Главная » Книги

Фет Афанасий Афанасьевич - Вечерние огни, Страница 52

Фет Афанасий Афанасьевич - Вечерние огни



  
  
  
  
  
  (Стр. 401)
  
  
  Впервые - Над. 1894 г., ч. II, стр. 319. Авторизованный текст - в
  письме к К. Р. от 25 августа 1891 г. (ПД), в котором Фет описывал свое
  знакомство с композитором: "Дня три тому назад обедал у нас приехавший на
  два дня к нашему соседу Николаю Ильичу Чайковскому, родной его брат Петр
  Ильич. Он понравился мне, как вполне артистическая натура <...> Узнав, что
  он страстный любитель цветов, Марья Петровна поставила перед ним два букета
  из отцветающего сада, а я прочел и передал ему стихотворение, которым он
  остался, кажется, очень доволен".
  
  Чайковский знал и любил поэзию Фета задолго до личного знакомства с
  ним, считая, что Фет единственный поэт, который заходит в область музыки.
  (Подробнее см. стр. 590-593).
  
  
  
  
  XXX. В. к. Константину Константиновичу
  
  
  
  
  
  (Стр. 402)
  
  
  Впервые - РО, 1892, ? 1, стр. 39. Автограф в письме к К. Р. от 25
  августа 1891 г., в котором поэт писал о том, что за 17 лет пока был
  "сельским тружеником" он не написал и трех стихотворений, а в Воробьевке
  "...Муза пробудилась от долголетнего сна и стала посещать меня так же часто,
  как на заре моей жизни. Эта простая правда как-то невольно сказалась у меня
  стихами..." (ответное письмо К. Р. от 3 сентября 1891 г. - ПД).
  
  
  
  
  XXXI. "Опять осенний блеск денницы..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 403)
  
  
  Впервые - Изд. 1894 г., ч. I, стр. 323.
  
  Авторизованные тексты - в письмах Фета к Полонскому от 8 сентября
  (вместе со стихотворением "Фонтан" - ПД) и к С. А. Толстой от 14 сентября
  1891 г. (ГМТ). Полонский отвечал 30 сентября: "Во втором стихотворении стих:
  _И уговор заводят_ птицы, по-моему, тоже нужно как-нибудь исправить, ибо
  _заводят уговор_ - ее по-русски - нет такого выражения..." (ПД). Однако Фет
  не согласился с замечанием и писал 11 октября: "...убежденный и сам, что
  всякое изустное совещание, как _раз_, _у_, _при_-говор только и может
  _вестись_ и не соединим ни с каким другим глаголом, я все-таки вчера за
  обедом спросил мнения Вл. Соловьева, который вполне разделяет мое мнение.
  При написании стиха, показавшегося тебе не русским, я помнил старинный
  романс: "Вели мы с ним нередко разговоры // Но о любви он мне не говорил""
  (ПД).
  
  
  
  
  
  XXXII. Месяц и роза
  
  
  
  
  
  (Стр. 404)
  
  
  Впервые - "Нива", 1892, ? 47, стр. 1026. В Изд. 1894 г. вошло с
  изменением.
  
  
  ХХХIII. На погребение в. к. Александры Георгиевны 18 сентября 1891
  (Стр. 405)
  
  
  Впервые - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 321. Автограф в письме к К. Р. от
  27 сентября 1891 г. (ПД).
  
  22 сентября 1891 г. К. Р., описывая смерть "юной, прекрасной,
  счастливой" дочери Ольги Константиновны- Александры Георгиевны (1870-1891) и
  скорбь матери, просил: "Не вырвется ли у вас слово утешения в стихах?"
  
  
  
   XXXIV. "Ель рукавом мне тропинку завесила..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 406)
  
  
  Впервые - РВ, 1892, ? 1, стр. 297. Авторизованные тексты - в письмах
  Фета к К. Р. от 4 иоября и Полонскому от 5 ноября 1891 г. (ПД), который
  ответил 19 ноября: "Последнее твое стихотворение - прелесть..."
  
  Как видно из письма Фета к К. Р., стихотворение написано во время
  болезни поэта и навеяно любезным письмом князя, впечатление от которого он
  "попробовал передать стихами".
  
  В тексте стихотворения, посланного Фетом в письмах, 1-я строка
  отличалась от текста, опубликованного в журнале. Причины изменения строки
  поэт объясняет в письме к Полонскому от 10 декабря 1891 г.: "На днях я
  послал Бергу <редактору "Русского вестника"> два стихотворения, из которых
  одно начинается стихом: "Ель рукавом мне тропу занавесила". Этот лесной
  рукав возник в моем воображении раньше, чем я увидал, что повторяю внесенную
  тобою в русскую поэзию прелестную рифму: _занавесил_ и _весел_. Чтобы хоть
  сколько-нибудь исправить намек на кражу, я в настоящую минуту переправил для
  печати вместо бывшей: "тропу занавесила" - "тропинку завесила". Если бы я
  как-нибудь мог справиться с моим образом, то переменил бы весь куплет.
  Страхов постоянно упрекает меня в неясности моих стихов, а я, как ты видишь,
  преднамеренно напускаю загадочного тумана в твое заключительное двустишие.
  Ясность ясности рознь. Можно сомневаться, слышен ли в комнате запах
  гелиотропа или воскового дерева; но в запахе, оставленном неонрятяою кошкою,
  сомневаться невозможно. Не отдать же предпочтение этой ясности перед тою
  неясностью" (ПД).
  
  Высоко оценил стихотворение и Страхов (см. письмо от 7 января 1892 г. -
  ПД).
  
  
  
  
  
   XXXV. Почему
  
  
  
  
  
  (Стр. 407)
  
  
  Впервые - РВ, 1892, ? 5, стр. 32, без заглавия. В Изд. 1894 s. вошло с
  изменением. Авторизованный текст с датой 3 декабря - в письме Фета к К. Р.
  от 4 декабря 1891 г. (ЯД), в котором поэт писал, что стихотворение было
  "набросано" им "третьего дня".
  
   XL* На серебряную свадьбу Екатерины Петровны Щукиной. 4 февраля 1874 года
  
  
  
  
   (Стр. 408-410)
  
  
  {* См. статью: "Состав и принципы издания", стр. 644.}
  
  
  Впервые - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 246. Автограф русского текста и
  перевода, сделанного поэтом - в Тетр. II, стр. 91-92 об. Список рукой Е. В.
  Федоровой - в ГБЛ (ф. 315.1.26), под заглавием: "В день серебряной свадьбы
  Ек. П. Щукиной".
  
  Щукина Екатерина Петровна - сестра М. П. Шеншиной.
  
  
  
   XLI. Графине Наталье Михайловне Соллогуб
  
  
  
  
  
  (Стр. 411)
  
  
  Впервые - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 323.
  
  Н. М. Соллогуб - см. прим. к стр. 366. Береника - (III в. до н. э.)
  жена египетского царя Птолемея III. Во время войны Египта с Сирией Береника
  обрезала роскошные волосы и принесла их в храм Афродиты, моля об успешном
  исходе войны. Вскоре волосы исчезли из храма, и астрономы объясняли это
  явление тем, что они перенеслись на звезды (Созвездие "Волосы Береники").
  
  
  
   XLII. "Не отнеси к холодному бесстрастью..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 412)
  
  
  Впервые - "Сборник Нивы", 1892, ? 12, стр. 410. Авторизованные тексты -
  в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г.
  (ПД). Посылая это и следующее стихотворение, поэт писал Полонскому: "Все это
  время Муза моя сидела как подурёха и даже не выплевывала подсолнечных
  семячек; но вчера и сегодня оступилась двумя стихотворениями..." В письме к
  К. Р. Фет назвал стихотворения "совершенно неожиданно вышедшими" из-под его
  "карандаша".
  
  
  
   XLIII. "Ее могу я слышать этой птички..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 413)
  
  
  Впервые - "Нива", 1893 г., ? 4, стр. 90. Авторизованные тексты
  стихотворения в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24
  февраля 1892 г. (ПД) - см. комментарий к предыдущему стихотворению.
  
  Поэт долго и упорно переделывал 11-ю строку стихотворения. Б. Садовской
  приводит несколько ее вариантов. Стихотворение было послано в не дошедшем до
  нас письме Страхову. 11-я строка в посланной редакции звучала так же, как и
  в письме к К. Р. 21 марта 1892 г. Страхов писал Фету: "Стихи ваши -
  прелесть! Могу возразить только против одной строчки: "без рассветных туч" и
  пр. - тут первые два слова сливаются в _безрассветный_ - кажется этого легко
  избежать?" (ПД). Для публикации в "Ниве" Фет снова исправил строку.
  
  
  
   XLIV. "Все, что волшебно так манило..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 414)
  
  
  Впервые - "Сборник Нивы", 1892, кн. 12, стр. 410.
  
  
  
  
  XLV. "Рассыпался смехом ребенка..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 415)
  
  
  Впервые - "Нива", 1893, ? 4, стр. 90. Авторизованный текст в письме к
  Полонскому от 14 марта 1892 г. (ЯД), в котором поэт писал: "...мало ли меня
  бранил даже ты за неясность и спутанность моих стихов? - а я все продолжаю в
  этом растрепанном роде. Для образца прилагаю вчерашнее стихотворение". В
  ответ Полонский писал 16 мирта: "...Сыну моему очень нравятся твои два
  первых куплета, третий же куплет его не удовлетворяет. Слово _исполняяся_
  слишком неблагозвучно, а слово _могу_ слишком резко обрубает стих, - по его
  мнению. Насчет _исполняяся_ я с ним согласен, но "могу" отстаиваю" (ПД). 24
  марта Фет ответил: "Спасибо тебе за указание на "исполняяся веры". Стих этот
  я изменил в "окрыленный восторгом"... Передай вместе с моим душевным
  приветом милому Александру Яковлевичу, что замечание его насчет обрубленного
  стиха доставило мне удовольствие, так как мне действительно хотелось
  обрубить словом _могу_ последний стих, так как в этом слове заключается все
  внутреннее содержание стихотворения" (ПД).
  
  
  
  
  
  
  XLVI. "Когда, смущенный, умолкаю..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 416)
  
  
  Впервые - "Сборник Нивы", 1893, ? 1, стр. 18.
  
  
  
  XLVIII. "Она ему - образ мгновенный..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 417)
  
  
  Впервые - "Сборник Нивы", 1893, ? 1, стр. 18.
  
  В письме к Полонскому от 7 апреля 1892 г. Фет писал: "Моя старуха Муза
  спит, спит, да вдруг во сне и забредит, а Екат<ерина> Вл<адимировна> запишет
  ее кошмар..." и прилагал стихотворение, "написанное третьего дня". Листок со
  стихотворением в архиве Полонского не сохранился, но можно предполагать, что
  речь шла о данном стихотворении, написанном 3 апреля (отзыв Страхова - в
  письме от 5 мая 1892 г. - ПД).
  
  
  
  XLIX. "Ночь лазурная смотрит на скошенный луг..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 418)
  
  
  Впервые - "Сборник Нивы", 1893, ? 1, стр. 18-19. Список рукой М. П.
  Шеншиной в ГБЛ (ф. 315.1.26) с датой "12 июня 92". Авторизованный текст - в
  письмах Полонскому от 14 июня и К. Р. от 18 июня 1892 г. (ЯД). В письме к
  Полонскому Фет сообщал, что это было единственное стихотворение, созданное
  им "за все лето".
  
  Печатается с исправлением опечатки по авторизованному тексту и
  журнальной публикации: строка 10 "знакомым" вместо: "знакомый".
  
  
  
  
   L. "Барашков буря шлет своих..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 419)
  
  
  Впервые - Изд. 1894, ч. II, стр. 48. Авторизованный текст - в письме К.
  Р. от 4 сентября 1892 г. (ПД), в котором Фет писал: "Не одни глаза
  отказывают в своей службе: и Муза, замечая, вероятно, морщины на своем челе,
  становится все более застенчива и молчалива. Три куплета, которые бы ей
  скорее следовало прошептать на берегу моря, чем в степи, дерзаю представить
  на ваш суд".
  
  То, что стихотворение было предназначено поэтом для V выпуска ВО,
  подтверждается письмом К. Р. Страхову. Подготовив издание 1894 г. к выпуску,
  в. князь писал 23 апреля 1894 г.: "Не думаете ли вы, что на XX-й странице
  предисловия следовало бы сказать, что мы позволили себе некоторые
  стихотворения перенести из отдела в отдел, как, например, "Добро и зло" из
  второго вып. "Веч<ерних> огней" в "Элегии и думы" или "Барашков буря шлет
  своих" из пятого выпуска "Вечерних огней" в "Море"" (ПД).
  
  
  
  
   LI. "Тяжело в ночной тиши..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 420)
  
  
  Впервые опубликовано - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 221.
  
  
  
  
  LII. "Дай-ка няне ручки-крошки..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 421)
  
  
  Впервые - Изд. 1901 г., т. II, стр. 206.
  
  Является переработкой двух последних строф стихотворения 1842 г. "На
  дворе не слышно вьюги", которое было включено в издания 1850, 1856 и 1863
  годов. Публикуя впервые стихотворение в настоящем виде, Никольский писал,
  что печатает его как в полном его виде ("Бедный мальчик"), так и в
  переработке, "сделанной автором за несколько дней до смерти и
  предназначенной в 5-й выпуск "Вечерних огней", которого Фет так и не успел
  выпустить" (Никольский пользовался не дошедшими до нас рукописями поэта). В
  настоящем издании нами печатается этот сокращенный вариант по тексту издания
  Никольского. В Изд. 1894 г. стихотворение напечатано в контаминированном
  виде: первые пять строф ранней редакции и последняя строфа из переделанного
  восьмистишья "Дай-ка няне", с заглавием "Бедный мальчик". В списке Фета 1892
  г. имеется заглавие "Бедный мальчик" с пометой "ненапечатанное", в отделе
  "Гадания" - но текст его неизвестен. Кроме того, там же, как ненапечатанное,
  фигурирует стихотворение "Дай-ка няне", которое К. Р. не нашел в последней
  тетради Фета и запрашивал о нем М. П. Шеншину (см. наст, том, стр. 645).
  По-видимому, "Дай-ка няне" позднее было выслано вдовой поэта К. Р. и
  Страхову и помещено в списке К. Р. под номером II.
  
  
   LIII. В. к. Елисавете Маврикиевне и в. к. Константину
  
  
  Константиновичу. На милостивые строки от 21 октября
  
  
  
  
  
  (Стр. 422)
  
  
  Впервые - Моск. вед., 1892 от 29 ноября, ? 331, стр. 3, под заглавием:
  "Его имп. высочеству, вел. князю Константину Константиновичу".
  
  Стихотворение является ответом на письмо князя с сочувствием по поводу
  болезни Фета. Это последнее стихотворение, написанное поэтом во время
  тяжелых приступов удушья.
  
  
   LIV. В альбом Марье Петровне Боткиной. Светлое Воскресенье
  
  
  
  
  
  (Стр. 423)
  
  
  Впервые - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 239. Автографы в альбоме М. П.
  Шеншиной (ПД), без заглавия и в Тетр. I, стр. 67, с заглавием: "В альбом. В
  первый день Пасхи". Список рукой М. П. Шеншиной в ГБЛ (ф. 315.1.26), с
  датой: 8 апреля 1857 г. - и с заглавием: "Светлое Воскресенье".
  
  
  
  
   LV. Марье Петровне Шеншиной
  
  
  
  
  
  (Стр. 424)
  
  
  Впервые - Изд. 1894 в., ч. II, стр. 314. Автограф на книге с
  переплетенными тремя выпусками "Вечерних огней" хранится в библиотеке
  русской поэзии И. Н. Розанова (Музей Пушкина).
  
  
  
  
  
  
  Алмаз
  
  
  
  
  
  (Стр. 425)
  
  
  Впервые - Сборник "Нивы", 1890 г., стр. 1. В Изд. 1894 г. вошло в
  другой, более ранней редакции. Авторизованный текст этой редакции - в письме
  Фета к К. Р. от 6 марта 1888 г.
  
  
  
  
   "Теснее и ближе сюда!..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 426)
  
  
  Впервые - Изд. 1894 г., ч. II, стр. 202.
  
  
  
  
  
  
  
  Сост. М.А. Соколова и Н.Н. Грамолина

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 436 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа