Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал, Страница 20

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

;  Вездѣ обманъ - и измѣняютъ тѣ
         Скорѣе всѣхъ, которые всѣхъ больше
         Одолжены, и только та душа,
         Что любитъ безкорыстно, не измѣнитъ
         Любимому. Душа такая здѣсь,
         Передъ тобой - и проситъ испытанья!
  

Входитъ Салеменъ.

  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Мой царь, тебя ищу я... Какъ она!
         Опять она!
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
             Оставь свои упреки!
         Твое лицо мнѣ говоритъ, что ты
         Пришелъ сюда съ вещами поважнѣе,
         Чѣмъ женщины присутств³е.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                             Меня
         Изъ женщинъ всѣхъ одна лишь занимаетъ
         Въ подобную минуту, а она
         Ужъ спасена: уѣхала царица.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Здоровая? Скажи скорѣе.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                             Да.
         Упадокъ силъ прошелъ; по крайней мѣрѣ,
         Смѣнился онъ безмолв³емъ безъ слезъ;
         Блестящ³е глаза, по спавшимъ дѣтямъ
         Скользнувъ на мигъ, и блѣдное лицо
         Потомъ уже не отвращались больше
         Отъ стѣнъ дворца, межъ тѣмъ какъ по рѣкѣ,
         При свѣтѣ звѣздъ, галера быстро мчалась.
         Но на устахъ молчанье...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Ахъ, когда бъ
         И чувствовалъ не больше, чѣмъ сказала
         Несчастная!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Теперь ужъ слишкомъ поздно
         Тебѣ скорбѣть; сочувств³емъ своимъ
         Не облегчишь ты ни единой муки...
         Но слушай, царь, съ какою вѣстью я
         Пришелъ сюда; мятежники-халдейцы
         И мидяне, имѣя во главѣ
         Двоихъ вождей, вооружились снова.
         Они ряды сомкнули и напасть
         Готовятся. Какъ видно, и друг³е
         Сатрапы къ нимъ примкнули.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Какъ! Еще
         Мятежники? Ну, если такъ, ударимъ
         Мы первые.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Теперь бы это былъ
         Опасный рискъ, хотя сперва мы сами
         Такъ дѣйствовать рѣшились. Если къ намъ
         До завтрашняго утра подоспѣютъ
         Отряды тѣ, къ которымъ я послалъ
         Своихъ гонцовъ, то силы наши могутъ
         Позволить намъ атакою рискнуть
         Съ надеждою на полную побѣду.
         До тѣхъ же поръ совѣтую тебѣ
         Ждать приступа.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Мнѣ ненавистна эта
         Система выжиданья; знаю я,
         Что менѣе рисковано сражаться
         За крѣпкими стѣнами, низвергать
         Врага на дно глубокихъ рвовъ иль видѣть,
         Какъ бьется онъ и корчится на кольяхъ,
         Разставленныхъ коварно; только мнѣ
         Не по сердцу все это: я теряю
         Горячность всю; когда же предстоитъ
         Атака мнѣ - хотя бы непр³ятель
         Взлѣзъ на горы высок³я, его
         Я сброшу внизъ или погибну въ жаркой
         Моей крови. На приступъ же! Впередъ!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Какъ молодой солдатъ ты разсуждаешь.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Я не солдатъ - я только человѣкъ.
         Не говори мнѣ о солдатахъ: это
         Назван³е я ненавижу такъ же,
         Какъ тѣхъ, что имъ гордятся; но веди
         Меня туда, гдѣ ихъ найти могу я.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Такъ рисковать не долженъ жизнью ты;
         Она совсѣмъ не то, что жизнь моя
         Иль всякая другая; вся война
         Вращается на ней одной и съ нею.
         Создать войну, разжечь и погасить,
         Продлить ее, окончить - все зависитъ
         Лишь отъ нея.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Такъ кончимъ и войну.
         И жизнь мою! Быть можетъ, это лучше,
         Чѣмъ ихъ тянуть! Усталъ я отъ одной,
         Да, кажется, и отъ обѣихъ...

(Трубные звуки).

  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Слышишь?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Не слушать мы, а отвѣчать должны!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Но какъ же быть съ твоею раной?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Рана
         Залѣчена - забыта мной... Идемъ!
         Ланцетъ врача вошелъ бы глубже въ тѣло:
         Позоръ рабу, который слабо такъ
         Кольнулъ меня!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   О, если бъ и сегодня
         Никто тебя сильнѣй не ранилъ!
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Да,
         Коль побѣдить намъ суждено. Иначе
         Придется мнѣ, придется самому
         Исполнить трудъ, которымъ государя
         Они могли бъ не утруждать...

(Снова трубные звуки).

  
                             Впередъ!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Я слѣдую.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Оружье мнѣ, оружье!

0x01 graphic

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

СЦЕНА I.

Та же зала во дворцѣ.

  

МИРРА И БАЛЕА.

  
             МИРРА (у окна).
  
         День наконецъ насталъ. Какую ночь
         Смѣнилъ разсвѣтъ! Какъ на небѣ прекрасна
         Была она! И сколько красоты
         Прибавило еще разнообразье,
         Внесенное внезапною грозой!
         Но на землѣ какъ гнусно - на землѣ,
         Гдѣ миръ, любовь, и радость, и надежда,
         Въ единый часъ страстями душъ людскихъ
         Попранныя, слились въ людской хаосъ,
         До этихъ поръ распасться не могущ³й
         На части составныя! Шумъ войны
         Еще не стихъ! Дивлюсь - какъ солнце можетъ
         Вставать такимъ блестящимъ, разгонять
         Скопивш³яся тучи, превращая
         Лучами ихъ въ воздушные пары
         Прелестнѣе безоблачнаго неба,
         Съ ихъ снѣжными горами, золотыми
         Верхами колоколенъ, цѣпью волнъ
         Пурпурнѣе, чѣмъ волны океана.
         Чудесная иллюз³я - земли
         На небесахъ, но схожа такъ съ зеленью,
         Что можно бы ее почти принять
         За прочную дѣйствительность, и вмѣстѣ -
         Такая мимолетная, такъ въ ней
         Все, призрачно на вѣчномъ небосводѣ
         Плывущее, что поневолѣ мы
         Должны признать картину эту только
         Видѣн³емъ... А между тѣмъ она
         Охватываетъ душу, вноситъ въ душу
         Блаженный миръ, сливается съ душою,
         Такъ что закатъ и восхожденье солнца -
         Для насъ часы и скорби, и любви.
         Тѣмъ, кто на нихъ взираетъ равнодушно,
         Невѣдомы тѣ царства, гдѣ живутъ
         Два ген³я, которые и мучатъ
         У насъ сердца, и очищаютъ ихъ
         Такъ сладостно, что мы не промѣняемъ
         Ихъ милую суровость на всю радость
         Шумливую, какою только воздухъ
         Когда нибудь былъ въ м³рѣ потрясенъ;
         Невѣдомы построенные ими
         Дворцы, куда приходятъ отдохнуть
         И подышать на нѣсколько мгновен³й
         Ихъ нѣжные поклонники; и въ этотъ
         Коротк³й срокъ прохладной тишины
         Они вдыхаютъ столько неба, сколько
         Достаточно для нихъ, чтобъ выносить
         Съ безропотнымъ страданьемъ остальные
         Тяжелые, безцвѣтные часы
         Земного своего существованья,-
         Хоть въ эти же мгновен³я они
         Повидимому дѣлятъ со своими
         Собратьями-людьми и муки ихъ,
         И наслажденья - эти два названья
         Для чувства одного; его, въ своей
         Душевной неустанной агон³и,
         Мы раздвоять стараемся двойнымъ
         Назван³емъ - но тщетно: только въ звукахъ
         Различ³е; ихъ сущность побѣдить
         Безсильны всѣ стремленья наши къ счастью.
  
                   БАЛЕА.
  
         Мечтаешь ты вполнѣ спокойно, смотришь
         Безъ трепета на солнечный восходъ,
         Когда для насъ съ тобою онъ, быть можетъ,
         Послѣдн³й въ этой жизни!
  
             МИРРА.
  
                             Потому-то
         Я и смотрю. Моимъ глазамъ, которымъ
         Не суждено ужъ больше никогда
         Встрѣчать его, я шлю теперь укоры
         Въ томъ,что они такъ часто, слишкомъ часто
         Глядѣли на него безъ чувствъ любви
         Восторженной и уваженья, должныхъ
         Тому, что всей землѣ мѣшаетъ быть
         Такою же непрочною и тлѣнной,
         Какъ я въ моей тѣлесной оболочкѣ.
         Взгляни - вотъ тамъ халдейск³й богъ. Когда
         Мой взоръ на немъ, я стать почти готова
         Поклонницей Ваала.
  
             БАЛЕА.
  
                       Какъ теперь
         Онъ царствуетъ на небесахъ, такъ прежде
         Господствовалъ и на землѣ.
  
             МИРРА.
  
                             Теперь
         Онъ царствуетъ на ней гораздо больше.
         Да, никогда еще земной монархъ
         Не обладалъ и половинной долей
         Могущества и славы, заключенныхъ
         Въ единственномъ его лучѣ.
  
             БАЛЕА.
  
                             Онъ богъ -
         Сомнѣнья нѣтъ.
  
             МИРРА.
  
                   Намъ, грекамъ, тоже богомъ
         Онъ кажется. Однако иногда
         Я думаю, что этотъ шаръ блестящ³й -
         Скорѣе обиталище боговъ,
         Чѣмъ самъ одинъ изъ нихъ, владыкъ безсмертныхъ.
         Смотри, вотъ онъ всѣ тучи разорвалъ
         И мнѣ глаза такимъ наполнилъ блескомъ,
         Что цѣлый м³ръ въ немъ потонулъ... Смотрѣть
         Нѣтъ больше силъ.
  
             БАЛЕА.
  
                   Послушай-ка... Не правда-ль,
         Какой-то шумъ...
  
             МИРРА.
  
                   Нѣтъ, это такъ тебѣ
         Почудилось. Дерутся за стѣнами,
         Не въ комнатахъ дворцовыхъ, какъ дрались
         Вчера въ ночи; съ несчастной той минуты
         Весь нашъ дворецъ сталъ крѣпостью, и здѣсь,
         Какъ разъ въ его срединѣ, окруженной
         Широкими дворами, рядомъ залъ,
         Размѣрами подобныхъ пирамидамъ,
         Которыя по одиночкѣ только
         Имъ надо взять, чтобы туда проникнуть,
         Куда они проникнули вчера -
         Здѣсь мы равно далёки отъ грозящей
         Опасности, и также - славы.
  
             БАЛЕА.
  
                             Но
         Они сюда нашли себѣ вѣдь доступъ.
  
             МИРРА.
  
         Да, хитростью внезапной, и отпоръ
         Жесток³й имъ дала тотчасъ же доблесть.
         Здѣсь служатъ намъ охраною теперь
         И мужество, и бдительность.
  
             БАЛЕА.
  
                             Дай небо
         Побѣду имъ!
  
             МИРРА.
  
                   Объ этомъ шлютъ мольбы
         Здѣсь мног³е, но тѣхъ гораздо больше,
         Кто этого страшится. Ахъ, какой
         Тревожный часъ! Гнать отъ себя стараюсь
         Я мысль о немъ... увы, напрасно!
  
             БАЛЕА.
  
                                 Царь,
         Какъ говорятъ, въ послѣдней нашей битвѣ
         Такъ велъ себя, что ужасомъ объялъ
         Бунтовщиковъ на столько же, на скольк

Другие авторы
  • Фишер Куно
  • Степняк-Кравчинский Сергей Михайлович
  • Политковский Патрикий Симонович
  • Держановский Владимир Владимирович
  • Свирский Алексей Иванович
  • Чепинский В. В.
  • Тредиаковский Василий Кириллович
  • Кондратьев Иван Кузьмич
  • Алексеев Николай Николаевич
  • Бестужев-Марлинский Александр Александрович
  • Другие произведения
  • Короленко Владимир Галактионович - О Николае Федоровиче Анненском
  • Айхенвальд Юлий Исаевич - Тургенев
  • Минаев Иван Павлович - Биография И. П. Минаева
  • Чаадаев Петр Яковлевич - Д. И. Овсянниково-Куликовский. О Чаадаеве
  • Крестовский Всеволод Владимирович - Тьма египетская
  • Княжнин Яков Борисович - Вадим Новгородский
  • Берг Николай Васильевич - Особая грамматика
  • Говоруха-Отрок Юрий Николаевич - Ю. Н. Говоруха-Отрок: биобиблиографическая справка
  • Дживелегов Алексей Карпович - Фортунатов, Степан Федорович
  • Львов-Рогачевский Василий Львович - Социальный роман
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 349 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа