Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал, Страница 16

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

p;  Глубокаго, глубокаго - молю я,
         Похожимъ стань на смерть, сестру твою,
         Недвижную, нѣмую! Выше счастья
         Нѣтъ для людей, быть можетъ потому,
         Что высшее блаженство наше въ царствѣ
         Суровой, непробудной и нѣмой
         Твоей сестры... Опять зашевелился!
         Опять лицо мучительная боль
         Подернула! Такъ подъ ударомъ вихря
         Колеблется гладь озера, спокойно
         Лежащаго въ тѣни своей горы;
         Такъ осенью колышитъ вѣтеръ листья,
         Прильнувш³я недвижно и въ тоскѣ
         Къ роднымъ вѣтвямъ. Я разбужу сейчасъ же;.
         Нѣтъ, подожду: какъ знать, чего тогда
         Лишится онъ? Онъ, кажется, страдаетъ!
         Но если я нарушу этотъ сонъ
         Для болѣе мучительныхъ страдан³й?
         Быть можетъ, тутъ причиною всему
         Волнен³е ужасной этой ночи
         И просто боль отъ раны, хоть она
         Весьма легка; быть можетъ, безпокоюсь
         Я болѣе, чѣмъ онъ страдаетъ. Нѣтъ,
         Пускай его и лѣчитъ, и спасаетъ
         Природа-мать; а я останусь здѣсь
         Помощницей при ней, но не помѣхой.
  
         САРДАНАПАЛЪ (просыпаясь).
  
         Нѣтъ, ни за что, хотя бы въ небесахъ
         Размножили вы звѣзды и надъ ними.
         Въ сообществѣ своемъ, меня царемъ
         Содѣлали! Нѣтъ, этою цѣною
         Я не куплю господства для себя
         Надъ вѣчностью! Прочь отъ меня ты, старый
         Ловецъ звѣрей перворожденныхъ! Прочь
         И вы, людей-собратьевъ такъ же точно
         Травивш³е, какъ звѣря, вы, въ тѣ дни -
         Лишь люди кровожадные, а нынче -
         (Коли жрецы почтенные не лгутъ) -
         Ужъ идолы, еще покровожаднѣй.
         И ты, моя жестокая праматерь,
         Сочащаяся кровью и пятой
         Давящая инд³йскихъ труповъ кости!
         Прочь, прочь! Гдѣ я? Гдѣ привидѣнья? Гдѣ...
         Нѣтъ, предо мной не привидѣнья! Ихъ бы
         Я могъ узнать среди всего, что смерть
         Дерзнула бы изъ черной бездны вызвать,
         Чтобъ устрашить живущихъ. Мирра!
  
             МИРРА.
  
                                 Ахъ!
         Какъ блѣденъ ты! На лбу твоемъ, подобно
         Ночной росѣ, лежитъ холодный потъ.
         Мой дорогой, опомнись, успокойся!
         Твои слова съ того какъ будто свѣта
         Доносятся, когда на этомъ ты -
         Владыка-царь. О, прогони же думы
         Зловѣщ³я: все будетъ хорошо.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Дай руку мнѣ... Вотъ такъ... Да, это, точно,
         Твоя рука. Да, это плоть .. Сожми,
         Сожми сильнѣй, чтобъ ощутилъ я снова,
         Что сталъ я тѣмъ, чѣмъ прежде былъ.
  
             МИРРА.
  
                                 И я
         Въ твоихъ глазахъ пусть снова тѣмъ же стану,
         Чѣмъ и была, и вѣчно быть должна -
         Твоею.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Да, теперь мнѣ это ясно,
         И эту жизнь я снова узнаю.
         Ахъ, Мирра! я былъ тамъ, гдѣ всѣ мы будемъ.
  
             МИРPA.
  
         Мой государь...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Я былъ въ могилѣ, тамъ,
         Гдѣ червяки - владыки, а владыки...
         Но никогда не представлялъ себѣ
         Такихъ вещей; я думалъ, что за гробомъ
         Нѣтъ ничего.
  
             МИРРА.
  
                   И не ошибся ты.
         Одни умы трусливые способны
         Въ то вѣровать, что, можетъ быть, вовѣкъ
         Не сбудется.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   О, Мирра, если видимъ
         Уже во снѣ так³я вещи мы,
         То что же смерть откроетъ намъ?
  
             МИРРА.
  
                                 Не знаю,
         Возможно ли, чтобъ смерть могла найти
         Такое зло, какого не явила
         Земная жизнь тому, кто прожилъ въ ней
         Ряды годовъ? Когда, на самомъ дѣлѣ,
         Есть край такой, гдѣ продолжаетъ жить
         Душа людей, существованье это -
         Духовное, безъ плоти; если жъ тамъ
         Останется хоть тѣнь отъ этой грубой
         Тѣлесной оболочки, что стоитъ,
         Мнѣ кажется, преградой между небомъ
         И нашею душой и держитъ насъ
         Въ цѣпяхъ земли, то эта тѣнь, как³е
         Ей ужасы ни предстояли бъ тамъ,
         Не ощутитъ, по крайней мѣрѣ, страха,
         Увидѣвъ смерть.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Я смерти не боюсь.
         Но, милая, я чувствовалъ, я видѣлъ
         Сонмъ мертвецовъ.
  
             МИРРА.
  
                       Я тоже. Этотъ прахъ,
         Что топчемъ мы ногами, жилъ когда-то
         И мучился... Но продолжай. Скажи,
         Что видѣлъ ты? Разсказъ разсѣетъ думы
         Зловѣщ³я.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Казалось мнѣ...
  
             МИРРА.
  
                             Но нѣтъ,
         Повремени. Ты утомленъ, страдаешь,
         Изнеможенъ; а это повредитъ
         Душѣ твоей и тѣлу. Постарайся
         Опять уснуть.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Нѣтъ, послѣ; не хочу
         Я видѣть сны, хоть убѣдился ясно,
         Что это все - былъ только сонъ. Но ты,
         Ты въ силахъ ли разсказъ мой вынесть?
  
             МИРРА.
  
                                 Въ силахъ
         Я вынесть все, всѣ грезы, что даетъ
         И жизнь, и смерть, когда могу съ тобою
         Я ихъ дѣлить, въ фантаз³и ль одной,
         Иль на яву.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Повѣрь, я это видѣлъ
         Какъ на яву. Ихъ бѣгство видѣлъ я
         Открытыми глазами.
  
             МИРРА.
  
                       Продолжай.

0x01 graphic

             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Я видѣлъ - нѣтъ, мнѣ это снилось - будто
         Здѣсь, да, вотъ здѣсь, гдѣ мы теперь съ тобой,
         Сошлась толпа гостей, и я, хозяинъ,
         Самъ походилъ на гостя, хлопоча
         Со всѣми быть, какъ равный съ равнымъ. Только
         Направо и налѣво отъ меня
         Не ты была, не Замесъ, не друг³е
         Обычные сосѣди на пирахъ;
         Нѣтъ, слѣва я увидѣлъ человѣка
         Съ надменнымъ, злымъ и мертвеннымъ лицомъ,
         И хоть его встрѣчалъ когда-то прежде -
         Гдѣ, этого не помню,- но теперь
         Не могъ узнать. Чертами на гиганта
         Онъ походилъ, взоръ свѣтелъ былъ и чистъ,
         Но недвижимъ, волной спускались кудри
         Къ его спинѣ широкой, а за ней,
         Изъ глубины громаднаго колчана,
         Крыломъ орла оперены, сквозя
         Въ змѣяхъ волосъ, высовывались стрѣлы.
         Я пригласилъ его налить вина
         Въ стоявшую межъ нимъ и мною чашу.
         Онъ ничего не отвѣчалъ; тогда
         Я самъ ее наполнилъ; не коснулся
         Онъ до нея, но устремилъ въ меня
         Упорный взоръ - и передъ этимъ блескомъ
         Недвижныхъ глазъ я весь затрепеталъ
         И, какъ царю во гнѣвѣ подобаетъ,
         Наморщилъ лобъ; онъ не отвѣтилъ тѣмъ же,
         Но продолжалъ по прежнему смотрѣть
         Въ мои глаза, и эта неподвижность
         Усилила мой ужасъ; и къ другимъ,
         Привѣтливымъ гостямъ я повернулся,
         Ища у нихъ защиты... Что же? Тамъ,
         Гдѣ я привыкъ обыкновенно видѣть
         Тебя, мой другъ...
  
             МИРРА.
  
                       Ты встрѣтилъ?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                                 На твоемъ
         Сѣдалищѣ, твоемъ обычномъ мѣстѣ
         На пиршествахъ, гдѣ я искалъ твоихъ
         Прекрасныхъ глазъ, сидѣла тварь: сѣдая,
         Изсохшая, какъ призракъ, кровь въ глазахъ
         И на рукахъ, какъ женщина одѣта,
         На головѣ корона, лобъ изрытъ
         Морщинами, но на губахъ усмѣшка
         Свирѣпаго злодѣя, а въ глазахъ -
         Ядъ похоти... Вся кровь во мнѣ застыла.
  
             МИРРА.
  
         И это все?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Въ одной рукѣ - рукѣ
         Изсохнувшей, подобной птичьей лапѣ,
         Она держала кубокъ, кровью весь
         Дымивш³йся, въ другой - былъ тоже кубокъ,
         Наполненный не знаю чѣмъ: отъ нихъ
         Я въ ужасѣ поспѣшно отвернулся;
         Но вдоль стола увидѣлъ рядъ тѣней
         Съ коронами на головахъ, другъ съ другомъ
         Не схож³я, но выраженье лицъ
         У всѣхъ одно...
  
             МИРРА.
  
                   И ты не понялъ ясно,
         Что это все - простая греза?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Нѣтъ.
         Я чувствовалъ, что могъ къ нимъ прикоснуться,
         Ихъ осязать... Отъ одного лица
         Мои глаза къ другому обращались
         Съ надеждою увидѣть хоть одно
         Знакомое; напрасно! Повернулись
         Они ко мнѣ и неподвижный взглядъ
         Уставили въ меня; они не ѣли
         И не пили - и продолжали только
         Смотрѣть, смотрѣть... покамѣстъ камнемъ я
         Не сдѣлался, какимъ, казалось, были
         И всѣ они, но камнемъ не бездушнымъ:
         Нѣтъ - чувствовалъ б³енье жизни я
         Въ себѣ и въ нихъ. И было между нами
         Какое-то ужасное сродство,
         Какъ будто я съ себя полжизни сбросилъ,
         Чтобъ къ нимъ пр³йти, они же - смерти часть
         Откинули, чтобы сойтись со мною.
         Особое то было быт³е,
         Далекое и отъ земного м³ра,
         И отъ небесъ. . Но, Мирра, лучше смерть,
         Чѣмъ быт³е такое!
  
             МИРРА.
  
                       Что же дальше?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Какъ каменный, сидѣлъ я. Наконецъ,
         Охотникъ всталъ и вмѣстѣ съ нимъ старуха.
         И онъ мнѣ улыбнулся; да, лицо
         Гигантское, но полное величья,
         Подернулось улыбкою,- не все,
         Однѣ уста; глаза же оставались
         Недвижными; на высохшихъ губахъ
         У женщины я тоже могъ замѣтить
         Подоб³е улыбки... Поднялись -
         И имъ во слѣдъ всѣ остальныя тѣни
         Задвигались, какъ-будто бы стараясь
         Передразнить по обезьяньи главныхъ
         Въ своей средѣ. Какъ видно, и въ гробу
         Онѣ все тѣ жъ простыя обезьяны!
         Но я не всталъ; мои всѣ члены вдругъ
         Проникнула отчаянная бодрость;
         Боязнь прошла, и призракамъ въ лицо
         Смѣялся я... Но вотъ - охотникъ руку
         Мнѣ протянулъ... Я взялъ ее, пожалъ -
         Она въ моей растаяла, и тутъ же
         Онъ самъ исчезъ, оставивъ по себѣ
         Въ моей душѣ лишь память о героѣ,
         Какимъ онъ мнѣ казался.
  
             МИРРА.
  
                             И какимъ
         Дѣйствительно онъ былъ: великимъ предкомъ
         Династ³и героевъ и твоимъ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Да, ты права... Но женщина, старуха
         Ужасная, вдругъ кинулась ко мнѣ
         И шумными лобзаньями сжигала
         Мои уста; когда изъ рукъ своихъ
         Чудовище метнуло на полъ чаши,
         Мнѣ чудилось, что ядъ изъ нихъ течетъ
         Вокругъ меня и образуетъ рѣки
         Зловонныя и гнусныя... Вотще
         Я оттолкнуть безумную старался;
         А, между тѣмъ, товарищи ея,
         Подобные статуямъ въ нашихъ храмахъ,
         Стояли неподвижно... Наконецъ
         Я вырвался изъ рукъ ея, какъ-будто
         Я былъ тотъ сынъ, что собственной рукой
         Ее убилъ за грѣхъ кровосмѣшенья...
         И вслѣдъ за тѣмъ... и вслѣдъ за тѣмъ... погрязъ
         Я въ хаосѣ всего, что есть на свѣтѣ
         Ужаснаго и мерзкаго; я былъ
         И мертвъ, и живъ; я и лежалъ въ могилѣ,
       &nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 394 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа