Главная » Книги

Бальмонт Константин Дмитриевич - П. Б. Шелли. Стихотворения, Страница 23

Бальмонт Константин Дмитриевич - П. Б. Шелли. Стихотворения



аждешь беспрестанно
  
  
  
   Все новых жертв, и воешь, и ревешь,
  
  
  
  О скалы мертвые остатки трупов бьешь!
  
  
  
  Влечешь ты к гибели всех, кто тебе поверит,
  
  
  
   В затишье ты таишь обман,
  
  
  
  И кто поймет, и кто тебя измерит,
  
  
  
  Бездонный Океан!
  
  
  
  
  1821
  
  
  
  
  
  
  
  СТРОКИ
  
  
  
  
   О, дальше, дальше, Гальционы
  
  
  
   Воспоминаний роковых!
  
  
  
   Одни обрывы и уклоны
  
  
  
   В мечтах безрадостных моих;
  
  
  
   Не приносите извещенья
  
  
  
   О вашей вкрадчивой весне,
  
  
  
   Ушли, так нет вам возвращенья,
  
  
  
   Не приближайтесь же ко мне!
  
  
  
  
   Вы, Коршуны высокой башни,
  
  
  
   Что в даль Грядущего глядит,
  
  
  
   Задавлена мечтой вчерашней,
  
  
  
   Мечта сегодняшняя спит;
  
  
  
   Покиньте горние жилища,
  
  
  
   Надежды умерли, - скорей,
  
  
  
   Для ваших клювов будет пища
  
  
  
   В их бледных трупах - много дней!
  
  
  
  
   1821
  
  
  
  
  
  
  
  ДЖИНЕВРА
  
  
  
  
  Испугана, бледна, изумлена,
  
  
  
  Как тот, кто видит солнце после сна,
  
  
  
  Из комнаты идя походкой шаткой,
  
  
  
  Где смертной был он скован лихорадкой, -
  
  
  
  Ошеломленной спутанной мечтой,
  
  
  
  Беспомощно ловя неясный рой
  
  
  
  Знакомых форм и ликов и предметов
  
  
  
  В сиянии каких-то новых светов, -
  
  
  
  Как бы безумьем странных снов горя,
  
  
  
  Джиневра отошла от алтаря:
  
  
  
  Обеты, что уста ее сказали,
  
  
  
  Как дикий звон, донесшийся из дали,
  
  
  
  Врывались в помраченный мозг ее,
  
  
  
  Качая разногласие свое.
  
  
  
  
  Так шла она, и под вуалью брачной
  
  
  
  Прозрачность щек вдвойне была прозрачной,
  
  
  
  И алость губ вдвойне была красна,
  
  
  
  И волосы темнее: так луна
  
  
  
  Лучом темнит; сияли украшенья,
  
  
  
  Горели драгоценные каменья.
  
  
  
  Она едва их видела, и ей
  
  
  
  Был тягостен весь этот блеск огней,
  
  
  
  Он в ней будил неясное страданье,
  
  
  
  Ее томил он хаосом сиянья.
  
  
  
  Она была пленительна, луна
  
  
  
  В одежде светлых туч не так нежна;
  
  
  
  Горел огонь в ее склоненном взоре,
  
  
  
  И бриллианты в головном уборе
  
  
  
  Ответным блеском, в искристых лучах,
  
  
  
  На мраморных горели ступенях
  
  
  
  Той лестницы, что, зеркалом для взора,
  
  
  
  Вела к простору улиц и собора;
  
  
  
  И след ее воздушных нежных ног
  
  
  
  Стирал тот блеск, минутный тот намек,
  
  
  
  За ней подруги светлой шли толпою,
  
  
  
  Одни тайком казняся над собою,
  
  
  
  Завистливой мечтой к тому скользя,
  
  
  
  Чему совсем завидовать нельзя;
  
  
  
  Другие, полны нежного участья,
  
  
  
  Лелеяли мечту чужого счастья;
  
  
  
  Иные грустно думали о том,
  
  
  
  Что скучен, темен их родимый дом:
  
  
  
  Иные же мечтали с восхищеньем
  
  
  
  О том, что вечно ласковым виденьем
  
  
  
  Пред девушкой неопытной встает,
  
  
  
  Ее от неба ясного зовет,
  
  
  
  От всех родных, куда-то вдаль, к туману,
  
  
  
  К великому житейскому обману.
  
  
  
  
  Но все они ушли, и, в забытьи,
  
  
  
  Глядя на руки белые свои,
  
  
  
  Она стоит одна, в саду зеленом;
  
  
  
  И светлый воздух полон странным звоном,
  
  
  
  Беснуяся, кричат колокола,
  
  
  
  Их музыка так дико-весела.
  
  
  
  Насильственно берет она вниманье,
  
  
  
  Лазурное убито ей молчанье;
  
  
  
  Она была как тот, кто, видя сон,
  
  
  
  Во сне постиг, что спит и грезит он
  
  
  
  И лишь непрочно предан усыпленью, -
  
  
  
  Как вдруг пред ней, подобный привиденью,
  
  
  
  Антонио предстал, и, как она,
  
  
  
  Он бледен был; в глазах была видна
  
  
  
  Обида, скорбь, тоска, и он с укором,
  
  
  
  Невесту смерив пылким гордым взором,
  
  
  
  Сказал: "Так что же, так ты мне верна?"
  
  
  
  И тотчас же, как тот, кто ото сна
  
  
  
  Был резко пробужден лучом жестоким,
  
  
  
  И светом дня мучительно-широким
  
  
  
  С дремотною мечтою разлучен,
  
  
  
  И должен встать и позабыть свой сон, -
  
  
  
  Джиневра на Антонио взглянула,
  
  
  
  Сдержала крик, с трудом передохнула,
  
  
  
  Кровь хлынула ей к сердцу, и она
  
  
  
  Сказала так, прекрасна и бледна:
  
  
  
  "О, милый, если зло или сомненье,
  
  
  
  Насилие родных иль подозренье,
  
  
  
  Привычка, время, случай, жалкий страх,
  
  
  
  Иль месть, иль что-нибудь в глазах, в словах
  
  
  
  Способны быть для нас змеиным взглядом
  
  
  
  И отравить любовь горячим ядом,
  
  
  
  Тогда, - тогда с тобой не любим мы, -
  
  
  
  И если гроб, что полон душной тьмы,
  
  
  
  Безмолвный гроб, что тесно обнимает
  
  
  
  И жертву у тирана отнимает,
  
  
  
  Нас разлучить способен, - о, тогда
  
  
  
  С тобой мы не любили никогда". -
  
  
  
  "Но разве миг, спеша за мигом снова,
  
  
  
  К Герарди, в тишину его алькова,
  
  
  
  Тебя не увлечет? Мой темный рок
  
  
  
  В твоем кольце - не видит ли залог, -
  
  
  
  Хотел сказать он, - нежных обещаний
  
  
  
  Нарушенных, расторгнутых мечтаний";
  
  
  
  Но, золотое сняв с себя кольцо
  
  
  
  И не меняя бледное лицо,
  
  
  
  Она сказала с грустью неземною:
  
  
  
  "Возьми его в залог, что пред тобою
  
  
  
  Я буду, как была, всегда верна,
  
  
  
  И наш союз порвет лишь смерть одна.
  
  
  
  Уж я мертва, умру через мгновенье.
  
  
  
  Колоколов ликующее пенье
  
  
  
  Смешается с напевом панихид,
  
  
  
  Их музыка - ты слышишь? - говорит:
  
  
  
  "Мы это тело в саван облекаем,
  
  
  
  Его от ложа к гробу отторгаем".
  
  
  
  Цветы, что в брачной комнате моей
  
  
  
  Рассыпаны, во всей красе своей,
  
  
  
  Мой гроб собой украсят, доцветая,
  
  
  
  И отцветет фиалка молодая
  
  
  
  Не прежде, чем Джиневра". И, бледна,
  
  
  
  Она своей мечтой побеждена.
  
  
  
  В груди слабеет голос, взор туманен,
  
  
  
  И самый воздух вкруг нее так странен.
  
  
  
  Как будто в ясный полдень - страх проник.
  
  
  
  И вот она лишь тень, лишь смутный лик:
  
  
  
  Так тени из могил, и так пророки
  
  
  
  Об ужасах, - которые далеки,
  
  
  
  Но к нам идут, - вещают. И, смущен,
  
  
  
  Как тот, кто преступленьем отягчен,
  
  
  
  Как тот, кто, под давлением испуга,
  
  
  
  Оговорив товарища и друга,
  
  
  
  В его глазах упрек не прочитав,
  
  
  
  Дрожит пред тем, пред кем он так не прав
  
  
  
  И в приговоре с ним хотел бы слиться,
  
  
  
  Раз приговор не может измениться, -
  
  
  
  Антонио, робея, ищет слов,
  
  
  
  Но вот раздался говор голосов,
  
  
  
  Он отошел, другие к ней подходят
  
  
  
  И во дворец ее, дивясь, уводят,
  
  
  
  С ней девушки о чем-то говорят,
  
  
  
  Она меняет пышный свой наряд.
  
  
  
  Они уходят, медля у порога,
  
  
  
  Ей надо отдохнуть теперь немного.
  
  
  
  И вот, раскрыв глаза, лежит она,
  
  
  
  В слабеющем сиянии бледна.
  
  
  
  
  День быстро меркнет с ропотом чуть слышным.
  
  
  
  И гости собрались в чертоге пышном:
  
  
  
  Сияет красота вдвойне светлей
  
  
  
  Под взором зачарованных очей.
  
  
  
  И, на себя влюбленность отражая,
  
  
  
  На миг она живет в них блеском Рая.
  
  
  
  Толпа спокойней, чем безмолвный лес,
  
  
  
  Где шепчет лишь любовь средь мглы завес;
  
  
  
  Вино горит огнем в сердцах остывших,
  
  
  
  А для сердец, свой жар с другими сливших,
  
  
  
  Поют с волшебной негой голоса.
  
  
  
  Им, детям солнца, музыка роса:
  
  
  
  Здесь многие впервые вместе будут,
  
  
  
  Но, разлучась, друг друга не забудут.
  
  
  
  Пред многими здесь искрится звезда,
  
  
  
  Что раньше не горела никогда.
  
  
  
  Очарованье вздоха, слова, взгляда,
  
  
  
  Власть юности, рассветная услада:
  
  
  
  Разорван жизни будничной покров, -
  
  
  
  И как весь мир, стряхнув оковы снов,
  
  
  
  Когда землетрясенье наступает,
  
  
  
  Ликует и беды своей не знает.
  
  
  
  И ветер, над цветами прошептав,
  
  
  
  Их аромат роняет между трав,
  
  
  
  И шар земной в восторге пробужденья
  
  
  
  Во всех сердцах рождает наслажденье.
  
  
  
  Ликуют горы, долы и моря,
  
  
  
  Сияньем ослепительным горя.
  
  
  
  Как будто бы грядущее с минувшим
  
  
  
  Сошлись в одном мгновении сверкнувшем,
  
  
  
  Так у Герарди пиршественный зал
  
  
  
  Огнями и веселием блистал.
  
  
  
  Но кто-то, взоры вкруг себя бросая,
  
  
  
  Промолвил вслух: "А где же Молодая?"
  
  
  
  Тогда одна из девушек ушла,
  
  
  
  И, прежде чем, как вестник дня - светла,
  
  
  
  Она придет, среди гостей молчанье
  
  
  
  Возникло красноречьем ожиданья.
  
  
  
  Сердца, еще не видя красоту,
  
  
  
  Уж полны ей и ткут свою мечту;
  
  
  
  Потом в сердцах возникло изумленье,
  
  
  
  И страх за ним восстал, как привиденье;
  
  
  
  От гостя к гостю шепот долетел,
  
  
  
  И каждый, услыхав его, бледнел.
  
  
  
  Все громче он и громче становился,
  
  
  
  И вот Герарди меж гостей явился,
  
  
  
  Печалью показной исполнен он,
  
  
  
  Кругом рыданье, слышен чей-то стон.
  
  
  
  Что ж значит скорбь - как саван распростертый:
  
  
  
  Увы, они нашли Джиневру мертвой.
  
  
  
  Да, мертвой, если это смерть - лежать
  
  
  
  Без пульса, не вздыхать и не дышать,
  
  
  
  Быть белою, холодной, восковою,
  
  
  
  С глазами, что как будто над собою
  
  
  
  Смеются мертвым светом без лучей,
  
  
  
  Стеклянностью безжизненных очей.
  
  
  
  Да, мертвой, если это смерть - дыханье
  
  
  
  Землистое, и льдистый свет, молчанье.
  
  
  
  И в страхе дыбом волосы встают,
  
  
  
  Как будто дух чумы нашел приют
  
  
  
  Вот тут, вот здесь, и в мертвенном покое
  
  
  
  Глухой земле он отдает земное,
  
  
  
  За быстрой вспышкой вдруг приводит мглу,
  
  
  
  За блеском дым рождает и золу:
  
  
  
  Ночь мысли так нас тесно обнимает,
  
  
  
  Что наша мысль о нашей смерти знает
  
  
  
  Лишь то, что может знать о жизни сон,
  
  
  
  Который умер, прежде чем рожден.
  
  
  
  
  Пир свадебный - отрада так обманна -
  
  
  
  Стал похоронным празднеством нежданно:
  
  
  
  С тяжелым сердцем, взор склонивши свой,
  
  
  
  Печально все отправились домой:
  
  
  
  И слезы неожиданные лили
  
  
  
  Не только те, что мертвую любили.
  
  
  
  Во всех сердцах открылся их родник,
  
  
  
  Затем что никогда уж этот лик
  
  
  
  Пред ними в красоте своей не встанет,
  
  
  
  Улыбкой грусть в их сердце не обманет.
  
  
  
  Над пиршеством покинутым огни
  
  
  
  То здесь, то там светились, и они
  
  
  
  В пустом унылом зале освещали
  
  
  
  Как бы туман густеющей печали,
  
  
  
  Как будто бы, людской покинув ум,
  
  
  
  Проникла в воздух тяжесть темных дум.
  
  
  
  Еще с Герарди медлили иные,
  
  
  
  Друзья умершей и ее родные,
  
  
  
  И тупо утешенья слушал он,
  
  
  
  В которых не нуждался: не зажжен
  
  
  
  Любовью был в нем дух, и лишь смущенье <

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 394 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа