Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал, Страница 23

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

nbsp;     Вотъ какъ,
         Уже и коронованъ! Но... что жъ дальше?
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
         И Белезисъ, помазанный на санъ
         Верховнаго жреца...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Какого бога
         Иль демона? Гдѣ новые цари,
         Тамъ новые и алтари творятся...
         Но продолжай. Ты посланъ вѣдь сюда,
         Чтобъ твоего властителя велѣнья
         Мнѣ возвѣстить, а вовсе не затѣмъ,
         Чтобъ на мои отвѣтить.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                       И Офратанъ
         Сатрапъ...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Ну, онъ изъ нашихъ.
  
         ГЕРОЛЬДЪ (показываетъ перстень).
  
                                 Вотъ тебѣ
         Порука въ томъ, что въ станѣ побѣдившихъ
         Находится и онъ: его кольцо
         Съ печатью.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Да, его кольцо. Ну, тройка
         Достойная! Мой бѣдный Салеменъ!
         Ты во время скончался, чтобъ не видѣть
         Одной измѣной больше. Онъ вѣдь былъ
         Твой вѣрный другъ, а мнѣ - какъ самый вѣрный
         Изъ подданныхъ служилъ... Ну, продолжай.
  
             ГЕРОЛЬДЪ
  
         Они тебѣ даруютъ жизнь и также
         Свобода предлагается - избрать
         Для жительства любое мѣсто въ дальней
         Какой-нибудь провинц³и;и тамъ,
         Подъ стражей и надзоромъ, но въ темницу
         Не заточенъ, ты будешь дни свои
         Въ покоѣ проводить. Но подъ условьемъ -
         Въ заложникахъ оставить долженъ ты
         Трехъ принцевъ молодыхъ.
  
         САРДАНАПАЛЪ (иронически).
  
                       Великодушье
         Примѣрное!
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                   Прошу отвѣта я.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Отвѣта, рабъ? Съ какихъ же поръ рабами
         Рѣшается судьба царей?
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                       Съ тѣхъ поръ,
         Какъ сдѣлались свободными.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Орудье
         Мятежниковъ! По крайней мѣрѣ ты -
         Хоть только представителемъ измѣны
         Явился къ намъ - ты кару за нее
         Узнаешь на себѣ. (Къ Пан³и) Сейчасъ же сбросишь
         Съ дворцовыхъ стѣнъ ты голову его
         Въ ряды бунтовщиковъ, а тѣло - въ воду.
         Схватить его!

(Пан³а и воины хватаютъ герольда).

  
             ПАН²А.
  
                   Я никогда еще
         Не исполнялъ твоей монаршей воли
         Такъ радостно! Ведите же его,
         Товарищи! Покои государя
         Измѣннической кровью запятнать
         Мы не должны. Пусть смерть свою онъ встрѣтитъ
         Внѣ этихъ стѣнъ.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                   Одно лишь слово. Царь,
         Мое лицо священно.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       А какое-жъ
         Мое лицо, мой санъ, когда ко мнѣ
         Ты дерзостно явился съ предложеньемъ
         Сложить его?
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                   Я только исполнялъ
         Чуж³я приказанья. Мой отказъ
         Подвергнулъ бы меня такой же точно
         Опасности, въ какую вовлекло
         Меня повиновенье.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Значитъ, эти
         Цари новорожденные, лишь часъ
         Провластвовавъ, ужъ такъ-же деспотичны,
         Какъ тѣ, кого ужъ пеленали въ пурпуръ
         И съ самаго рожденья на престолъ
         Возвелъ народъ.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                   Царь, жизнь моя зависитъ
         Отъ слова твоего; но и твоей
         (Я говорю съ почтен³емъ смиреннымъ)
         Такая же опасность, можетъ быть,
         Грозитъ сейчасъ. Такъ будетъ ли достойно
         Такого поколѣнья, какъ сыны
         Немвродовы, въ послѣдн³я минуты -
         Невиннаго герольда умертвить,
         Пришедшаго къ вамъ мирнымъ, безоружнымъ,
         По должности; насильственно попрать
         Не только все, что люди чтутъ священнымъ
         Въ сношен³яхъ взаимныхъ, но и тѣ
         Священнѣйш³я узы, что съ богами
         Связуютъ насъ?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Онъ правъ. Пускай идетъ.
         Послѣдн³й мой поступокъ да не будетъ
         Свершеннымъ въ изступленьи. Вотъ, возьми
         Мой кубокъ золотой, его наполни
         Своимъ виномъ и съ мыслью обо мнѣ
         Пей изъ него; иль въ слитокъ переплавь
         И ни о чемъ другомъ уже не думай,
         Какъ о цѣнѣ и вѣсѣ.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                       Я вдвойнѣ
         Благодарю - за жизнь мою и этотъ
         Роскошный даръ; благодаря ему,
         Жизнь для меня еще дороже стала.
         Но твой отвѣтъ я получу-ли?
  
             САРДAHАПAЛЪ.
  
                             Да.
         Чтобъ обсудить, прошу я часъ отсрочки.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
         Одинъ лишь часъ?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Одинъ. Коль отъ меня
         Властители твои за это время
         Отвѣта не получатъ, это имъ
         Пусть будетъ знакъ, что ихъ условья мною
         Отвергнуты, и сообразно съ тѣмъ
         Пусть дѣйствуютъ.
  
             ГЕРОЛ ЬДЪ.
  
                   Я съ точностью исполнить
         Не премину желан³е твое.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Постой, еще два слова.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                             Не забуду,
         Как³я бы то ни были слова.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Ты передашь поклонъ мой Белезису,
         Сказавъ ему, что черезъ годъ мы съ нимъ
         Увидимся опять.
  
             ГЕРОЛЬДЪ.
  
                       Гдѣ?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Въ Вавилонѣ.
         Оттуда онъ, по крайней мѣрѣ, мнѣ
         Отправится на встрѣчу.
  
             ГЕРОЛЬДЪ-
  
                       Все буквально
         Я передамъ.

(Уходитъ).

  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Ну, Пан³а, теперь,
         Мой Пан³а, скорѣй пусть исполняютъ,
         Что я велѣлъ.
  
             ПАН²А.
  
                   Солдаты, государь,
         Ужъ заняты... Да вотъ они и вносятъ.

(Воины входятъ и строятъ костеръ вокругъ трона).

  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Друзья мои, повыше возводите
         И по тѣснѣй кладите; стройте такъ,
         Чтобъ не могло потухнуть основанье
         Отъ слабости огня, и чтобъ ничья
         Услужливая помощь не могла бы
         Остановить пожаръ. Пусть центръ костра
         Составитъ тронъ; его пришельцамъ новымъ
         Оставить я иначе не хочу,
         Какъ въ пламени, ничѣмъ неугасимомъ
         Со всѣхъ сторонъ. Сооружайте такъ,
         Какъ будто сжечь готовимся мы крѣпость
         Стариннаго врага. Ну, вотъ теперь
         Видъ недурной. Какъ, Пан³а, ты скажешь -
         Достаточенъ для похоронъ царя
         Такой костеръ?
  
             ПАН²А.
  
                   Да, и царя, и царства.
         Теперь тебя я понялъ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       И хулишь?
  
             ПАН²А.
  
         Нѣтъ... но прошу я только позволенья
         Зажечь его и раздѣлить съ тобой.
  
             МИРРА.
  
         Долгъ этотъ - мой.
  
             ПАН²А.
  
                       Твой! Женщины!
  
             МИРРА.
  
                                 Солдата
         Долгъ - умирать за своего царя;
         Такъ отчего жъ у женщины отвергнуть
         Долгъ умереть съ возлюбленнымъ своимъ?
  
             ПАН²А.
  
         По моему, ужъ очень странно это!
  
             МИРРА.
  
         Но чаще, вѣрь, встрѣчается оно,
         Чѣмъ думаетъ мой Пан³а... Ты можешь
         Остаться жить. Прощай! Костеръ готовъ.
  
             ПАН²А.
  
         Постыдно мнѣ оставить государя
         Съ одною только женщиной, чтобъ смерть
         Она съ нимъ раздѣлила.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Въ прахъ могилы
         Ужъ мног³е предшествовали мнѣ.
         Ступай, мой другъ; ступай обогатиться.
  
             ПАН²А.
  
         Для жалкаго существованья!
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Ты -
         Не позабудь объ этомъ - далъ мнѣ клятву;
         Она строга, священна.
  
             ПАН²А.
  
                       Если такъ -
         Прощай!
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
             Мой складъ сокровищъ хорошенько
         Ты обыщи и забери себѣ
         Все золото безъ всякихъ угрызен³й:
         Вѣдь все, тобой оставленное тамъ,
         Досталось бы рабамъ, моимъ уб³йцамъ.
         Потомъ, когда на лодкахъ будетъ все
         Уже лежать въ сохранности, то выйдя
         Изъ стѣнъ дворца, ты въ этотъ самый мигъ
         Подай мнѣ знакъ протяжнымъ трубнымъ звукомъ;
         До берега отсюда далеко,
         И такъ шумятъ теперь рѣчныя волны,
         Что эхо къ намъ сигнала твоего
         Не донесло бъ, будь съ берега онъ поданъ.
         И вслѣдъ затѣмъ, съ товарищами - въ путь!
         Сюда назадъ не обращая взоровъ
         И все плывя Евфратомъ, по его
         Течен³ю. А если вамъ удастся
         Достигнуть Пафлагоньи, гдѣ живутъ
         Подъ дружеской охраною у Котты
         Съ царицею моихъ три сына,- ты
         Ей разскажи, что видѣлъ, уѣзжая,
         И попроси припомнить то, что я
         Ей говорилъ предъ нашею разлукой,
         Печалившей меня еще сильнѣй.
  
             ПАН²А.
  
         Дай руку мнѣ державную! Прижаться
         Губами къ ней позволь въ послѣдн³й разъ -
         Мнѣ и моимъ товарищамъ несчастнымъ,
         Столпившимся вокругъ тебя съ однимъ
         Желан³емъ - здѣсь умереть съ тобою!

(Солдаты и Пан³а окружаютъ его и цѣлуютъ его руки и край платья).

  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Друзья мои! Послѣдн³е друзья -
         И лучш³е! Не будемъ ослаблять
         Духъ мужества другъ въ другѣ. Уходите!
         Прощан³е мгновеннымъ быть должно,
         Ког

Другие авторы
  • Корнилов Борис Петрович
  • Соколов Николай Афанасьевич
  • Вышеславцев Михаил Михайлович
  • Ярков Илья Петрович
  • Толстой Лев Николаевич
  • Андреев Александр Николаевич
  • Лернер Николай Осипович
  • Стромилов С. И.
  • Гомер
  • Оболенский Леонид Евгеньевич
  • Другие произведения
  • Михайлов Михаил Ларионович - Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд
  • Горький Максим - Речь на открытии Второго пленума правления Союза советских писателей 2 марта 1935 года
  • Гнедич Николай Иванович - Рыбаки
  • Горький Максим - О С. А. Толстой
  • Калинина А. Н. - Рембрандт ван Рейн. Его жизнь и художественная деятельность
  • Гайдар Аркадий Петрович - Р.В.С.
  • Философов Дмитрий Владимирович - Мицкевич в Турции
  • Кони Федор Алексеевич - Письма
  • Гербель Николай Васильевич - Предисловие к "Ромео и Джульетте" в переводе Д. Михаловского (Издание Н. В. Гербеля)
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 16
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 381 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа