Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал, Страница 2

Байрон Джордж Гордон - Сарданапал


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

nbsp;    Мы ужинать тамъ будемъ нынче въ полночь.
         Исполнить все, какъ должно; а теперь -
         Галеру мнѣ! Надъ свѣтлою рѣкою
         Свѣжительный кружится вѣтерокъ -
         Мы поплывемъ. Вы, нимфы дорог³я,
         Дѣлящ³я со мной часы утѣхъ,
         Увижу вновь я васъ въ тотъ часъ сладчайш³й,
         Когда мы соберемся, точно хоръ
         Небесныхъ звѣздъ, и вы такое жъ небо
         Блестящее сплетете изъ себя.
         До тѣхъ же поръ вы можете свободно
         Располагать собой. А ты, моя
         ²онянка возлюбленная, Мирра,
         Гдѣ хочешь ты остаться: въ ихъ средѣ
         Иль близъ меня?
  
             МИРРА.
  
                   Властитель мой!
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Властитель!
         Ахъ, жизнь моя! Что это за отвѣтъ
         Уб³йственно-холодный? Ужъ такое
         Проклят³е царей - отвѣты слышать
         Подобные. Ты госпожа себѣ,
         Какъ мнѣ. Скажи, съ гостями ль удалиться
         Желаешь ты, иль чаровать меня
         Останешься?
  
             МИРРА.
  
                   Царя желанье будетъ
         Закономъ мнѣ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Ахъ, перестань со мной
         Такъ говорить! Блаженствомъ высочайшимъ
         Считаю я - желан³я твои
         Всѣ исполнять. Я собственныхъ желан³й
         Высказывать не смѣю, опасаясь,
         Чтобъ не были они твоимъ противны:
         Вѣдь ты всегда свое желанье въ жертву
         Чужому принести готова...
  
             МИРРА.
  
                             Я
         Хотѣла бы остаться. Выше счастья
         Не знаю я, какъ вѣчно быть съ тобой;
         Но...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
             Что же но? Межъ мною и тобою
         Единственной преградой можетъ быть
         Твоя всегда мнѣ дорогая воля.
  
             МИРРА.
  
         Обычный часъ совѣта твоего
         Ужъ наступилъ; мнѣ лучше удалиться...
  
             САЛЕМЕНЪ (подходя).
  
         Раба права: ей слѣдуетъ уйти.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Кто говоритъ? Ты, братъ мой?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Братъ царицы,
         Тебѣ же, царь, всеподданный слуга.
  
         САРДАНАПАЛЪ (обращаясь къ свитѣ).
  
         Итакъ, прошу васъ всѣхъ своимъ досугомъ
         Располагать до полночи, а тамъ
         Мы вновь васъ ждемъ.

(Всѣ уходятъ. Мирра тоже собирается уйти).

                   Ты, Мирра, мнѣ казалось,
         Остаться здѣсь хотѣла...
  
             МИРРА.
  
                       Государь,
         Ты не велѣлъ остаться мнѣ...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Но это
         Ты взглядами сказала. Мнѣ знакомъ
         Малѣйш³й взглядъ глазъ ³он³йскихъ этихъ,
         И я прочелъ, что отъ меня уйти
         Не хочешь ты.
  
             МИРРА.
  
                   Твой братъ, мой повелитель...
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Царицы братъ, его супруги братъ,
         ²онянка! Меня назвать ты смѣешь
         И не краснѣть при этомъ?
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Не краснѣть!
         О человѣкъ, лишенный глазъ и сердца!
         Въ ея лицѣ зажечь такой пурпуръ,
         Какимъ въ часы вечерняго заката
         Блестятъ снѣга Кавказа - и потомъ
         Ее корить твоей же слѣпотою
         Холодною!... Какъ - слезы, Мирра?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                                 Пусть
         Онѣ текутъ! Она слезами платитъ
         Не за себя одну; сама жъ она -
         Причина слезъ гораздо ядовитѣй.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Будь проклятъ тотъ, изъ-за кого она
         Заплакала!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Не проклинай себя же,
         Когда уже мильоны безъ того
         Тебя клянутъ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Не забывайся! Хочешь,
         Чтобъ вспомнилъ я, что я монархъ?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                                 О, если бъ
         Ты вспомнить могъ!
  
             МИРРА.
  
                       Мой государь и ты,
         Мой принцъ, уйти позвольте мнѣ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                             Что жъ дѣлать,
         Коль грубою рукою ранилъ онъ
         Твой нѣжный духъ - иди; но помни - скоро
         Мы свидимся. Ахъ, лучше потерять
         Мнѣ мой престолъ, чѣмъ радость быть съ тобою!

(Мирра уходитъ).

  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         И съ нимъ и съ ней ты, можетъ быть, навѣкъ
         Разстанешься.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Братъ! видно, я умѣю
         Собой владѣть, когда так³я рѣчи
         Еще сношу; не выводи жъ меня
         Изъ всѣхъ границъ моей натуры слабой!
  
             СAЛЕMEHЪ.
  
         Изъ этой-то натуры, черезчуръ
         Бездѣйственной и слабой, и хочу я
         Тебя извлечь. О, если бы я могъ
         Поднять твой духъ, хотя бы я за это
         Самъ пострадалъ!
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                       Клянусь Вааломъ, онъ
         Тираномъ бы хотѣлъ меня увидѣть!
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Ты и теперь тиранъ! Иль, можетъ быть,
         Ты думаешь, что только тамъ тиранство,
         Гдѣ льется кровь, гдѣ вѣчный звонъ цѣпей?
         Нѣтъ, деспотизмъ порока, ядъ разврата,
         Безсил³е, тупая апат³я
         И чувственность позорная творятъ
         Мильонами тирановъ; ихъ жестокость
         Безкровная далеко превосходитъ
         Гнуснѣйш³я жестокости владыкъ,
         Исполненныхъ энерг³и кровавой.
         Да, зрѣлище разврата твоего -
         И тяжк³й гнетъ и страшная отрава;
         Въ немъ гибели источникъ твоему
         Владычеству и всѣмъ его опорамъ.
         Извнѣ ли врагъ нахлынетъ на тебя,
         Внутри ль страны возстанье загорится -
         И тутъ и тамъ погибель для тебя:
         Разбить врага народъ твой не съумѣетъ,
         А къ мятежу съ охотою примкнетъ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Что жъ двигаетъ тобой, какъ всенароднымъ
         Глашатаемъ?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Участ³е къ страданьямъ
         Моей сестры царицы и любовь
         Понятная къ племянникамъ-малюткамъ,
         И преданность царю, въ которой онъ,
         Я думаю, нужду ощутитъ скоро
         Не на однихъ словахъ, и уваженье
         Къ Немвродову потомству, и еще,
         Еще одно, съ чѣмъ незнакомъ ты.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Что же?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
             Невѣдомое слово для тебя.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Желательно услышать...
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Добродѣтель.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Невѣдомое слово! Да ничто -
         Ни ревъ трубы, ни крики пьяной черни
         Мнѣ въ уши не врывались никогда
         Упорнѣе, чѣмъ это слово. Только
         Его одно и слышу я въ устахъ
         Твоей сестры.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Чтобъ разговоръ несносный
         Перемѣнить, послушай о порокѣ.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         А отъ кого?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Пожалуй, хоть отъ вѣтровъ,
         Коль отзвукамъ народныхъ голосовъ
         Захочешь внять.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Послушай, я - ты знаешь -
         И терпѣливъ и мягокъ и не разъ
         Ты въ этомъ убѣждался: отвѣчай же,
         Что двигаетъ тобой?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Бѣда, тебѣ
         Грозящая.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
             Не понимаю.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       Слушай:
         Народы всѣ - ихъ много получилъ
         Ты отъ отца - къ тебѣ пылаютъ злобой
         Открытою.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Ко мнѣ? Чего жъ хотятъ
         Рабы?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
             Царя.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   А что же я такое?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
         Для нихъ - ничто; по мнѣ же - человѣкъ,
         Способный быть и кое-чѣмъ побольше.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Шваль пьяная! Чего же это имъ
         Недостаетъ? И миръ и изобилье -
         Все есть у нихъ.
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                   Да, мира больше, чѣмъ
         Не срамъ имѣть, а изобилья - меньше,
         Чѣмъ кажется царю, гораздо меньше.
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
         Кто жъ тутъ виной, какъ не одни мои
         Грабители-сатрапы?
  
             САЛЕМЕНЪ.
  
                       И отчасти
         Самъ государь, который никогда
         Не сдѣлаетъ ни шагу за ворота
         Дворцовыя, а если и рискнетъ,
         То лишь затѣмъ, чтобъ спрятаться отъ зноя
         Въ какомъ-нибудь дворцѣ нагорномъ. О,
         Ваалъ велик³й, ты, создавш³й эту
         Импер³ю и сдѣлавш³йся богомъ
         Или, какъ богъ, блиставш³й яркой славой
         Въ течен³е столѣт³й - вотъ, смотри,
         Тотъ, кто себя зоветъ твоимъ потомкомъ!
         Онъ никогда еще, какъ властелинъ,
         Не видѣлъ царствъ, съ которыми разстался
         Ты, какъ герой, которыя трудомъ
         И временемъ и кровью намъ ты добылъ -
         И для чего? чтобъ сдѣлались они
         Источникомъ налоговъ и стяжан³й
         Для орг³и, для прихотей слѣпыхъ
         Любовницы...
  
             САРДАНАПАЛЪ.
  
                   Тебя я понимаю;
         Желалъ бы ты, чтобъ превратился я
         Въ воителя. Клянусь звѣздами неба,
         Открытыми халдеянамъ - клянусь,
         Безумные рабы вполнѣ достойны,
         Чтобъ въ собственныхъ желан³яхъ они
         Нашли свое проклятье и чтобъ къ славѣ
         Я ихъ повелъ.
  
             САЛЕМЕНЪ.

Другие авторы
  • Слонимский Леонид Захарович
  • Анучин Дмитрий Николаевич
  • Чаадаев Петр Яковлевич
  • Теплов Владимир Александрович
  • Крандиевская Анастасия Романовна
  • Петрищев Афанасий Борисович
  • Розанова Ольга Владимировна
  • Садовский Ив.
  • Гольц-Миллер Иван Иванович
  • Садовников Дмитрий Николаевич
  • Другие произведения
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Лишние люди
  • Анненская Александра Никитична - Франсуа Рабле. Его жизнь и литературная деятельность
  • Подъячев Семен Павлович - Среди рабочих
  • Алексеев Николай Николаевич - Алексеев А. А.: Биографическая справка
  • Одоевский Александр Иванович - Василько
  • Прокопович Феофан - Слово на похвалу блаженныя и вечнодостойныя памяти Петра Великаго
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - Эдгар По. Письма
  • Никитин Иван Саввич - Стихотворения
  • Толстой Лев Николаевич - Что такое религия и в чем сущность ее
  • Метерлинк Морис - Разум цветов
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 412 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа