/div>
Вдругъ разразится съ силою такой,
Что воздуху, повидимому, съ нею
Не сдобровать и быть землѣ потопомъ
Загубленной. Да, этотъ человѣкъ
Непостижимъ.
СЕФРО.
Не больше, чѣмъ друг³е.
Мы всѣ - сыны случайности. Идемъ
Искать рабу - не-то, изъ-за безумной
Любви его, придется пострадать
Подъ пыткою и умереть безвинно.
Входятъ Салеменъ и воины.
САЛЕМЕНЪ
Побѣда льститъ: отбиты отъ дворца
Мятежники; открыто сообщенье
Съ частями войскъ, стоящихъ за рѣкой.
Они еще вѣрны - быть можетъ,
И вѣрными останутся, когда
Къ нимъ вѣсть дойдетъ, что намъ далась побѣда.
Но гдѣ герой ея? гдѣ государь?
Входятъ Сарданапалъ со своими и Мирра.
САРДАНАПАЛЪ.
Я здѣсь, мой братъ!
САЛЕМЕНЪ.
И невредимъ, надѣюсь?
САРДАНАПАЛЪ.
Нѣтъ, не совсѣмъ. Но это вздоръ... пройдетъ...
Итакъ, дворецъ очищенъ.
САЛЕМЕНЪ.
Городъ тоже,
Я думаю. Сторонниковъ у насъ
Все болѣе и болѣе; отряду
Парѳянскому, который до сихъ поръ
Въ резервѣ былъ и такъ и рвется въ битву,
Я приказалъ погонею пойти
И убѣжденъ, что скоро отступленье
Мятежниковъ онъ въ бѣгство обратитъ.
САРДАНАПАЛЪ.
Ужъ это есть; они, по крайней мѣрѣ,
Такъ быстро шли, что я за ними вслѣдъ
Не могъ поспѣть съ бактр³йцами моими,
А ужъ на что тѣ не жалѣли ногъ.
Но до смерти усталъ я. Сѣсть скорѣе!
САЛЕМЕНЪ.
Царь, вотъ твой тронъ.
САРДАНАПАЛЪ.
Плохое это мѣсто
Для отдыха и тѣлу и душѣ.
Диванчикъ мнѣ, крестьянскую скамейку,
Вотъ такъ. Теперь дышать
Свободнѣе.
САЛЕМЕНЪ.
О, этотъ часъ велик³й
Содѣлался славнѣе, выше всѣхъ,
Пережитыхъ тобою.
САРДАНАПАЛЪ.
И тяжелѣе,
Конечно, всѣхъ. Гдѣ виночерп³й мой?
Подай воды.
САЛЕМЕНЪ (улыбаясь).
Такое приказанье
Впервые онъ услышалъ. Даже я,
Суровѣйш³й совѣтникъ, предлагаю
Питье краснѣй воды.
САРДАНАПАЛЪ.
Конечно, кровь?
И безъ того ея сегодня вдоволь
Мы пролили, ну, а на счетъ вина,
Такъ нынче я стих³и чистой цѣну
Вполнѣ узналъ; я трижды пилъ ее
И трижды въ бой съ такой кидался силой
И свѣжестью, какихъ еще въ винѣ
Не находилъ. Гдѣ тотъ солдатъ, что въ шлемѣ
Принесъ воды напиться мнѣ?
ОДИНЪ ИЗЪ СТРАЖЕЙ.
Убитъ,
Велик³й царь. Стрѣла пронзила черепъ
Въ тотъ мигъ, когда изъ шлема своего
Онъ выплеснулъ остатки и сбирался
Его надѣть.
САРДАНАПАЛЪ.
Убитъ - ненагражденный!
Убитъ за то, что напоилъ меня!
Несчастный рабъ! Какая злая доля!
О, будь онъ живъ, я золотомъ его
Пресытилъ бы! Всѣмъ золотомъ вселенной
Не заплатить за наслажденье то,
Которое мнѣ далъ его напитокъ,
Когда внутри горѣло у меня,
Вотъ какъ теперь.
(Ему подаютъ воды).
Я снова оживаю.
Отъ этихъ поръ изъ кубка буду пить
Въ часы любви, а въ битвѣ - только воду.
САЛЕМЕНЪ.
Рука твоя въ повязкѣ, государь?
САРДАНАПАЛЪ.
Да, Белезисъ храбрѣйш³й оцарапалъ.
МИРРА.
Онъ раненъ!
САРДАНАПАЛЪ.
Вздоръ! не стоитъ говорить!
Однако же, теперь, какъ освѣжился
Немного я, боль что-то посильнѣй.
МИРРА.
И рану ты перевязалъ...
САРДАНАПАЛЪ.
Повязкой
Съ моей же д³адемы; въ первый разъ
Нарядная вещица послужила
Къ чему-нибудь серьезному.
МИРРА (служителямъ).
Скорѣй
Искуснѣйшихъ врачей сюда пошлите!
Пойдемъ со мной; повязку эту я
Сама сниму и облегчу страданье.
САРДАНАПАЛЪ.
Да, я не прочь. Все пуще эта боль...
Но много ли ты смыслишь въ ранахъ? Впрочемъ,
Какой вопросъ! Тебѣ извѣстно ль, братъ,
Гдѣ я нашелъ во время битвы эту
Красавицу?
САЛЕМЕНЪ.
Средь женщинъ остальныхъ,
Подобною испуганной газели.
САРДАНАПАЛЪ.
Нѣтъ, не совсѣмъ: подобною подругѣ
Младого льва, когда она, рыча,
Какъ женщина,- а это означаетъ
Неистово, затѣмъ что страсти всѣ
До крайности лишь въ женщинѣ доходятъ,-
Преслѣдуетъ охотника, у ней
Укравшаго дѣтенышей: такъ Мирра,
Съ огнемъ въ глазахъ, съ распущенной косой,
Движеньями и голосомъ и видомъ
Дерущихся одушевляла.
САЛЕМЕНЪ.
Да?
САРДАНАПАЛЪ.
Не я одинъ, какъ видишь ты, героемъ
Сталъ въ эту ночь... Остановясь, глядѣлъ
Я на нее: пылающ³я щеки,
Сверкан³е широкихъ черныхъ глазъ
Изъ-подъ волосъ, разметанныхъ волною,
На чистомъ лбу лазурныхъ жилокъ сѣть,
Восторженно раздувш³яся ноздри,
Раскрытый ротъ, звукъ голоса ея,
Всѣ голоса собою покрывавш³й,
Какъ лютни струнъ не можетъ заглушить
Нестройное бряцан³е кимваловъ;
Движенье рукъ, сверкавшихъ бѣлизной
Ярчѣй, чѣмъ сталь, исторгнутая ею
У павшаго солдата - это все
Для нашихъ войскъ ее преобразило
Въ пророчицу побѣды надъ врагомъ
Или саму побѣду, благосклонно
Сошедшую привѣтствовать своихъ.
САЛЕМЕНЪ (въ сторону).
Опять любовь его туманить стала,
И если мы не отвлечемъ его
Отъ этихъ думъ - пропало все.
(вслухъ). Однако,
Подумайте о вашей ранѣ, царь.
Вы только что сказали намъ, что сильно
Она болитъ.
САРДАНАПАЛЪ.
Да, это правда, но -
Не слѣдуетъ и думать мнѣ объ этомъ.
САЛЕМЕНЪ.
Всѣ нужныя распоряженья мной
Ужъ сдѣланы; теперь узнать отправлюсь,
Исполнено ль все то, что я велѣлъ,
И возвращусь, чтобъ выслушать желанье
Монаршее.
САРДАНАПАЛЪ.
Прекрасно.
САЛЕМЕНЪ (уходя).
Мирра!
МИРРА.
САЛЕМЕНЪ.
Сегодня ты вела себя такъ славно,
Что если бы онъ только не былъ мужъ
Моей сестры... Но я спѣшу... Ты любишь,
Скажи, царя?
МИРРА.
Сарданапала я
Люблю.
САЛЕМЕНЪ.
Но все жъ - чтобъ онъ царемъ остался,
Желаешь ты?
МИРРА.
Желаю одного,
Чтобъ былъ онъ тѣмъ, чѣмъ долженъ быть - не меньше.
САЛЕМЕНЪ.
Такъ слушай же: тогда лишь онъ царемъ
Останется, тогда лишь не утратишь
И ты его, тогда лишь станетъ онъ,
Чѣмъ долженъ быть, тогда лишь жить онъ будетъ,
Когда его ты не допустишь впасть
Въ обычную изнѣженность. Имѣешь
Надъ нимъ ты власть сильнѣй, чѣмъ мудрость вся
Въ стѣнахъ дворца иль весь мятежъ свирѣпый
Внѣ этихъ стѣнъ: не допусти жъ его
Опять упасть.
МИРРА.
Мнѣ голосъ Салемена
Для этого не нуженъ. Долгу я
Не измѣню - и все, что только въ силахъ
Безпомощности женской...
САЛЕМЕНЪ (перебивая).
Будетъ властью
Всесильною въ его душѣ. Смотри жъ,
Воспользуйся ты ею мудро.
САРДАНАПАЛЪ.
Мирра!
Ты шепчешься съ моимъ суровымъ братомъ?
О, ревновать начну я скоро...
МИРРА (улыбаясь).
Да,
И будешь правъ: нѣтъ въ м³рѣ человѣка,
Который бы и женскую любовь,
И воиновъ довѣрье, и покорность
Своихъ рабовъ, и милости царя,
И всѣхъ людей высокое вниманье
Заслуживалъ въ такой же мѣрѣ.
САРДАНАПАЛЪ.
Я
Хвалить его тебѣ не запрещаю -
Но не съ такой горячностью. Ничто,
Меня затмить способное, не смѣетъ
Въ прекрасныя уста твои влагать
Восторженность. Но, тѣмъ не меньше, правду
Ты говоришь.
МИРРА.
Теперь пойдемъ со мной -
Давно пора твоей заняться раной -
И обопрись покрѣпче на меня...
САРДАНАПАЛЪ.
Да, милая, но только не отъ боли.
Сарданапалъ спитъ на диванѣ безпокойнымъ сномъ; Мирра сидитъ около него.
МИРРА (смотря на Сарданапала).
Украдкою пришла я сторожить
Его покой - коль можетъ быть покоемъ
Мучительный и судорожный сонъ.
Будить его? Нѣтъ, кажется, волненье
Утишилось... О, богъ покоя, ты
Властитель глазъ сомкнувшихся и сладкихъ,
Блаженныхъ грезъ и сна безъ всякихъ сновъ,
&nbs