Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал, Страница 8

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

для своихъ
         Намѣрен³й так³е избираетъ
         Она пути, какими не идетъ
         Военный вождь, когда врага желаетъ
         Онъ съ толку сбить. О чемъ ты это вдругъ
         Задумался?
  
             АРБАКЪ.
  
                   Онъ павильонъ Евфратск³й
         Всегда любилъ. Веселый этотъ домъ
         Любимѣйшей изъ лѣтнихъ резиденц³й
         Былъ у него...
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                   Онъ и жену любилъ
         И, рядомъ съ ней, три тысячи наложницъ:
         Онъ все любилъ поочередно, все -
         Въ немилости остались только мудрость
         И слава.
  
             АРБАКЪ.
  
                   Да! однако жъ... Это мнѣ
         Не по сердцу... Но если измѣнилъ онъ
         Свой планъ, то мы должны вѣдь тоже свой
         Перемѣнить. Не трудной было штукой
         Напасть въ шатрѣ уединенномъ, гдѣ
         Нѣтъ никого, помимо сонной стражи
         И пьяныхъ царедворцевъ; въ залѣ жъ
         Немвродовой...
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                   Такъ вотъ что! Мнѣ казалось,
         Что ты, солдатъ надменный, находилъ
         Путь къ этому престолу слишкомъ легкимъ -
         И вотъ теперь, когда передъ тобой
         Есть нѣсколько ступенекъ больше скользкихъ
         Чѣмъ ждали мы, уже въ смущеньи ты?
  
             АРБАКЪ.
  
         Пусть часъ придетъ - и ты тогда узнаешь,
         Боюсь ли я. Не разъ въ твоихъ глазахъ
         Я жизнь мою бросалъ на ставку бодро
         И весело; но здѣсь ужъ не на жизнь
         Идетъ игра; тутъ ставка поважнѣе -
         Престолъ царя.
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                   И выиграешь ты,
         Какъ я тебѣ предсказывалъ. Смѣлѣе жъ!
         Счастливый путь!
  
             АРБАКЪ.
  
                       Будь прорицатель я
         Такой, какъ ты, себѣ я точно то же бъ
         Предвозвѣстилъ. Но будь, что будетъ,- звѣздъ
         Ослушаться нельзя. Не смѣю спорить
         Ни съ ними я, ни съ ихъ жрецомъ. Кто тутъ?
  

Входитъ Салеменъ.

  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Сатрапы!
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                   Князь!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Вотъ кстати! Васъ обоихъ
         Давно ищу, но во дворцѣ найти
         Не ожидалъ.
  
             АРБАКЪ.
  
                   А почему?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                             Урочный
         Часъ не насталъ.
  
             АРБАКЪ.
  
                       Урочный часъ! Какой?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Полночный часъ.
  
             АРБАКЪ.
  
                       Полночный?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                                 Вы же вѣрно
         Приглашены?
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                   Ахъ, точно!- вѣдь совсѣмъ
         Забыли мы.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   О царскомъ приглашеньи
         Давно ль вошло въ обычай забывать?

0x01 graphic

  
             АРБАКЪ.
  
         Но... мы его недавно получили...
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Такъ отчего жъ вы остаетесь здѣсь?
  
             АРБАКЪ.
  
         По должности.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Какой же?
  
             АРБАКЪ.
  
                             Нашей службы.
         Намъ во дворецъ свободный доступъ данъ
         Во всѣ часы. Пришли, но государя
         Не застаемъ.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   И я: я тоже здѣсь
         По должности.
  
             АРБАКЪ.
  
                   Позволено ль проникнуть
         Намъ въ цѣль ея?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Арестовать двоихъ
         Измѣнниковъ. Эй, стража! Ваши сабли,
         Сатрапы!
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
             Князь, вотъ мечъ мой.
  
             АРБАКЪ (обнажая свой мечъ).
  
                             Вотъ и мой,
         Возьми его.
  
             САЛЕМЕНЪ (протягивая руку).
  
                   Беру.
  
             АРБАКЪ.
  
                       Но рукоятку
         Не выпуститъ рука моя. Тебѣ -
         Одинъ клинокъ, и въ грудь твою.
  
             САЛЕМЕНЪ (обнажая свой мечь).
  
                                 Ты смѣешь
         Противиться? Отлично! Это насъ
         Отъ ложнаго избавитъ милосердья
         И отъ суда. Солдаты, зарубить
         Мятежника!
  
             АРБАКЪ.
  
                   Солдаты! Да, одинъ бы
         Ты не посмѣлъ...
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Одинъ! Безумный рабъ!
         Да чтожъ въ тебѣ такого, передъ чѣмъ бы
         Князь отступилъ въ бою открытомъ? Нѣтъ,
         Страшимся мы твоей измѣны только -
         Не храбрости. Твой зубъ для насъ ничто
         Безъ яда, въ немъ сокрытаго: змѣиный -
         Не львиный зубъ... Рубить его!
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                                 Арбакъ!
         Въ умѣ ли ты? Вѣдь я же отдалъ саблю!
         Царь справедливъ - довѣримся ему.
  
             АРБАКЪ.
  
         Нѣтъ, я скорѣй твоимъ звѣздамъ довѣрюсь
         И этой вотъ рукѣ - умру царемъ
         Моей души и тѣла, не позволивъ
         Ихъ заковать другому никому.
  
             САЛЕМЕНЪ (стражамъ).
  
         Вы слышали, что онъ и я сказали?
         Убить его!

(Стража нападаетъ па Арбака, но тотъ мужественно защищается и заставляетъ ее отступитъ).

                   Такъ вотъ вы каковы!
         Такъ, стало быть, я долженъ обратиться
         Самъ въ палача? Бездѣльники! Ну, вотъ,
         Учитесь, какъ съ измѣнникомъ справляться!

(Нападаетъ на Арбака).

  

Входитъ САРДАНАПАЛЪ со свитой.

  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Что это? Стой, коль жизнь вамъ дорога!
         Стой, говорю! Вы пьяны или глухи?
         Гдѣ мечъ мой? Ахъ, безумецъ, вѣдь меча
         Я не ношу!..

(Одному изъ стражей).

                   Пр³ятель, одолжи-ка
         Мнѣ свой ты мечъ!

(Вырываетъ у него саблю и разъединяетъ ею сражающихся).

                   Какъ? у меня въ дворцѣ?
         Что мнѣ теперь перерубить мѣшаетъ
         Двухъ заб³якъ нахальныхъ?
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
                             Государь,
         Будь справедливъ.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Иль слабъ.
  
         САРДАНАПАЛЪ (поднымая мечъ).
  
         Ты смѣешь?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Что же?
         Рази меня! Я буду радъ упасть,
         Коль вслѣдъ за мной падетъ измѣнникъ гнусный,
         Котораго на нѣсколько минутъ
         Ты пощадилъ, конечно, лишь для пытки?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Его? Его? Кто смѣетъ обвинятъ
         Арбака?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
             Я
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Князь, ты забылся. Кто же
         Тебѣ далъ право...
  
             САЛЕМЕНЪ (указывая на перстень).
  
                       Ты.
  
             АРБАКЪ (въ смущен³и).
  
                       А! царск³й перстень!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                                       Да.
         И пусть теперь царь это полномочье
         Самъ подтвердитъ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Я перстень снялъ съ руки
         Не для того.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Для самосохраненья
         Ты снялъ его. И мною съ пользой онъ
         Употребленъ. Теперь будь самъ судьею.
         Здѣсь я - твой рабъ, назадъ минуту былъ
         Намѣстникъ твой.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Ну, такъ вложите оба
         Мечи въ ножны.

(Арбакъ и Салеменъ исполняютъ приказъ).

  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Мой спрятанъ, но держи,
         Молю тебя, свой на-голо: онъ нынѣ
         Единственный надежный скипетръ твой.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Тяжелый скиптръ. Да и эфесомъ руку
         Онъ ранилъ мнѣ...

(Одному изъ воиновъ).

                   Возьми-ка, братъ, себѣ
         Свое добро. Ну что же означаетъ
         Все это?
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
             Пусть на то отвѣтитъ князь.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Со стороны моей - любовь и вѣрность,
         Съ ихъ стороны - измѣну.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Что? Измѣна
         И - Белезисъ! Измѣна - и Арбакъ!
         Въ такой союзъ повѣрить не могу я.
  
             БЕЛЕЗИСЪ.
  
         Ты доказать обязанъ...
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Докажу,
         Какъ скоро царь у твоего собрата
         Измѣнника отыметъ мечъ.
  
             АРБАКЪ.
  
                             Тотъ мечъ,
         Что на враговъ монарха обнажался -
         Ты знаешь самъ - не рѣже твоего?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         И вотъ теперь на брата обнажился,
&

Другие авторы
  • Март Венедикт
  • Муравьев-Апостол Сергей Иванович
  • Аммосов Александр Николаевич
  • Ткачев Петр Никитич
  • Макаров Иван Иванович
  • Тегнер Эсайас
  • Дитерихс Леонид Константинович
  • Цвейг Стефан
  • Тенишева Мария Клавдиевна
  • Кро Шарль
  • Другие произведения
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Обетованная земля
  • Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Пни
  • Андерсен Ганс Христиан - Цветы маленькой Иды
  • Елпатьевский Сергей Яковлевич - Железная дорога
  • Полевой Ксенофонт Алексеевич - Черная немочь, повесть М. Погодина
  • Бичурин Иакинф - В. Н. Кривцов. Отец Иакинф
  • Измайлов Александр Ефимович - ("Евгений Онегин", глава I)
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Ластовка. ...Собрал Е. Гребенка... Сватанье. Малороссийская опера в трех действиях. Сочинение Основьяненка
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Русская история для первоначального чтения. Сочинение Николая Полевого
  • Алмазов Борис Николаевич - Б. Н. Алмазов: биобиблиографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 374 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа