Главная » Книги

Козлов Иван Иванович - Полное собрание стихотворений, Страница 30

Козлов Иван Иванович - Полное собрание стихотворений



v>
  
  Не бойся, я с тобой,
  
  
  
  Невинных я хранитель,
  
  
  
  И благости святой
  
  
  
  Известна мне обитель;
  
  
  
  Отрада в том моя,
  
  
  
  Что всех от бед спасаю,
  
  
  
  И вот слепого я
  
  
  
  Путь мрачный услаждаю.
  
  
  
  
  Слепец
  
  
  
  О верь, малютка, мне:
  
  
  
  Вожатый он чудесный,
  
  
  
  В земном тревожном сне
  
  
  
  Блестя мечтой небесной.
  
  
  
  Святую тайну знай:
  
  
  
  Недаром сердце стонет;
  
  
  
  Молись и уповай, -
  
  
  
  Челнок твой не потонет.
  
  
  
   Все трое вместе
  
  
  
  Как сладостно любить
  
  
  
  Тебя, о провиденье!
  
  
  
  В тебе себя забыть,
  
  
  
  Душой обнять терпенье!
  
  
  
  О дай же нам, творец,
  
  
  
  В счастливой, тяжкой доле
  
  
  
  Направить пыл сердец
  
  
  
  К твоей священной воле!
  
  
  
   Воздушная песнь
  
  
  
  Бог неба - бог земли:
  
  
  
  Среди высот надзвездных
  
  
  
  Хранит в своей любви
  
  
  
  Печальных, безнадежных;
  
  
  
  Он к ним стремит свой взор;
  
  
  
  Их не глушат моленья,
  
  
  
  Ни сфер небесных хор,
  
  
  
  Ни серафимов пенье.
  
  
  ИНОЯЗЫЧНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И. И. КОЗЛОВА
  
  
  
  
  STANCES
  
  Dediees a la princesse Golitzine, nee Ismailoff
  
  
   Lorsque ma nef aventureuse
  
  
   Franchit les turbulentes mers,
  
  
   A la clarte pale et douteuse
  
  
   D'astres, pour moi toujours couverts,
  
  
   Que j'aime, au bruit du ilot qui gronde
  
  
   Unir mes douloureux accens,
  
  
   Et dans la nuit triste et profonde
  
  
   Faire entendre mes faibles chants!
  
  
   Oui, j'ai garde dans mes souffrances
  
  
   Le prestige des sentiments,
  
  
   Luth plaintif et songes riants...
  
  
   Et mon coeur, et mes souvenances.
  
  
   Je reve a ceux que je cheris,
  
  
   Et mon coeur bat plus fort encore, -
  
  
   J'ose esperer dans mes ennuis
  
  
   D'un jour sans fin la douce aurore.
  
  
   Je sens alors fuir la terreur
  
  
   Et trouve ainsi, bravant l'orage,
  
  
   Certain attrait dans le nauffrage
  
  
   Et du charme dans le malheur!
  
  
  
  
  Перевод:
  
  
  
  
  СТАНСЫ
  
   Княгине А. И. Голицыной, рожденной Измайловой
  
  
   Когда корабль мой, полон сил,
  
  
   Меж волн морских скользит беспечно
  
  
   При свете матовых светил,
  
  
   Сокрытых для меня навечно, -
  
  
   Люблю я с шумом грозных волн
  
  
   Сливать души моей стенанья,
  
  
   И, среди ночи, грусти полн,
  
  
   Свою же слышать песнь страданья!
  
  
   Да, сохранилося во мне
  
  
   О лучших днях воспоминанье;
  
  
   Меня ласкает в сладком сне
  
  
   Сердечных чувств очарованье!
  
  
   В мечтах с друзьями вечно я;
  
  
   Порою сердце сильно бьется;
  
  
   Я жду, когда и для меня
  
  
   Заря предвечная зажжется!
  
  
   И мне не страшны той порой
  
  
   Крушенья, бури, непогоды;
  
  
   Мирюся я с своей судьбой,
  
  
   И милы мне мои невзгоды!
  
  
  
  ALLA CONTESSA FIQUELMONT
  
  
  
  Graziosa quanto bella
  
  
  
  Tu sel la dolce stella,
  
  
  
  Speranza del dolor.
  
  
  
  E giacche sempre dura
  
  
  
  In me la notte oscura
  
  
  
  Ti veggio col mio cor.
  
  
  
  
  Перевод:
  
  
  
   ГРАФИНЕ ФИКЕЛЬМОН
  
  
   Стройна настолько ж, как прекрасна,
  
  
   Звездой приветной блещешь ясно,
  
  
   В печали утешаешь ты!
  
  
   Суровый рок закрыл мне очи;
  
  
   Но сердцем, среди вечной ночи,
  
  
   Тебя лишь зрят мои мечты.
  
  
  
  ТО COUNTESS FIEQUELMONT
  
  
  In desert blush'd a rose, its bloom
  
  
  So sweetly bright: to desert smiled;
  
  
  Thus are by thee, my heavy gloom,
  
  
  And broken heart from pain e'er wiled.
  
  
  Let, oh let heaven smile on thee
  
  
  Still more beloved, and still more charming,
  
  
  Be ever bless'd, - but ever be
  
  
  The angel ail my woes beguiling.
  
  
  
  
  Перевод:
  
  
  
   ГРАФИНЕ ФИКЕЛЬМОН
  
  
   Как средь пустыни розы цвет
  
  
   Отрадно блещет и пленяет,
  
  
   Так твой мне дружеский привет
  
  
   В разбитом сердце мир вселяет.
  
  
   Пусть всё даруется тебе:
  
  
   Любовь, краса, благословенье, -
  
  
   За то, что ты в моей судьбе
  
  
   Прошла как ангел утешенья.
  
  
  ПЕРЕВОДЫ, ПРИПИСЫВАЕМЫЕ И. И. КОЗЛОВУ
  
  
  
  
  Шиллер
  
  
  
  
  <ОТРЫВОК>
  
  
  И я на свет быть счастливым родился!
  
  
   И мне во пеленах
  
  
  Век радостей природою сулился;
  
  
  И я на свет быть счастливым родился,
  
  
  Весна ж моя утрачена в слезах!
  
  
  Ах! жизни Май однажды расцветает!
  
  
   Увял мой ранний цвет!
  
  
  Бог прелестей на слезы не взирает!
  
  
  Бог прелестей мой факел погашает,
  
  
   И призрака уж нет!
  
  
  Чрез мрачный путь в безвестное селенье
  
  
   Вступил, о вечность! я.
  
  
  Возьми назад на счастье уверенье,
  
  
  Не вышло мне обетов исполненье!
  
  
  Не спрашивай о радости меня.
  
  
  Глас скорбный мой вознесся пред тобою,
  
  
   Незримая судья!
  
  
  В звезде у нас шло радостной молвою,
  
  
  Что царствуешь ты с мудрой правотою
  
  
  И что зовешь возмездницей себя!
  
  
  Нам сказано, что ты порок караешь,
  
  
   Что добродетель чтишь.
  
  
  Сердец людских ты все изгибы знаешь,
  
  
  Ты промысла мне тайну разгадаешь,
  
  
  Несчастного за слезы наградишь.
  
  
  Терновый путь страдальцы здесь кончают,
  
  
  Изгнанники на родине своей.
  
  
  Тот сын богов, что правдой называют,
  
  
  Что все бегут, немногие лишь знают,
  
  
  Удерживал узду моих страстей.
  
  
  "На свете том получишь мзду большую,
  
  
   Отдай мне юность лет!
  
  
  Ты с лихвою всё примешь в жизнь другую".
  
  
  И отдал я весну мою златую!
  
  
  И взял с него условье на тот свет!
  
  
  "Отдай мне то, что сердце так пленяло!
  
  
   Отдай Мальвину мне!
  
  
  Награда там!" - Как горе ни терзало,
  
  
  Из сердца рвал, чем сердце лишь дышало,
  
  
  И слезы лил, и отдал всё тебе!
  
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  Шесть тысяч лет молчанье смерть хранила.
  
  
  Какой мертвец восстал?
  
  
  Кому и где что хищница открыла?
  
  
  Как знаем мы, что нам таит могила,
  
  
  И кто нам весть загробную сказал?
  
  
  
   Де ла Буильери
  
  
  
   ИВАНУ КОЗЛОВУ
  
  
   Мой друг! Увы, не видишь ты;
  
  
   За то, не правда ль, в утешенье
  
  
   Святого полон ощущенья
  
  
   Твой мир душевной красоты?
  
  
   В восторг приходим мы порой,
  
  
   Звездой любуясь иль цветами;
  
  
   Неправда ль, - лучшими лучами
  
  
   Мерцает свет незримый твой?
  
  
   Мой друг, ходить не можешь ты;
  
  
   Скажи же, в силу чьих велений
  
  
   Витаешь в мире ты видений,
  
  
   Земной не видя суеты?
  
  
   Что в том, что шаг наш скор и смел,
  
  
   Что мы не знаем утомленья?
  
  
   Всю жизнь нам суждено стремленье, -
  
  
   И где же наконец предел?
  
  
   Мой друг, хотя не ходишь ты,
  
  
   Но нам ты укажи дорогу,
  
  
   Рассей сомнения тревогу,
  
  
   Лиши душевной слепоты.
  
  
  
  
  Герейро
  
  
  
   ИВАНУ КОЗЛОВУ
  
  
   Рукой безжалостной навек лишившись зренья,
  
  
   Ведь птичка-пленница поет еще нежней;
  
  
   Покровом ночи скрытые мученья
  
  
   Уже теперь не страшны стали ей!
  
  
   Тебе ж, певец, - другое утешенье:
  
  
   В себе самом небесных песен рой
  
  
   Пробудишь ты, и звуки умиленья
  
  
   Тебя забыть заставят мир земной!
  
  
  
   ПРИМЕЧАНИЯ
  Начало литературной деятельности И. И. Козлова совпало с трагическим событием в его жизни: он был разбит параличом и окончательно ослеп. Этим обстоятельством обусловлено отсутствие автографов. Все произведения Козлова были записаны его близкими с голоса, но эти записи, за малыми исключениями, яе сохранились.
  Первый прижизненный сборник ("Стихотворения Ивана Козлова". СПб., 1828) состоит из 48 стихотворений, подавляющее большинство которых было опубликовано в журналах и альманахах. Стремление Козлова подытожить и собрать воедино свое литературное наследие выразилось в издании сборника 1833 г.: "Собрание стихотворений Ивана Козлова. Чч. 1 и 2". СПб., 1833. Сюда вошло почти все, что было опубликовано и заново написано к середине 1832 г. (цензурное разрешение - 4 октября 1832). В 1834 г. вышло второе издание этого сборника, в которое автор не внес никаких изменений.
  Первое посмертное издание было подготовлено В. А. Жуковским ("Собрание стихотворений Ивана Козлова". Чч. 1 и 2. Третье издание. СПб., 1840). Извещая читателей о предстоящем выходе в свет сочинений Козлова, Жуковский писал, что поэт поручил ему осуществление этого издания. "Приступая к совершению воли его с твердою надеждою на помощь моих соотечественников, я собрал все стихотворения Козлова" ("Современник", 1840, т. 18, стр. 87). Действительно, издание 1840 г., по сравнению с предыдущим, пополнилось 48 стихотворениями, часть которых была обнаружена в архиве Козлова и напечатана впервые. Публикуя тексты, извлеченные из журналов, Жуковский во многих случаях подвергал их стилистической правке. Так, он внес незначительные редакционные изменения в стихотворения "К печальной красавице", "Невеста", "Пловец", "Сельская элегия", "Отплытие витязя", "Витязь", "Русская певица", "Эрминия на берегах Иордана", "Первое свидание". В четырех стихотворениях Жуковский счел необходимым сделать большие купюры. Целиком изъята пятая строфа из стихотворения "Бренда", изменено заглавие и изъята вторая строфа из стихотворения "Байрон в Колизее", изъяты первые четыре строфы из стихотворения "Дуб", две строки из стихотворения "Другу весны моей после долгой, долгой разлуки". Издание 1840 г., вопреки предположению Жуковского, оказалось далеко не полным. Только в 1892 г. вышло "Полное собрание сочинений И. И. Козлова", под редакцией Арс. И. Введенского. СПб., издание А. Ф. Маркса. В его основу, по словам редактора, было положено "издание 1840 года, с любовью и знанием дела исполненное под руководством В. А. Жуковского". Это означает, что А. И. Введенским были также приняты те редакционные изменения текстов, которые произвел Жуковский. Издание 1892 г. пополнилось 26 стихотворениями, обнаруженными "в старых журналах и альманахах", оно снабжено биографическим очерком и краткими примечаниями, в которых дана библиография произведений Козлова, не свободная от отдельных ошибок, но представляющая собой несомненную ценность.
  В советское время избранные произведения Козлова трижды - в 1936, 1948 и 1956 гг. - издавались в Малой серии "Библиотеки поэта".
  Настоящее издание является полным собранием оригинальных и переводных произведений Козлова. Источниками текста для него послужили: сборник 1833 г., прижизненные журнальные публикации, не вошедшие в указанный сборник, издание 1840 г., имеющее для некоторых стихотворений значение первоисточника, и другие публикации, не включенные ни в один из сборников Козлова. К таковым относятся три стихотворения: "К А. И. Тургеневу" ("Моим стихам смеешься ты..."), "К Филону", "К господину Александру".
  В 1820-х годах было опубликовано несколько стихотворений за подписью "И. Козлов", которые, однако, не принадлежат перу автора "Вечернего звона". Так, например, в No 3 журнала "Вестник Европы" за 1820 г. напечатаны стихотворения "В альбом N. N." и "К дитяти", с пометой: "Тотьма", в No 9 журнала "Благонамеренный" за 1823 г. - стихотворение "В альбом Л... Н... Пожарской", помеченное городом Леденгском. В "Енисейском альманахе на 1828 год" напечатаны за той же подписью стихотворения "Кольцо" и "Могила", языковые и стилистические особенности которых резко отличаются от художественной манеры И. И. Козлова.
  Книга делится на два основных раздела-стихотворения и поэмы (переводные произведения не выделяются). В каждом из разделов теисты располагаются в хронологическом порядке. В конце книги публикуются приложения, куда включены стихи, написанные Козловым на французском, итальянском и английском языках, вместе с русскими их переводами, а также переводы, приписываемые Козлову.
  Подавляющее большинство произведений не датировалось самим поэтом, поэтому за основу датировки, как правило, взяты даты первых публикаций и цензурных разрешений. Когда представлялась возможность, хронология уточнялась по дневниковым записям Козлова, письмам его друзей и знакомых и другим документам. Небольшую группу стихотворений пришлось оставить без датировки, ввиду отсутствия каких бы то ни было сведений о времени их написания. Эти стихотворения помещены в конце первого раздела.
  Дата в угловых скобках означает год, не позднее которого, по тем или иным сведениям, написано данное произведение, в том числе и год первой публикации. Предположительные даты сопровождаются вопросительным знаком.
  Ссылка на первую публикацию стихотворения без дальнейших указаний на источник текста означает, что стихотворение в позднейших изданиях не подвергалось. какой-либо авторской правке и печатается по тексту этой публикации.
  Подпись или ее отсутствие в первой публикации указываются во всех случаях, кроме тех, когда стихотворение подписано полным именем Козлова.
  Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, однако сохранены особенности правописания, имеющие произносительное, стилистическое или смысловое значение.
  
   Условные сокращения, принятые в примечаниях
  БдЧ - журнал "Библиотека для чтения".
  ГПБ - Гос. Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
  Изд. 1828 г. - Стихотворения Ивана Козлова. СПб., 1828.
  Изд. 1833 г. - Собрание стихотворений Ивана Козлова. Чч. 1 и 2. СПб., 1833.
  Изд. 1834 г. - Собрание стихотворений Ивана Козлова. Чч. 1 и 2. СПб.. 1834.
  Изд. 1840 г. - Собрание стихотворений Ивана Козлова. Чч. 1 и 2. СПб., 1840.
  ЛП - "Литературные прибавления к Русскому инвалиду".
  НА - "Невский альманах".
  НЛ - журнал "Новости литературы".
  ОА- Остафьевокий архив князей Вяземских. СПб., 1899.
  ПД - Пушкинский дом (Институт русской литературы) Академии наук СССР. Рукописный отдел.
  СиН - Старина и новизна. Исторический сборник. Книга одиннадцатая. СПб., 1906.
  СЦ - альманах "Северные цветы".
  
  
  
   СТИХОТВОРЕНИЯ
  К Светлане. Впервые - "Сын отечества", 1821, No 44, стр. 177-179. Печ. по изд. 1833 г., ч. 2, сир. 66-69. Посвящено любимой племяннице В. А. Жуковского - Александре Андреевне Воейковой (1795-1829), которая была известна в литературных кругах под именем Светланы (Жуковский посвятил ей балладу "Светлана"). А. А. Воейкова, славившаяся умом, образованностью, музыкальным и художественным дарованиями, познакомилась с Козловым в 1818-(1819 гг. Это знакомство вскоре перешло в горячую дружбу. Стихотворение было напечатано без имени автора, но снабжено следующим примечанием издателей "Сына отечества": "Это первый опыт страдальца, в цветущих летах лишившегося ног, а потом зрения, но сохранившего весь жар сердца и силу воображения". П. А. Вяземский, получив от А. И. Тургенева стихотворение "Светлана", писал ему 27 октября 1821 г.: "Стихи Козлова прелестны; много чувства и живости в выражении" (ОА, т. 2, стр. 221).
  К А. И. Тургеневу ("Моим стихам смеешься ты..."). Впервые - ОА, т. 2, стр. 230. В изд. 1833 г. не вошло. Посвящение к стихотворению "Ночь на реке". Написано в духе посвящения А. А. Воейковой баллады Жуковского "Громобой" из "Двенадцати спящих дев". В письме к П. А. Вяземскому (ноябрь - декабрь 1821 г.) А. И. Тургенев писал: "Пришлю новые стихи Козлова <"Ночь на реке">. Между тем, вот посвящение оных" (ОА, т. 2, стр. 230). Тургенев Александр Иванович (1784-1845) - историк, археограф и публицист, связанный узами приятельства и дружбы почти со всеми выдающимися писателями своего времени. Наряду с Жуковским, он был одним из ближайших друзей Козлова.
  Ночь на реке. Перевод стихотворения Ламартина "Le lac". Впервые - "Сын отечества", 1821, No 49, стр. 127-130. В изд. 1833 г. не вошло. Стихотворение подписано: И. К - ъ и снабжено следующим примечанием издателей журнала: "Не надобно, кажется, сказывать почтенным читателям "С<ына> о<течества>", что сие прекрасное стихотворение есть подражание Ламартину и написано меланхолическим певцом элегии "К Светлане", напечатанной в No 44 нашего журнала. Сладость стихов и глубокое чувство горести сохранены в переводе страдальцем-поэтом". Ламартин - см. стр. 474.
  К другу В<асилию> А <ндреевичу> Ж<уковскому>. Впервые - вместе с поэмой "Чернец", СПб., 1825, сир. 43-64. Печ. по изд. 1833 г., ч. 1, стр. 35-53. Стихотворение было, вероятно, написано в феврале 1822 г. и подверглось очень тщательной редактуре автора. Об этом свидетельствует авторитетный список стихотворения, хранящийся в архиве Жуковского (рукописный отдел ГПБ). Из окончательного текста изъята 81 строка, а 137 стихотворных строк претерпели те или иные изменения. В первоначальном тексте после строк:
  
  
   Тех мест, где прежнею порой
  
  
   Я часто ею любовался! следовало:
  
  
   Я знаю, что в краях далеких
  
  
   Под небом ты чужим живал,
  
  
   Что много славного видал.
  
  
   Скитался ты в горах высоких -
  
  
   Прекрасных ужасав предел;
  
  
   Места очарованья зрел,
  
  
   Зеркальный Леман где блистает,
  
  
   Дивясь красивым берегам;
  
  
   И где по бархатным лугам
  
  
   Спесиво Рейн протекает
  
  
   И в быстром беге отражает
  
  
   Развалины зубчатых стен
  
  
   И башен, рыцарских времен
  
  
   Почти забытые те зданья,
  
  
   Лишь оставляющие нам
  
  
   Их незабвенные преданья.
  
  
   Уж к пошатнувшимся стенам
  
  
   Рог звонкий нас не призывает;
  
  
   Всё пусто в них, всё в тишине,
  
  
   И витязь юный на коне
  
  
   С мостов подъемных не съезжает
  
  
   За милую красу лить кровь,
  
  
   Но битвы славу и любовь
  
  
   Невольно путник там мечтает.
  
  
   Ты видел их, когда же ты
  
  
   От невозвратного мечты
  
  
   Их видом в думу погружался,
  
  
   Твой взор иным развеселялся;
  
  
   Ты зрел, как близ шумящих вод
  
  
   Янтарный виноград сбирали,
  
  
   Как после радостных работ,
  
  
   Сплетясь в веселый хоровод,
  
  
   Девицы сельские плясали
  
  
   И утренней звезды восход,
  
  
   Резвяся, красные встречали.
  
  
   В том спору нет, красот полна
  
  
   Чужая дальняя страна,
  

Другие авторы
  • Червинский Федор Алексеевич
  • Ган Елена Андреевна
  • Башилов Александр Александрович
  • Маколей Томас Бабингтон
  • Серафимович Александр Серафимович
  • Вербицкий-Антиохов Николай Андреевич
  • Киреевский Иван Васильевич
  • Лазаревский Борис Александрович
  • Макаров Петр Иванович
  • Мопассан Ги Де
  • Другие произведения
  • Майков Аполлон Николаевич - Петр Михайлович Цейдлер
  • Ватсон Эрнест Карлович - Э. К. Ватсон: биографическая справка
  • Дмитриев Михаил Александрович - Стихотворения
  • Толстой Лев Николаевич - Бирюков П. И. Биография Л.Н.Толстого (том 2, 1-я часть)
  • Маяковский Владимир Владимирович - Стихотворения (1912-1917)
  • Горбунов Иван Федорович - Монологи
  • Леонтьев Константин Николаевич - Византизм и славянство
  • Осипович-Новодворский Андрей Осипович - Накануне ликвидации
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Новое искусство
  • Скиталец - Полевой суд
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 638 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа