p; Идущее, вы, звѣзды, въ небесахъ
Встающ³я - когда не безполезно
Я наблюдалъ движенье вашихъ тѣлъ,
У васъ въ лучахъ читая приговоры
Столь страшные, что время, видя, съ чѣмъ
Оно идетъ къ народамъ, трепетало
За ихъ судьбу; когда вы правду мнѣ
Повѣдали - послѣдн³я минуты
Ассир³и пробили. А межъ тѣмъ,
Какъ тихо все! Такой грозѣ великой
Предшествовать должно бъ землетрясенье,
Не тих³й свѣтъ заката. Этотъ дискъ
Является халдею-звѣздочету
Безсмертною страницей, и на ней
Читаетъ онъ конецъ того, что людямъ
Казалось безконечнымъ. Но, o солнце
Правдивое, ты, жизни м³ровой
Пылающ³й оракулъ, ты, источникъ
Всего существован³я и символъ
Того, кому существованьемъ этимъ
Обязанъ м³ръ, ужели вѣчно ты
Вѣщателемъ лишь золъ и бѣдств³й будешь?
Ужели ты не приведешь съ собой
Дней, болѣе достойныхъ появленья
Чудеснаго, изъ глубины морской
Твоихъ лучей? Ужель ни на минуту
Надеждою для будущихъ вѣковъ
Ты не блеснешь, какъ блещешь только гнѣвомъ
Для нашихъ дней? Внемли мнѣ, о внемли!
Я твой слуга, твой жрецъ и твой поклонникъ!
Я каждый день смотрѣлъ на твой восходъ
И твой закатъ; я предъ твоимъ с³яньемъ
Склонялъ главу въ полдневный часъ, когда
Мои глаза смотрѣть не смѣли прямо
Въ твое лицо; я за тобой слѣдилъ
Всегда, вездѣ, тебѣ молился, жертвы
Тебѣ свершалъ, и съ трепетомъ читалъ
Въ твоихъ лучахъ, и спрашивалъ отвѣта -
И ты его давало, но увы,
Какой отвѣтъ! Еще я рѣчь не кончилъ,
А ужъ оно склоняется - зашло -
И лишь красу свою, но не премудрость,
Оставило на западѣ, и онъ
Восторженно ликуетъ въ пышномъ блескѣ
Умершаго с³ян³я. Но что жъ
И наша смерть, когда она со славой
Свершается, какъ не такой закатъ?
И не должны ль считать за счастье люди
Что имъ дано хоть смертью походить
На божество?
АРБАКЪ.
Какъ въ набожныя думы
Ты погруженъ! Твой напряженный взглядъ
Не хочетъ ли, вслѣдъ за ушедшимъ богомъ,
Проникнуть въ м³ръ еще сокрытыхъ дней?
Намъ ночь нужна - и ночь ужъ наступила.
БЕЛЕЗИСЪ.
Но не прошла.
АРБАКЪ.
Пусть двигается: мы
Готовы.
БЕЛЕЗИСЪ.
Да... О, если бъ миновала
Уже она!
АРБАКЪ.
Въ сомнѣн³и пророкъ,
Которому и звѣзды съ неба блещутъ
Побѣдою?
БЕЛЕЗИСЪ.
Ахъ, не побѣда мнѣ
Сомнѣн³е внушаетъ - побѣдитель.
АРБАКЪ.
Ужъ это ты наукою своей
Развѣдывай. А у меня покамѣстъ
Такой запасъ блестящихъ пикъ готовъ,
Что всѣ твои союзники планеты
Померкнутъ передъ ними. Насъ теперь
Остановить уже ничто не можетъ.
Нашъ баба-царь - нѣтъ, менѣе чѣмъ баба, -
Теперь себѣ изволитъ по рѣкѣ
Разгуливать съ дѣвчонками своими,
А между тѣмъ Евфратск³й павильонъ
Приказано для пиршества готовить.
Но первая же чаша, что въ себя
Вольетъ онъ тамъ, послѣдней станетъ чашей
Для племени Немврода!
БЕЛЕЗИСЪ.
Это былъ
Могуч³й родъ!
АРБАКЪ.
И сталъ безсильнымъ, ветхимъ.
Мы обновимъ, возстановимъ...
БЕЛЕЗИСЪ.
И ты
Увѣренъ въ томъ?
АРБАКЪ.
Его родоначальникъ
Былъ звѣроловъ, а я солдатъ; чего жъ
Бояться намъ?
БЕЛЕЗИСЪ.
Солдата.
АРБАКЪ.
И, быть можетъ,
Еще жреца. Но если у тебя
Такая мысль, такъ отчего же лучше
Вамъ вашего царя наложницъ здѣсь
Не сохранить? Къ чему ты такъ старался
Меня подбить? Къ чему втянулъ меня
Ты въ заговоръ, принадлежащ³й столько жъ
Тебѣ, какъ мнѣ?
БЕЛЕЗИСЪ.
Взгляни на небеса.
АРБАКЪ.
Гляжу.
БЕЛЕЗИСЪ.
И что жъ?
АРБАКЪ.
Я вижу лѣтн³й сумракъ
Плѣнительный и хоръ встающихъ звѣздъ.
БЕЛЕЗИСЪ.
Замѣть межъ нихъ одну - вонъ ту, что раньше
Другихъ зажглась, и блещетъ ярче всѣхъ,
И такъ дрожитъ, какъ будто хочетъ мѣсто
Перемѣнить въ эѳирѣ голубомъ.
АРБАКЪ.
Что жъ далѣе?
БЕЛЕЗИСЪ.
Она - руководитель
Твоей судьбы: подъ этою звѣздой
Ты родился.
АРБАКЪ (ударяя ко мечу).
Моя звѣзда вотъ въ этихъ
Ножнахъ лежитъ; когда она сверкнетъ -
Предъ ней должны померкнуть всѣ кометы!
Подумаемъ-ка лучше, что теперь
Намъ совершить, чтобъ оправдать предвѣстья
Твоихъ планетъ. Удастся одержать
Побѣду намъ - мы имъ настроимъ храмовъ,
Дадимъ жрецовъ, тебѣ же - санъ жреца
Верховнаго боговъ, какихъ захочешь
Ты выбрать самъ: я замѣчалъ всегда,
Что боги справедливы и храбрѣйшихъ
За набожныхъ всегда признаютъ.
БЕЛЕЗИСЪ.
Да,
И набожныхъ храбрѣйшими считаютъ.
Видалъ ли ты когда-нибудь меня
Бѣгущимъ изъ сраженья?
АРБАКЪ.
Нѣтъ, я знаю,
Что въ битвахъ ты, какъ вавилонск³й вождь
На столько жъ храбръ, на сколько ты искусный
Халдейск³й жрецъ. Теперь пришла пора
Забыть жреца и сдѣлаться солдатомъ.
Согласенъ ли?
БЕЛЕЗИСЪ.
А отчего жъ не быть
Тѣмъ и другимъ?
АРБАКЪ.
Тѣмъ лучше. Я, однако,
Почти стыжусь, что дѣла предстоитъ
Такъ мало намъ. Война съ бабьемъ - безчестье
Снискавшему побѣду. Низложить
Надменнаго, свирѣпаго тирана,
Схватиться съ нимъ, скрестивши мечъ съ мечомъ -
Вотъ это бой почетный, побѣдишь ли,
Иль упадешь. Но подымать свой мечъ
На этого червя - быть можетъ, слышать
И пискъ его...
БЕЛЕЗИСЪ.
Не думай такъ о немъ:
Въ его душѣ есть нѣчто, съ чѣмъ, пожалуй,
Тебѣ придется побороться. Но
Будь онъ и тѣмъ, чѣмъ ты его считаешь,
Придется вѣдь со стражею его
И съ ихъ вождемъ, суровымъ Салеменомъ,
Помѣряться...
АРБАКЪ.
Они не устоятъ.
БЕЛЕЗИСЪ.
Да отчего жъ? они солдаты.
АРБАКЪ.
Правда,
И оттого солдату надо быть
И ихъ вождемъ.
БЕЛЕЗИСЪ.
А Салеменъ-то кто же?
АРБАКЪ.
Да, это такъ, но царь-то ихъ каковъ?
Притомъ же князь, я знаю, эту бабу,
Сидящую на тронѣ, ненавидитъ
Изъ-за своей сестры. Какъ будто ты
Не замѣчалъ, что онъ всегда въ сторонкѣ
Отъ всѣхъ пировъ?
БЕЛЕЗИСЪ.
За то въ совѣтѣ онъ
Ни одного собранья не пропуститъ.
АРБАКЪ.
И голосъ тамъ никто съ нимъ заодно
Не подаетъ... Все, кажется, склонилось,
Чтобъ обратить его въ бунтовщика:
На тронѣ - шутъ, сестра его родная
Поругана, самъ тоже загнанъ онъ...
Чего жъ еще? Да, право, мы какъ будто
Мстить за него собрались.
БЕЛЕЗИСЪ.
Ахъ, когда-бъ
Склонить его такъ думать. Сомнѣваюсь
Я сильно въ томъ.
АРБАКЪ.
Пощупать бы его!
Какъ думаешь?
БЕЛЕЗИСЪ.
Да, если будетъ случай.
БАЛЕА.
Сатрапы! царь желаетъ видѣть васъ
На пиршествѣ сегодняшнемъ.
БЕЛЕЗИСЪ.
Услышать
Приказъ царя и выполнить его -
Для насъ одно и то же. Въ павильонѣ?
БАЛЕА.
Нѣтъ, во дворцѣ.
АРБАКЪ.
Какъ, во дворцѣ! Приказъ
Иной былъ данъ.
БАЛЕА.
Теперь перемѣнили.
АРБАКЪ.
Но почему?
БАЛЕА.
Не знаю. Я могу
Итти?
АРБАКЪ.
Постой.
БЕЛЕЗИСЪ (тихо Арбаку).
Оставь - пускай уходитъ.
Да, Балеа, благодари царя
И поцѣлуй края его одежды,
И доложи, что мы, его рабы,
Придемъ сбирать тѣ крохи, что угодно
Ему кидать отъ царскаго стола.
Вѣдь въ полночь?
БАЛЕА.
Да, а мѣсто пира - зала
Немвродова. Вельможи, низко вамъ
Я кланяюсь и съ этимъ удаляюсь.
АРБАКЪ.
Не нравится мнѣ это измѣненье
Внезапное; тутъ что-нибудь да есть:
Къ чему бы сталъ перемѣнять онъ мѣсто?
БЕЛЕЗИСЪ.
Да у него вѣдь каждый день и часъ
Сто перемѣнъ! Нѣтъ ничего на свѣтѣ
Причудливѣе лѣни;