмент (ст. 1-8), первоначальный набросок, относящийся к 1820-м
гг. Черновой автограф, без загл. и эпиграфа, с многочисленными вар. и
пометой: "Дрезден. 7/19 мая 1853". Автограф в арх. М. Н. Лонгинова, без
эпиграфа, с вар. и последующей правкой рукою Вяземского и Лонгинова,
приближающей текст к окончательному. Замысел ст-ния и его первоначальный
набросок связаны с полемикой 1810-х гг. о размере, наиболее подходящем Для
перевода античных поэм (см. ниже), отголоски которой еще звучали в критике
1820-х гг. Конкретным поводом появления раннего наброска, возможно,
послужили рассуждения антагониста Вяземского П. А. Катенина о преимуществе
гекзаметра над александрийским стихом в переводе "древних эпиков",
занимающие значительное место в его заметке "Письмо к издателю" (СО. 1822,
Кэ 14. С. 304). Эпиграф - неточная цитата из ранней ред. "Домика в Коломне"
(1830) Пушкина. Александрийский стих - в русской поэзии шестистопный ямб, с
цезурой после третьей стопы и чередованием мужских и женских рифм;
создавался как русский аналог французскому двенадцатисложнику того же
названия. Вяземский пользовался этим размером очень часто, начиная со ст-ния
"Первый снег" и кончая последним ст-нием наст. изд. ("Жизнь наша в старости
- изношенный халат..."). В калитку не пройдет: не дозволяет чин. К этому ст.
в HP имеется зачеркнутое авторское примеч.: "Анекдот к<нязя> Мещерского,
казанского наместника". Речь идет об анекдоте, зафиксированном в записной
книжке поэта: "Он (И. С. Мещерский)... сказал городничему, который хотел
было провести его где-то в калитку, не велев растворять ворота: "Я-то
пролезу, но чин-то мой не пролезет"" (ЗК. С. 170). Василий Львович - В. Л.
Пушкин. И Шекспир и Клопшток, Камоэнс, Ариосто. Вяземский называет имена
высоко ценившихся романтиками авторов: немецкого поэта Просвещения Фридриха
Готлиба Клопштока (1724-1803), португальского поэта эпохи Возрождения Луиша
дн Камоэнса (1524/25-1580) и итальянского поэта эпохи Возрождения Лудовико
Ариосто (1474-1533). Гог и Магог - в Библии имена князя и народа, которые,
по пророчеству Иезекииля, придут истребить народ Израиля; здесь: бранчливые,
воинственные журналисты. Российский грекофил Гекзаметр древнего покроя
обновил - В. К. Тредиаковский (1703-1768), который впервые применил русский
гекзаметр (безрифменный шестистопный дактиль, допускающий пропуск
безударного слога в первых четырех стопах) в своей поэме "Тилемахида" (1766)
и сознательно противопоставлял его александрийскому стиху, неудача
Тредиаковского надолго отвратила поэтов от русского гекзаметра. Там Гнедич в
ход пустил. В 1810-х гг. Гнедич начал переводить гекзаметром "Илиаду".
Величиной с Федору. Имеется в виду пословица: "Велика Федора, да дура, а
Иван мал, да удал". Уваров за него сражался... И с блеском одержал победу
над Капнистом... Беседа, царство сна, проснулась в первый раз. В связи с
переводом Гнедича, в 1813-1817 гг. на страницах журнала "Чтения в Беседе
любителей русского слова" разгорелась полемика между С. С. Уваровым, который
отстаивал возможности русского гекзаметра, В. В. Капнистом, предлагавшим
переводить Гомера народным стихом (шестистопным хореем), и Д. Самсоновым,
отстаивавшим традиционный александрийский стих. Уваров Сергей Семенович
(1786-1855), в юности арзамасец, с 1818 г. президент Академии наук, позже
министр народного просвещения, автор формулы "православие, самодержавие,
народность". Капнист Василий Васильевич (1758-1823) - драматург и поэт.
Беседа - см. с. 7. Тень милая - В. А. Жуковский (1783-1852), который широко
использовал гекзаметр в своих поэмах, а в конце жизни перевел им "Одиссею".
Слепец всезрячий - Гомер (Омир), который, по преданию, был слеп. Белые стихи
- безрифменные. Виноград мне кисел - реминисценция из басни Крылова "Лисица
и виноград" (1808).
Ночью на железной дороге между Прагою и Веною. "Русский". 1867, 13
марта, с опечатками в ст. 68 ("С неожиданной" вм. "С неизбежною") и в ст. 79
("надменно" вм. "надменный"), исправленными по всем рукописным источникам.
Черновой автограф в Альб-1, с правкой, приводящей к окончательному тексту
Две авториз. копии, одна из которых в РСб-4, с пометой у загл.: "(К дорожным
фотографиям)". Вяземский собирался включить ст-ние в ВДД, о чем писал М. Н.
Лонгинову 23 ноября 1861 г. (ПД), но из-за срочного отъезда за границу не
успел прислать текст. Судя по отметке в записной книжке поэт прибыл из Праги
в Вену 29 мая 1853 г. (ПСС-10. С. 4). В ночь на 29 мая и было, очевидно,
написано наст, ст-ние. С громом зыблются мосты - цитата из баллады
Жуковского "Людмила" (1808); далее в ст-нии обыгрываются ее мотивы:
мертвецы, пение петуха, предупреждающее о наступлении утра, смерть без
покаяния.
Петр I в Карлсбаде. М. 1853, No 21 с опечаткой в ст. 3 ("горных" вм.
"гордых"). - ВДД, под загл. "Памятник Петру I в Карлсбаде". - Печ. по
авториз. копии в HP. Четыре авториз. копии: одна на обороте письма
неустановленного лица, с датой: "23 апреля 1853", вторая - без загл., с
авторской пометой "Карлсбад" (обе с вар. ст. 3), третья в Альб-1, четвертая
в РСб-1855(II), под загл. "Надпись на памятнике Петру I в Карлсбаде".
Написано в мае 1853 г., когда Вяземский жил в Карлсбаде; тогда же текст
ст-ния был увековечен на скале "Петровская высота" (окрестности Карлсбада)
на мраморной глыбе (см. об этом: "Московские ведомости". 1854, 24 июня). В
1877 г. над надписью был установлен бюст Петра I (скульптор Т. Сейдан). Твой
каждый след. С пребыванием Петра в Карлсбаде (1711-1712) связано много
легенд и памятных мест.
Зонненштейн. "Русская беседа". 1858, No 3.-ВДД. - Печ. по авториз.
копии в ПР. Зонненштейн - город в Саксонии. Кипсек - роскошно
иллюстрированное издание. Любезный образ - Батюшков, который в 1824-1828 гг.
жил в Зонненштейне, в лечебнице для душевнобольных; болезнь его оказалась
неизлечимой; в 1853 г. он находился в Вологде. Он, песнями и скорбью наш.
Торквато - отголосок ст-ния "Умирающий Тасс" (1817) Батюшкова (ср. у
Батюшкова: "Торквато наш"); в тексте и авторских примеч. к ст-нию
современники улавливали скрытый параллелизм между судьбой и поэзией
итальянского и русского поэтов.
Бает ей. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. Автограф в Альб-1, с
датой: "1853", последующей правкой и вар. ст. 16, 22 и 32. Бастей - скала на
Эльбе.
Венеция. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова (без загл., с
правкой и датой: "1853"), так как в HP неавториз. копия. Загл. восстановлено
- оно было согласовано с Вяземским и фигурирует в авториз. списке
"Оглавления". Автограф - ранняя ред., без загл., с дополнит, четверостишием
между ст. 16-17 и без ст. 57-60, 117-128. Ст-ние в этой ранней ред. не имело
политического подтекста. Оно написано во время пребывания Вяземского в
Венеции в августе-ноябре 1853 г. Здесь - прозрачные дороги. Этот и следующие
три ст. отчеркнуты Вяземским в авторском экземпляре ВДД и против них помета
1878 г.: "Хорошо, потому что верно". Экипажи - точно гробы. К этому ст. там
же имеется авторское пояснение: "Гондолы с черною кибиткою своею". Сансовино
(Татти) Якопо (1486-1570) - итальянский архитектор; воздвиг многие здания и
скульптурные памятники в Венеции. Тинторетто (Робусти) Якопо (1518-1594),
Тициан (см. с. 499), Жиордано (Джордано) Лука (1632-1705), Пордендне
Джиованни (1484-1539), Гвидо Рени (1575-1642). Веронез (Веронезе) Паоло
(1528-1588) - итальянские живописцы. При австрийцах не исчез. В 1797-1805 и
1815-1866 гг. Венеция находилась под властью Австрии. Факин - бродяга.
Принчипесса - княгиня, принцесса. Сорбети - мороженое. Долиман - красный
суконный плащ. Сан-Марко - главный собор Венеции в честь святого,
покровителя города. Если ж при ночном светиле. Строфа отчеркнута Вяземским в
экземпляре ВДД, и на полях им помечено: "Хорошо". Базилика - собор св.
Марка. Кампаниле - четырехгранная колокольня в средневековых итальянских
соборах; здесь: кампанила св. Марка. Дворец, почивший сном - Дворец дожей по
соседству с Сан-Марко. Крылатый лев - скульптурное изображение на колонне,
расположенной на площади Сан-Марко. Край лагунный. Город расположен на
островах Венецианской лагуны Адриатического моря. Киприда - Афродита,
родившаяся из морской пены. Тедеско - по-итальянски немец; так называли
австрийских поработителей. Тут пятой Горшковский давит. С 1849 по 1854 г.,
после подавления национально-освободительного движения, военным и
гражданским генерал-губернатором Венеции был назначен австрийский ставленник
генерал Карл Горшковский фон Горшков (1778-1858). Гривой грозно ль не
тряхнет? В авторском экземпляре ВДД Вяземский в 1878 г., отчеркнув последнее
слово, приписал: "Тряхнул, но на радость ли себе? Это еще вопрос не
решенный. В политическом отношении, да, решен, но в отношении к народному
благоденствию сомнительно. Венецианцы платят теперь больше налогов, чем
прежде. Стихотворение довольно живая и верная фотография". В этой приписке
речь идет о положении Венеции после ее освобождения от австрийской
зависимости и включения в Итальянское королевство (1866).
<Из "Поминок">. ПСС-П. - Печ. по автографу с датой: "1854" (его начало
и конец находятся в разных единицах хранения); последние 4 ст. автографа,
дошедшие до нас в черновом, недоработанном виде, в основной текст не
включены. Авториз. копия в Альб-2 - фрагмент первых 20 строф, под загл.
"Пушкин" и с пометой Вяземского: "Нет конца". Из цикла "Поминки" здесь
помещено лишь последнее ст-ние, посвященное Пушкину. Остальные ст-ния
посвящены Языкову, Гоголю, Жуковскому, Дельвигу, Алексею Перовскому.
Мемнонова статуя - статуя вблизи Фив, названная именем троянского героя
Мемнона, погибшего от руки Ахилла; по преданию, при восходе солнца издавала
протяжный звук, и говорили, что Мемнон приветствует свою мать Эос (зарю).
Фелица - под этим именем в одах Державина воспета Екатерина П. Чесма и
Кагул. Чесменская бухта и река Кагул - места побед русской армии и флота над
Турцией в 1770 г. Старец-бард - Державин, присутствовавший на чтении
Пушкиным-лицеистом своих стихов. Африки твоей - реминисценция из первой
главы "Евгения Онегина" Пушкина: "Под небом Африки моей".
* Эперне. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP. Автограф - ранний
набросок начала, в сост. 31 ст., без строфы 3, с незаконченными строфами 6,
8, 10 (строфы 7-10 иные, чем в основном тексте). Черновой автограф первой
части (без "Приписки"), под загл. "Из Эперне (1839 года)", без строфы 4, с
вар. и с последующей правкой. Черновой автограф "Приписки 1854 года", с вар.
и незаконченной строфой 13. Автограф всего ст-ния в арх. М. Н. Лонгинова, с
небольшими вар. Эперне - город в 142 км от Парижа, один из центров
французского виноделия; о его посещении Вяземский упоминал в письме родным
из Франции от 22 августа 1838 г. (ЛН. 1937. Т. 31/32 С. 120) и в "Записной
книжке" 1838-1860 гг. (ЗК. С. 261). В ВДД (с. 369) дано следующее примеч.,
составленное со слов Вяземского: "В конце 1838 года автор, посещая Эперне,
вспомнил рассказ Давыдова о том, как в 1814 году он был с партизанским
отрядом в Эперне, где встретил многих друзей, как они прослезились от
радости при такой встрече и потом весело пировали. Автор написал там первую
часть этого не изданного до сих пор послания к Давыдову, которое и было
последним, к нему адресованным. Давыдов вскоре умер, и чувства, возбужденные
вестью о его смерти, выражены автором во второй части послания, написанной
уже в 1854 году". На слова ст-ния написан романс С. В. Рахманинова. Моэтсм.
с. 497. Илион - Троя. Лихой казак - возможно, Матвей Иванович Платов
(1751-1818), атаман донских казаков, герой Отечественной войны 1812 г.; но
скорее это обобщенный образ (в черновом автографе: "лихой земляк").
Бородинский бородач - Д. В. Давыдов, который, командуя в 1812 г.
партизанским отрядом, отпустил бороду, что было необычным: с петровских
времен до середины XIX в. русские дворяне бороду не носили. Кипарис - символ
смерти. Искал я друга в день возврата. Давыдов умер в апреле 1839 г., а
Вяземский вернулся из-за границы в июне 1839 г. Про льды Финляндии суровой,
Про огнедышащий Кавказ. Давыдов принимал участие в шведской войне 1808 г. и
с авангардом Кульнева стоял лагерем в Финляндии (см. его "Воспоминания о
Кульневе и Финляндии", 1838); в 1826-1827 гг., во время русско-персидской
войны, воевал на Кавказе (см. об этой экспедиции в его "Очерке жизни Дениса
Васильевича Давыдова", 1832). Багратион Петр Иванович (1765-1812), Сеславин
Александр Никитич (1780-1858), Кульнев Яков Петрович (1763-1812) - герои
Отечественной войны 1812 г.
Матросская песня. ПСС-11. В 1855 г. было издано на гектографе (с
автографа). - Печ. по авториз. факсимиле (с копии рукою В. Ф. Вяземской),
идентичного гектографу, с дарственной надписьюавтографом графине С. А.
Бобринской (ГПБ). Автограф - при письме Вяземского А. Ф. Тютчевой (ЦГАЛИ), с
вар. ст. 51. Датируется весной 1854 г.: 8 апреля 1854 г. Вяземский послал
ст-ние Д. П. Северину (PC. 1896, No 1. С. 99), а 17 апреля 1854 г.
датировано ценз. разрешение к печати (ЦГИА). В ст-нии речь идет о
неудавшейся попытке англо-французской армады блокировать Кронштадт (весна
1854). Сжечь грозит синица - намек на басню Крылова "Синица" (1811), в
которой синица хвастается, что сожжет море. Морской Никола - св. Николай
Чудотворец, который считался покровителем мореплавателей. Арак - см. с. 451.
Непир Чарлз (1786-1860) - английский адмирал, начальник эскадры,
блокировавшей в 1854 г. порты Балтийского моря. Пальмерстон Генри Джон
(1784-1865) - английский государственный деятель, проводивший антирусскую
внешнюю политику. За цветной подвязкой. Речь идет об английском ордене
Подвязки, к которому полагалась темно-синяя лента с золотой каймой.
* Сознание. ЗГ. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Автограф - наброски
без ст. 15-24, 29-40, с фрагментами, не вошедшими в основной текст, которые
датированы 1854 г. и имеют авторскую помету: "В разное время зачатки
стихотворений". Черновой автограф на одном листе со ст-нием "12 июля 1854
года", с вар. и недописанными ст. 15-16. Титов Владимир Павлович (1807-1891)
- дипломат и литератор из кружка "любомудров"; Вяземский постоянно
встречался с ним летом 1854 г. в Баден-Бадене. Список ст-ния был послан
Титову в апреле 1859 г. для ЗГ; в письме от 10 апреля Вяземский сообщает
последнее исправление в ранее посланный текст (ЦГАЛИ). Я пережил детей. Из
пяти сыновей поэта четверо (кроме Павла) скончались в малолетстве; между
1835-1849 гг. поэт потерял трех взрослых дочерей.
* Рябина. ВДД, с ошибочным пропуском строфы 18 (пропущена и в
последующих изд.).-Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP
неавториз. и дефектная копия рукою Лонгинова. Черновой автограф с двумя
дополнительными строфами и датой: "Веве. 2/14 ноября 1854 г.". За пять дней
перед написанием ст-ния (28 октября/9 ноября) Вяземский занес в записную
книжку прозаический набросок будущего ст-ния (ПСС-10. С. 140). Знакомый
пруд, знакомый дом. Речь идет об имении Вяземских Остафьево; более точное
описание см. в не вошедшей в основной текст строфе автографа. "Ты рябинушка,
ты кудрявая" - традиционный зачин русских народных песен о рябине (см.:
Соболевский А. И. Великорусские народные песни. Спб., 1899. Т. 5. С.
561-562). Потомка - здесь: женский род от слова "потомок". "Новая Элоиза" -
роман Ж.-Ж. Руссо (1761). Шале (фр.) - деревенский домик. И слава сахарной
Коломны. Город Коломна Московской губ. издавна славился производством
пастилы.
Литературная исповедь. ПСС-11. - Печ. по автографу с последующей
правкой; ст-ние не закончено. Черновой автограф - наброски. Основанием для
предположительной датировки служит ст.: "В Аксакове прочти поэтику ружья". С
книгою С. Т. Аксакова "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
(М., 1852) Вяземский, судя по заметке в записной книжке, познакомился 30
августа 1854 г. (ПСС-10. С. 137). Плаксин Василий Тимофеевич (1795-1869) -
автор учебных пособий по истории русской литературы. Галахов Алексей
Дмитриевич (1807-1892) - историк литературы, составитель многократно
переиздававшихся хрестоматий и учебников. Капитул - совет или коллегия
руководящих лиц в католических церквах или орденах; здесь: избранные лица.
Адрес-календарь - см. с. 468. Лагарпы наших дней - здесь: современная
критика; Лагарп Франсуа (1739-1803) - французский писатель и авторитетный
теоретик позднего французского классицизма. Челядинцев - холопов. Певец
финляндки Эды - Боратынский, автор поэмы "Эда" (1824). Кулачные бои, как их
любили деды. Вяземский отсылает к направленной против него эпиграмме
Боратынского (1825):
Войной журнального бесчестит без причины
Он дарования свои.
Не так ли славный вождь и друг Екатерины -
Орлов - еще любил кулачные бои?
Давно минувших лет дела - парафраз ст. 1 из "Руслана и Людмилы" Пушкина
(1820). "Журналов перешед волнуемое поле..." и т. д. Парафраз строк из
монолога Агамемнона в трагедии Озерова "Поликсена" (1809): "И жизни преходя
волнуемое поле. Стал мене пылок я и жалостлив стал боле". Бобчинский с
крестным братом. Сравнение современной критики с персонажами комедии Гоголя
"Ревизор" Бобчинским и Добчинским см. также в статье Вяземского 1847 г.
"Взгляд на литературу нашу в десятилетие после смерти Пушкина" (ПСС-2. С.
369-370). Хвостов - см. с. 443. Граф Нулин никогда без книжки спать не
ляжет. Герой одноименной поэмы Пушкина перед сном читал Вальтера Скотта.
Фрол Силич. Вероятно, имеется в виду повесть Н. М. Карамзина "Фрол Силин,
благодетельный человек" (1791). О широком ее распространении и об
ироническом восприятии критикой 1840-х гг. см.: Степанов В. П. Повесть
Карамзина "Фрол Силин" // "XVIII век". Л., 1969. Сб. 8. С. 242-244.
Календарь Острожского изданья. Речь идет о "Месяцеслове" (1612), изданном в
первой русской типографии в г. Остроге. И всё, что любим мы. Зачеркнутый
вар.: "И Пушкин не по нем". Причет - церковнослужители одного прихода.
Родоначальники литературной черни. Об отношении Вяземского к демократической
литературе 1840-1860-х гг. см. во вступ. статье, с. 44-46. "Из колыбели я уж
вышел рифмоплетом" - цитата из "Послания 37-го" Вольтера (1732). Отец мой -
Вяземский Андрей Иванович (1754-1807); о нем см.: Гиллельсон. С. 7-13. В
финансовый хомут. С 1831 по 1845 г. Вяземский служил по министерству
финансов под началом Канкрина Егора Францевича (1774-1845) - министра
финансов. "Под сильным подозреньем" - выражение из лексикона криминалистики.
Пристандержательство - содержание тайного пристанища для бродяг, воров и
разбойников.
* "Моя вечерняя звезда...". ВДД, под загл. "Вечерняя звезда". - ПСС-11,
под загл. "14 января в Веве". - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова,
так как в HP неавториз. копия рукою Лонгинова. Автограф - ранняя ред. в
письме неустановленному лицу с датой: "Веве. 14/26 января 1855 г." (опубл.:
Изд-1958. С. 330). На листке написано: "Во вчерашнем письме забыл я сказать
Вам две вещи, одну Вы сами..." (далее следует текст наст. и следующего
ст-ний). Адресат не установлен.
"Ночью выпал снег. Здорово ль...". ВДД. под загл. "Снег". - Печ. по
автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия рукою
Лонгинова. Автограф - ранняя ред. (см. примеч. к предыдущему ст-нию). Веве -
город в кантоне Во (Швейцария), на берегу Женевского озера, недалеко от
Лозанны. Литейная - часть Петербурга, расположенная на левом берегу Невы.
"Чуден блеск живой картины...". ВДД, под загл. "Картина". - Печ. по
автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP неавториз. копия рукою
Лонгинова. Черновой автограф с датой: "1855" и с вар. Авториз. копия с
небольшой авторской правкой, приближающей текст к окончательному. В ст-нии,
очевидно, изображено Женевское озеро, на берегу которого, в Веве, Вяземский
жил в начале 1855 г.
Англичанке. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в
HP неавториз. копия рукою Лонгинова. Черновой автограф строф 1-3, без загл.,
с вар. Две авториз. копии: одна с авторской правкой, приближающей текст к
окончательному, вторая - в "Записной книжке" 1854-1857 гг., без загл., с
вар. и датой: "Веве. 10/22 марта 1855". Адресат - г-жа Штейгер (в замуж.
Клаус). По словам И. С. Аксакова, она познакомилась с Вяземским "за
несколько лет до встречи с ним в Веве (в 1855 г.) ...Князь руководил ее
занятиями русским языком и внушал ей любовь к "русским музам". Когда потом
началась... (Крымская война), то, несмотря на разгоревшуюся национальную
вражду между русскими и англичанами, г-жа... де Штейгер приняла живое
участие в нашем поэте... Признательный за участие, князь Вяземский и написал
г-же Штейгер... стихи" ("Русь". 1881. 14 февраля; здесь же ст-ние
перепечатано, под загл. "В альбом г-же Штейгер", с вар.). Джон Буль -
шуточное прозвище англичанина. Пальмерстон - см. с. 513.
На прощанье. "Складчина". Спб., 1874. Черновой автограф ("О, будь на
вас благословенье свыше...") - фрагмент, без загл., с вар. Два беловых
автографа: один - фрагмент ст. 1-13, без загл., с вар. (ГПБ), второй - без
ст. 41, с датой: "Осенью 1855 г." и с вар. Две авториз. копии с последующей
авторской правкой, приводящей текст к окончательному: первая в материалах к
ПСС, вторая - в РСб-4, с пометой у загл.: "К разн<ым> стихотворениям", с
вар. и датой: "Лесная дача. Осенью 1855". Речь идет о даче в Лесном под
Петербургом, где Вяземские проводили осень 1855 г. Промысл - божественная
воля.
Береза. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгннова, с исправлением
описки в ст. 12 по другому (зачеркнутому) автографу в том же архиве. В HP -
неавторнз. копия рукою Лонгинова. Указ. зачеркнутый автограф - с вар. и
пометой: "Веве". Авториз. копия без загл., без строфы 3 и с вар. В ПСС-11
датировано 1855 г. Фактор - здесь: посредник, исполнитель поручений.
Баден-Баден. ВДД. - Печ по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в
HP неавториз. копия. Черновой автограф с вар. ст. 16, 21, 23, 25, с
незаконченными строфами 10, 13, без двух последних строф и с посвящением:
"Ник<олаю> и Владим<иру> Алекс<еевичам> Мухановым". Речь идет о старинных
приятелях Вяземского Н. А. Муханове (1802-1871) и В. А. Муханове
(1805-1876). Вяземский жил в Баден-Бадене (на юге Германии) весной 1854 и
1855 гг. Ст-ние, вероятно, относится к 1855 г. 18 апреля 1855 г. Вяземский
отметил в "Записной книжке": "По здешнему 1-го мая, и открытие баденской
дьявольщины - салонов, игры, ресторана" (ПСС-10. С. 165). Капернаум -
древний торговый центр в Палестине, которому, по евангельскому преданию,
Христос предсказал гибель и разрушение (Матф., XI, 23). Дюшессы (фр.) -
графини. Апокрифы - отвергнутые, неканонизированные произведения
раннехристианской литературы; здесь: в значении "недостоверный" (кавалер),
Гофкикиморы - придворные оборотни. Сетки - т. е. средства для обольщения.
"Поскупясь, судьба талана...". ВДД, под загл. "Отъезд", с искажением
ст. 10 и 30. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова. Авториз. копия, с
вар. ст. 17-19 (опубл.: Изд-1958). В авторском экземпляре ВДД против ст. 10
Вяземский пометил: "Что-то должно быть не так". Этот ст. искажен
переписчиком (см. копию Лонгинова в HP): вм. "И занес в Женеву ногу" - "И
занес в телегу ногу". Здесь же под текстом поэт в 1878 г. пометил: "Довольно
слабо и вяло". Датируется предположительно по "Записной книжке"; 11 марта
1855 г. Вяземский здесь отметил: "Ездил в устье Роны в проливной дождь"; и
на следующий день: "Выехали из Веве на пароходе. Приехали в Женеву" (ПСС-10.
С. 164). Талан - счастье, удача. Я занес в Женеву ногу. Ст. пародийно
перефразирует строку из ст-ния Державина "На выздоровление мецената"
(1781?): "И ногу в вечность ты занес". Биза - северный ветер. Рона - река в
Швейцарии, протекающая через Женевское озеро и впадающая в Лионский залив.
Не всходил на верх Салева По следам Карамзина. Эта прогулка описана
Карамзиным в "Письмах русского путешественника" (1797). Белая гора -
Монблан.
"Дивлюсь всегда тому счастливцу...". ПСС-11. - Печ. по списку в
материалах к ПСС, с пометой составителей: "Набросок" и ими же проставленной
датой: "1856"; список является копией с не дошедшего до нас автографа или
авториз. копии. Черновой автограф, без строфы 12. Иракловы столбы - см. с.
486. За срок. Имеется в виду срок солдатской службы. Зауряд - исполняющий
должность без соответствующего чина; в переносном смысле: ненастоящий,
подставной.
"Приветствую тебя, в минувшем молодея...". ИОАН, под рубрикой "Пять
стихотворений князя П. А. Вяземского" (имеется отд. оттиск). Вошло в ВДД, но
в HP текста нет. Черновой автограф, с вар. и датой: "Остафьево. 26 октября
1857" (ГПБ; ср. в записной книжке под этой датой: "Остафьево... Гулял, писал
стихи". - ПСС-10. С. 171). Авториз. копия в арх. И. И. Срезневского (ЛО ААН)
- наборная рукопись для ИОАН, с авторской правкой. Остафьево - подмосковное
имение Вяземских. Помпея - город в Италии, засыпанный при извержении Везувия
(в 79 г.) и раскопанный в XVIII в.
"Как ни придешь к нему, хоть вечером, хоть рано...". ПСС-11. - Печ. по
автографу, написанному на одном листе со ст-нием, датированным "24 июня 1857
г.", что служит основанием для предположительной датировки. Текст, вероятно,
не завершен. В ст-нии речь идет о графе Михаиле Юрьевиче Виельгорском
(1788-1856), композиторе-дилетанте и музыканте-меценате, близком приятеле
Вяземского. Филидор (Даникан) Франсуа Андре (1726-1796) - французский
композитор и выдающийся шахматист; здесь: синоним шахматиста. А Батюшков
поздней игрой волшебных струн. Имеется в виду батюшковское "Послание г<рафу>
В<елеурско>му" (1811), начинающееся строками: "О ты, владеющий гитарой
трубадура, Эраты голосом и прелестью Амура..."
<Из "Очерков Москвы">. ВДД. - Печ. по авториз. копии в HP, с авторской
правкой. Ст-ние является третьим (и последним) в цикле. Черновой автограф
цикла, под загл. "Картины Москвы" и с датой на смежном листе: "Июль 1857"
(ГПБ). Авториз. копия в сост. 17 строф, без строф 7-8 и с дополнительным, не
вошедшим в основной текст четверостишием; на копии рукою автора дата: "17
мая 1858 г." и помечено: "Копия послана к Плетневу через Титова". Патриарший
пруд - пруд в Арбатской части Москвы, выкопанный в 1682 г. в усадьбе
патриарха (отсюда название). Кузнецкий мост - московская улица, на которой
располагались модные французские магазины. Русь в кичке. К этому ст. в HP
имеется сноска Вяземского: "Так ли?" Кичка (кика) - женский крестьянский
головной убор. Маросейка (Малороссейка) - московская улица (ныне Богдана
Хмельницкого), названная по Малороссийскому подворью, располагавшемуся в
этой части Москвы (XVII в.). Сухарева башня - башня на Садовом кольце (не
сохранилась); была построена в 1695 г. и названа в честь полка Л. Н.
Сухарева, оставшегося верным Петру I во время стрелецкой смуты.
Александру Андреевичу Иванову. "С. - Петербургские ведомости". 1858, 5
июля, с примеч. редактора: "Стихотворение это написано за два дня до смерти
А. А. Иванова, который скончался, не узнав о его существовании". Вошло в
ВДД, но в HP текста нет. Черновой автограф, без строфы 9, с вар. и иной
композицией строк (ГПБ). Две авториз. копии: одна с датой: "Июнь 1858 года",
вторая в арх. Олениных (ГПБ), с датой: "30 июня 1858". В ст-нии отражены
впечатления Вяземского от картины А. А. Иванова "Явление Христа народу",
которую живописец привез из Италии в 1858 г. Она была выставлена в Академии
художеств и вызывала горячие споры. Пока обсуждался вопрос о ее покупке
царем, Иванов неожиданно скончался от холеры (3 июля 1858 г.). Вяземский
тогда же написал ст-ние "На смерть А. А. Иванова" (ВДД. С. 259-263). В
записной книжке под 13 июля 1858 г. поэт указывает, что настоящее ст-ние
"возбудило довольно живое сочувствие" (ПСС-10. С. 210). О возможном личном
знакомстве Иванова с Вяземским свидетельствуют относящиеся к этому времени
пометы дневникового характера в бумагах художника, фиксирующие намечавшиеся
визиты к поэту (ГПБ, арх. А. А. Иванова). Я видел древний Иордан. В 1850 г.
Вяземский совершил паломничество в Палестину. Схимник - монах, ведущий
строго аскетический образ жизни. Свой дух постом уединенья. На протяжении
двадцати лет работы над полотном Иванов вел затворническую и подвижническую
жизнь. Священной книги - Нового завета. Глас вопиющего в пустыне - слова
пророка Исайи, относящиеся к Иоанну Крестителю (Матф., III, 3). Предтеча -
Иоанн Креститель; он изображен на переднем плане картины призывающим
совершить обряд крещения в реке Иордан. "Грядет он, господа избранник..." и
т. д. Строфы 8 и 9 представляют собой переложение проповеди Иоанна
Крестителя (Матф., III, 10-12). Покрытый кожею верблюда. "Сам же Иоанн имел
одежду из верблюжьего волоса..." (Матф., III, 4).
Другу Северину. ПСС-11. - Печ. по авториз. копии в РСб-4, с авторской
пометой у загл.: "К разным стихотворениям" и с датой: "Карловары. 20
сент<ября>/ 2 окт<ября> 1858". Автограф на шмуцтитуле оттиска "Пять
стихотворений князя П. А. Вяземского", с тою же датой. Северин Дмитрий
Петрович - см. о нем с. 446.
Желание. ВДД. - Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова, так как в HP
неавторская копия (рукою Лонгинова). Два автографа: один в "Записной книжке"
1858-1859 гг., с датой "Ницца, 28 нояб<ря 1858>", второй - в письме
Вяземского М. П. Погодину от 6/18 декабря 1858 г., с датой "Ницца. Ноябрь
1858"; оба с вар. ст. 16, 21, 26, 28 и 33. Ст-ние было прочитано Н. Ф.
Павловым на заседании Общества любителей российской словесности 21 января
1859 г. Эпиграф - из ст-ния Боратынского "Разуверение" (1821). Тать - вор.
Протей - см. с. 463.
Дорогою. ПСС-11. Здесь датировано 1858 г. Оставить сень родную.
Вероятно, речь идет о заграничной поездке 1858 г., которую Вяземский
совершил, уйдя с поста товарища министра народного просвещения. Счастливый
уголок моей уютной дачи - дачи под Петербургом, в Лесном. Мальпост -
почтовая карета с одним или двумя местами для сидения. Яфа (Иафа) - город в
Палестине. Ариэль - дух воздуха, персонаж пьесы Шекспира "Буря" (1612).
Вечер в Ницце. ЗГ. Вошло в ВДД, но в HP текста нет. Два автографа: один
в "Записной книжке" 1858-1859 гг., без загл., с авторской правкой и вар. ст.
5, 10, 21 и 26; второй - в письме В. П. Титову от 10/22 февраля 1859 г., без
загл., с сопроводительной пометой: "Вот мои последние стихи" (ЦГАЛИ). Антибы
(Антиб) - город на южном побережье Франции.
Ферней. ПСС-11. - Печ. по авториз. копии в РСб-4, с пометой у загл.: "К
дорожн<ым> фотографиям" и с датой: "1859". Автограф в "Записной книжке"
1858-1859 гг., с датой: "1859" и с вар. ст. 11. 20, 47 и 56. Авториз. копия
с той же датой и с вар.