Главная » Книги

Фет Афанасий Афанасьевич - Вечерние огни, Страница 49

Фет Афанасий Афанасьевич - Вечерние огни



  (Стр. 301)
  
  
  Впервые - ОЗ, 1845, ? 1, стр. 95, с пометой: "Франкфурт-на-Майне". Без
  изменений включено в Изд. 1850 г.
  
  Датируется августом 1844 г. - временем пребывания Фета во
  Франкфурте-на-Майне.
  
  
  
   LV. "Я полон дум, когда, закрывши вежды..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 302)
  
  
  Впервые - Москв., 1842, ? 8, стр. 235. Без изменений включено в Изд.
  1850 г., стр. 15. В ВО3 вошло в новой редакции.
  
  Написано не позднее 22 августа 1842 г. (даты ценз. разрешения ? 8
  Москв.).
  
  
  
  
  
   LVI. Геро и Леандр
  
  
  
  
   (Стр. 303-304)
  
  
  Впервые - Изд. 1850 г., стр. 59-60. В ВО3 вошло с изменениями.
  
  Написано на мифологический сюжет: жрица богини Афродиты Геро была
  разлучена со своим возлюбленным Леандром. Каждую ночь Леандр переплывал к
  ней через Геллеспонт (Дарданельский пролив), но однажды в бурю погас факел
  на ее башне и Леандр утонул. Геро, чтобы не разлучаться с любимым, бросилась
  с башни в море. В конце XVIII в. была известна в немецком переводе поэма
  "Геро и Леандр" греческого поэта Мусея. В 1801 г. одноименная баллада была
  создана Шиллером и печаталась в России в переводах Н. Гербеля, О. Головина и
  др.
  
  В Хрон. указ. датируется "до 14 декабря 1847 г."
  
  
  
   LVII. "Тебе в молчании я простираю руку..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 305)
  
  
  Впервые - Изд. 1850 г., стр. 85.
  
  В Хрон. указ. датируется "до 14 декабря 1847 г."
  
  
  
  LVIII. "Младенческой ласки доступен мне лепет..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 306)
  
  
  Впервые - Изд. 1850 г., стр. 32. В ВО3 вошло с исправлением.
  
  В Хрон. указ. датируется "до 14 декабря 1847 г."
  
  Печатается с исправлением (по смыслу): в скобки заключаются 6-8-я
  строки вместо 6-й строки.
  
  
  
  
  
  LIX. Соловей и роза
  
  
  
  
   (Стр. 307-312)
  
  
  Впервые - МГЛ, 1847, ? 255, от 24 ноября, стр. 1020-1021. В Изд. 1850
  г., стр. 69-77 включено с изменениями (добавлены строки 57-73,
  отсутствовавшие в газетной публикации). В ВО3 вошло в сильно сокращенном
  виде (см. предисловие Фета к III выпуску ВО).
  
  Стихотворение было высоко оценено Полонским в письме от 18 января 1888
  г. (см. стр. 600-601 наст. тома).
  
  Написано не позднее 23 ноября 1847 г. (даты ценз. разреш. ? 255 МГЛ}.
  
  
  
   LX. На смерть Александра Васильевича Дружинина
  
  
  
  
  19 января 1864 года
  
  
  
  
  
  (Стр. 313)
  
  
  Впервые - Моск. вед., 1864, ? 18, от 23 января, стр. 2, с датой: "С.
  Петербург. 19-го января". В ВОз вошло с изменением. Автограф в Тетр: II,
  стр. 25, под заглавием: "На смерть Дружинина". Черновой карандашный автограф
  - в ПД (Арх. Гаевского 18081. CXV б 6).
  
  Стихотворение было прочитано поэтом на поминках по писателю и критику
  Александру Васильевичу Дружинину (1824-1864) 21 января 1864 г.: "...я прочел
  Тургеневу свое стихотворение, написанное под первым впечатлением, прося его
  по обычаю сказать, стоит ли оно того, чтобы его прочесть публично? "Вы
  видите, я плачу, - сказал Тургенев, - это лучшая похвала стихотворению; но
  все-таки следует исправить стих: "ты чистым донесен в могилу", так как
  доносят _до_, а не _в_" (Мои восп., ч. II, стр. 6). В "Московских
  ведомостях" поэт опубликовал стихотворение без изменений, и Тургенев писал
  ему 25 января: "А вы, злодей, оставили: _до_несен _в_ могилу" (Тургенев, т.
  V, стр. 216).
  
  
  
  
  LXI. Памяти Василия Петровича Боткина
  
  
  
  
  16 октября 1869 года
  
  
  
  
  
  (Стр. 314)
  
  
  Впервые - РВ, 1869, ? 11, стр. 317, под заглавием: "На смерть Василия
  Петровича Боткина". В BO3 вошло в новой редакции. Список в Тетр. II, стр.
  67-67 об. является ранней редакцией стихотворения с двумя слоями позднейшей
  правки, один из которых совпадает с текстом РВ, другой - с текстом ВО.
  
  Написано на смерть писателя и критика Василия Петровича Боткина
  (1811-1869) брата М. П. Шеншиной (урожденной Боткиной). Друг Белинского в
  40-х годах, Боткин в 60-е годы примкнул к лагерю "чистого искусства" и
  консервативным общественным кругам. Стихотворение Фета, направленное против
  разночинной демократии, против тех, кто изменил "служению музам", затронуло
  и Тургенева, идейные разногласия которого с поэтом особенно ярко
  обозначились в это время. 21 марта 1870 г. Тургенев писал Фету о том, что
  "...поэту Фету - печатать такие стихи, какие вы совершили по поводу смерти
  В. П. Боткина, - непростительно" (Тургенев, т. VIII, стр. 205).
  
  
  
  
  
  
   ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ
  
  
  
  
  
   I. Оброчник
  
  
  
  
  
  (Стр. 316)
  
  
  Впервые - РО, 1890, ? 2, стр. 622, с пометой: "17 сентября 1889 г.
  Воробьевка". В ВО4, вошло с изменениями. Авторизованный текст в письме к К.
  Р. от 2 октября 1889 г. (ПД), в котором Фет писал: "Цертелев, как коршун,
  впивается во все мои стихотворные прегрешения последнего времени <...> Между
  прочим он выбрал и следующее стихотворение, написанное в конце сентября (ПД)
  (Д. Н. Цертелев - редактор журн. "Русское обозрение"). Авторизованный текст
  находится также и в письме к Полонскому от 9 октября 1889 г. (ПД).
  
  Оброчник - здесь: человек, давший обет.
  
  
  1 Подъяв своей десной - десной, т. е. десницей, правой рукой.
  
   II. Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу
  
  
  
  
  
  (Стр. 317)
  
  
  Впервые - ВО4, стр. 6-7. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 27
  марта 1887 г. (ПД).
  
  Написано в ответ на письмо К. Р. от 17 марта 1887. г. (ПД). Посылая
  стихотворение, Фет писал: "10 дней разливом небольшой речки нашей мы были
  отрезаны от всего света, и милостивое письмо ваше, прибывшее в лодке, во
  всех отношениях может быть сравнено с голубицей, принесшей заключенным в
  ковчеге миртовую ветку. Оно возбудило во мне такой рой мыслей и ощущений,
  что я затрудняюсь, с чего начать. Конечно, начну с самого сильного чувства
  радости и благодарности, невольно сказавшихся в прилагаемом при сем
  стихотворении" (ПД).
  
  
  6 Стихи пропетые тобой - стихотворение К. Р. "А. Н. Майкову. По поводу
  его стихотворения "Над необъятною пустыней океана"", посланное Фету в письме
  от 17 марта.
  
  
  
  
  
   III. Поэтам
  
  
  
  
  
  (Стр. 318)
  
  
  Впервые - ВО4, стр. 8-9. Авторизованный текст - в письме к К. Р. от 12
  июня 1890 г. (ПД), в котором поэт писал, что стихотворение, "относясь к моим
  избранникам, может настолько же обращаться к Полонскому, как и к вашему
  высочеству".
  
  
  
   IV. "Одним толчком согнать ладью живую..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 319)
  
  
  Впервые - РВ, 1888, ? 1, стр. 106. В ВО4, вошло с изменением.
  Авторизованный текст - в письме к К. Р. от 9 декабря 1887 г. (ПД), в котором
  Фет писал: "Прилагаю при сем последнее стихотворение, не успевшее войти в
  процензированный уже сборник". По-видимому, стихотворение было послано и
  Страхову, который ответил Фету 16 ноября 1887 г. восторженным письмом,
  указывая на "свежесть и жизненность темы" (ПД).
  
  
  
   V. "Устало все кругом, устал и цвет небес..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 320)
  
  
  Впервые - РО, 1890, ? 2, стр. 623. Авторизованный текст - в письме к К.
  Р. от 28 августа 1889 г. (ПД), в котором Фет писал: "В настоящее время
  наступили неприятные холода, у нас совершенно преждевременные; но дня два
  тому назад была изумительная осенняя ночь, вызвавшая у меня следующие
  строки..." (ПД). Авторизованный текст стихотворения имеется также и в письме
  к Полонскому от 26 августа (ПД), в котором поэт сообщал, что написал его
  "третьего дня". 31 августа Полонский ответил Фету: "..._Отменою борьбы_ -
  это не ясно: ночь, как и все на свете, как и я, грешный, никакой борьбы
  _отменить_ не может, - я бы сказал проще: "своею тишиной и смертною истомой"
  <под строкой Полонский делает сноску: "даже, по-моему, лучше: _отсутствием
  борьбы_">. Тут нужна тишина, - нужна для того, чтобы ты слышал, как _лепечет
  фонтан_" (ПД).
  
  В ответном письме от 4 сентября 1889 г. Фет подробно объясняет смысл
  двух последних строк: "...В предыдущем стихе указывается не на сладость или
  приятность осенней ночи, а на ее всемогущество. Чем же высказывается это
  всемогущество? Всемогущество может высказываться только активно, а не
  пассивно <...> Чем же у меня ночь доказывает свое всемогущество? Она и сама
  заражена и меня квасит смертною истомой. Это не шуточное дело. Чем нее еще
  она проявляет свое действие? Тишина ее может быть прелестным ее качеством,
  но не воздействием на меня. Живой, я с утра до вечера сижу в борьбе
  пожирания одного другим, и вдруг, открывая балкон, я поражен, что ночь не
  принимает, не допускает к себе этой борьбы, и чувствую, что если и я попаду
  в нее, то она и во мне убьет это чувство борьбы. Ты совершенно справедливо
  заметил, что отменять или подтверждать может только существо сознательное, а
  не ночь или что-либо тому подобное, но оттенок нужной мне мысли сохранит
  другое слово: _отказом от борьбы_. Слабый столик может заставить меня целый
  час простоять с подносом с фруктами или с бумагами к докладу, отказываясь
  удержать эти предметы на своих хилых ножках. Между тем, никакая философия не
  воспретит мне сказать: этот стол, стул отказался мне служить. И потому, с
  твоего разрешения, ставлю: "Отказом от борьбы"" (ПД). 1 октября Полонский
  писал: "По-моему, и ты попал прямо в точку, заменивши слово _отменою -
  отказом от борьбы_" (ПД).
  
  Печатается с исправлением даты 1890 г., указанной в ВО, на 1889 г. В
  журнале датируется "24 августа 1889", что подтверждается письмами Фета к
  Полонскому и К. Р.
  
  
  
  
   VI. Их императорским высочествам
  
  
  
  в. к. Константину Константиновичу
  
  
  
   и в. к. Елизавете Маврикиевне
  
  
  
  
  
  (Стр. 321)
  
  
  Впервые - РО, 1890, ? 11, стр. 237. Авторизованный текст в письме к К.
  Р. от 30 января 1889 г. (ПД).
  
  Написано в ответ на поздравительное письмо К. Р. и сонет "А. А. Фету.
  На 28 января 1889" ("Стихотворения К. Р.", т. I. СПб., 1913, стр. 69),
  посланные Фету к его пятидесятилетнему юбилею. К. Р. сообщал, что выпил
  шампанское за здоровье Фета вместе с пришедшими к нему С. А. Толстой
  (видимо, женой А. К. Толстого), Я. Полонским, А. А. Голенищевым-Кутузовым, и
  замечал, что "глубоко благодарен" своей музе, не изменившей ему в этот день
  (ПД). 27 января Фет получил поздравительную телеграмму от королевы эллинов,
  а 28 телеграммы от вел. княгинь Александры Иосифовны и Елизаветы Маврикиевны
  (жены в. к. Константина Константиновича). 30 января Фет послал К. Р.
  благодарственное письмо и настоящее стихотворение.
  
  Прочитав стихотворение, Полонский писал Фету 27 ноября 1890 г., что это
  "очень тонкая, поэтическая похвала", но "два последних стиха в такой явной
  вражде с русской грамматикой, что я не мог этого не заметить. "Навеет горних
  сновидений и арома_та_..." Навеять - что? требует винит<ельного>, а не
  родит<ельного> падежа. По-моему, было бы правильнее: "Навеет рой святых
  видений // И аромат эдемских роз"" (ПД). Однако Фет не согласился с
  замечанием Полонского и писал ему 29 ноября 1890 г.: "...я ни с какими
  грамматиками в мире не соглашусь. Навевать можно сны, подобно тому, как
  можно веять гречиху и рожь, но окончательно навеять рожь, гречиху и сны
  нельзя, а можно только: ржи, гречихи и снов. Так как в этой форме частица
  _на_ требует родительного падежа: набрал денег" (ПД, "Иллюстр. приложение к
  газ. "Новое время"", 1914, 4 января, стр. 9).
  
  
  
  
  
  
  VII. Она
  
  
  
  
  
  (Стр. 322)
  
  
  Впервые - Сборник "Нивы", 1890, стр. 1. В ВО4 вошло с изменением 6-й
  строки. Авторизованный текст - в письме к К. Р. от 20 марта 1889 г. (ПД).
  
  Стихотворение посвящено вел. княгине Елизавете Маврикиевне и написано
  под впечатлением посещения Фетом и его женой Мраморного дворца (резиденции
  К. Р.) и оказанного им "милостивого приема". В письме к К. Р. от 8 августа
  1890 г. Фет рассказывал, как он "принудил" Страхова прочитать и выправить
  стихотворения, предназначавшиеся для четвертого выпуска. "Более всего радует
  меня поправка стихотворения, озаглавленного "Она"". Процитировав 2-ю строфу
  и указав, как исправлена была 6-я строка (см. "Другие редакции и варианты"),
  поэт восклицал: "Не правда ли, что эта версия, избегая всякого шатания,
  гораздо ближе указывает на золотистый фон, окружающий младенческую чистоту
  белокурой головки?" (ПД).
  
  
  3 Перуджин - Перуджино Пьетро - итальянский художник эпохи Возрождения,
  учитель Рафаэля.
  
  
  
  
  VIII. "Людские так грубы слова..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 323)
  
  
  Впервые - Сборник "Нивы", 1890, стр. 2. В ВО4 вошло с изменениями.
  Авторизованный текст в письме к К. Р. от 2 октября 1889 г. (ПД).
  
  Стихотворение посвящено вел. княгине Елизавете Маврикисвне и навеяно
  переданным в письме К. Р. приглашением посетить их. Посылая стихотворение,
  поэт писал: "Не умею языком почтовой прозы, как Пушкин обзывает письма,
  выразить мою благоговейную признательность ее императорскому высочеству
  Елизавете Маврикиевне..." (ПД). Имеется авторизованный текст стихотворения и
  в письме к Полонскому от 9 октября 1889 г. (ПД), в котором Фет писал:
  "...прилагаю и стихотворение, которым я совершенно недоволен, находя его
  мало воздушным, как выражался Тютчев".
  
  
  
  
  
   IX. На качелях
  
  
  
  
  
  (Стр. 324)
  
  
  Впервые - МИГ, 1890, ? 1 от 8 апреля, стр. 3, без заглавия (которое
  было дано позже по совету Полонского - см. его письмо к Фету от 3 апреля
  1890 г. - ПД). В ВО4, стр. 15 вошло с одним разночтением. Авторизованный
  текст в письмах к К. Р. от 26 апреля 1890 г. и Полонскому от 31 марта 1890
  г. (ПД), в котором Фет писал: "Прилагаю написанное третьего дня
  стихотворение".
  
  30 декабря 1890 г. Фет писал Полонскому: "Сорок лет тому назад я
  качался на качелях с девушкой, стоя на доске, и платье ее трещало от ветра,
  а через сорок лет она попала в стихотворение, и шуты гороховые упрекают
  меня, зачем я с Марьей Петровной качаюсь" (ПД). Фет имел в виду фельетон В.
  Буренина ("Новое время", 1890, 7 декабря), в котором тот высмеивал
  "разыгравшихся старичков". Печатается с исправлением, опечатки по рукописи и
  газетной публикации: 7-я строка: "тем" вместо: "чем".
  
  
  
  X. "Не нужно, не нужно мне проблесков счастья..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 325)
  
  
  Впервые - РО, 1890, ? И, стр. 238.
  
  Страхов, которому была известна не дошедшая до нас ранняя редакция
  стихотворения, высоко ценя его, упрекал в то же время поэта за "небрежность"
  в 5-6-й строках. ""Единой своей нераздельной любовью // Дозволь мне
  блаженством дышать". _Два творительных_, и ясно, что _блаженством_ слово
  нужное, но не там стоит, где нужно" (письмо от 16 сентября 1887 г. - ПД).
  Фет переработал эти строки.
  
  
  
   XI. "Полуразрушенный, полужилец могилы..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 326)
  
  
  Впервые - РО, 1890, ? 6, стр. 488.
  
  В январе 1888 г. Страхову было послано стихотворение в ранней, не
  дошедшей до нас редакции. 24 января он отвечал Фету: "... мне бы хотелось
  изменить все слышишь; перед "слышишь" нужно поставить слово, которое ясно
  отделялось бы" (ПД). Готовя стихотворение для журнальной публикации, Фет
  изменил 7-ю строку.
  
  
  7 Ах, слышишь, разумеешь! - народная песня "Слышишь ли, разумеешь ли",
  мастерское исполнение которой Фету довелось однажды услышать - см. его
  рассказ "Кактус" (РВ, 1881, ? 11).
  
  
  
  
   XII. На пятидесятилетие музы
  
  
  
  
  
  (Стр. 327)
  
  
  Впервые "Гусляр", 1889, ? 3, стр. 33. В 804 вошло с исправлением.
  
  В письме к Полонскому от 23 мая 1888 г. Фет сообщал: "...Основание к
  пятидесятилетнему поминанию моей музы с полным правом наступит в декабре
  этого года или в январе 1889 г., когда желтая тетрадь моих стихов,
  одобренных Гоголем, стала ходить по рукам университетских товарищей, и
  несколько стихотворений из нее перешли в "Лирический Пантеон", напечатанный
  в сороковом году" (ПД). Юбилей поэта был торжественно отмечен 29 января 1889
  г. (описание юбилея см. "Гусляр", 1889, ? 3). 23 января Фот писал К. Р.:
  "Только два дня тому назад окончательно обозначился формальный ход моего
  юбилея. С двух до пяти часов дня 28 января я в нашем тесном помещении на
  Плющихе буду принимать всех желающих поздравить меня; а 29-го, уступая
  настоятельному желанию друзей моей Музы, приму от их общества в шесть часов
  вечера обед в одной из зал Эрмитажа" (ПД). На вечере чаще всего упоминались
  "Вечерние огни" поэта, а во время обеда было зачитано полученное по
  телеграфу четверостишие редактора журнала "Русское обозрение", поэта, кн. Д.
  Н. Цертелева:
  
  
  
  
  "Пусть лучшие давно промчались лета,
  
  
  
  Над лирою твоей бессильны дни:
  
  
  
  Светлей и ярче первого рассвета
  
  
  
  Горят твои _Вечерние огни!_"
  
  
  
  
  
  
   ("Ледоход", стр. 191)
  
  
  Написанное Фетом стихотворение на юбилее прочитано не было, так как, по
  мнению Страхова, оно вышло "чересчур мрачно и не довольно тепло". "Сравнить
  юбилей с отпеванием и отвечать на приветствия молчанием - на что это похоже!
  Это вовсе не скромность..." - писал ои Фету 10 января 1889 г. (ПД). 16
  января 1889 г. Фет объяснял Полонскому: "Во избежание однообразных выражений
  благодарности за приветствия я хотел напечатать на отдельных листках
  стихотворение по поводу юбилея, чтобы раздавать его на память желающим. Бри
  этом старая Муза моя взглянула на юбилей как на свое отпевание. Но Страхов
  разбранил это стихотворение, считая его даже невежливым по отношению к
  поздравляющим, несмотря на то что стихотворение понравилось Толстому. Вчера
  случайным образом написалось другое, которое прилагаю на твое воззрение
  <...> Если тут нет ничего хорошего, то нет и обидного" (ПД). Отдельной
  листовкой к юбилею и было издано это второе стихотворение, написанное 15
  января (см. след. стих.) и которое было, как сообщил Фет К. Р. 23 января,
  "добросовестно исправлено мною согласно указаниям H. H. Страхова" (ПД).
  
  
  
  ХIII. На пятидесятилетие музы. 29 января 1889 года
  
  
  
  
  
  (Стр. 328)
  
  
  Впервые - на отдельном листке, отпечатанном в типографии А. И.
  Мамонтова и К? (имеются экземпляры в ГВЛ, ф. 315.13.33; в ПД, ф. 137.75; в
  ЦГАЛИ), под заглавием "На пятидесятилетие моей музы" и с датой "28 января
  1889 г.", являющейся не датой написания, как указано в Изд. 1959 г. (стр.
  790), а датой, когда печатался юбилейный листок. Авторизованный текст - в
  письме к Полонскому от 16 января 1889 г. (ЯД).
  
  24 января 1889 г. Полонский отвечал: "Твое стихотворение по поводу
  твоего юбилея очень хорошо. И так как, смею думать, за твоим юбилейным
  обедом будут только истинные поклонники твоего таланта, то ты смело можешь
  им преподнести и свои стихи или послать их тем, от кого будут телеграммы -
  вместо того, чтобы такое заявление благодарности печатать в газетах" (ПД).
  Фет последовал совету Полонского. Всем присутствующим на юбилее раздавались
  печатные экземпляры стихотворения (см. комментарий к предыдущему стих.). В
  настоящее время сохранилось несколько экземпляров с дарственными надписями,
  например, В. К. Вульферту (ЦГАЛИ), К. Р. (ПД).
  
  Страхову была послана в не дошедшем до нас письме, по-видимому, та же
  ранняя редакция стихотворения, что и Полонскому (см. "Другие редакции и
  варианты"). Это видно из письма Страхова Фету от 18 января 1889 г., в
  котором он не только отмечает отдельные неудавшиеся, по его мнению, строки,
  но и предлагает (переписанный на отдельном листе) свой вариант этого
  стихотворения, "...погрузясь в чтение вашего стихотворения, - писал Страхов,
  - я с моей смутной головой предался странному и непозволительному занятию: я
  стал выправлять ваши стихи <...> Посмотрите теперь, что из этого вышло, и не
  сердитесь на мою дерзость, а просто бросьте прилагаемый листок в печь. В
  третьем вашем стихе _вдруг_ мне показалось вставкой; _рой - понесли_ - хоть
  и не вполне правильно, но очень терпимо. _Божиим_ противоречит _моим_, хотя
  это противоречие и совершенно фетовское. Ну - вы сами увидите, что там
  сделано и почему" (ПД). Интересно, что Фет полностью принял редакцию
  Страхова и окончательный текст 3, 4, 10 и 15 строк взят им из страховского
  варианта стихотворения.
  
  
  
  
  XIV. "Чуя внушенный другими ответ..."
  
  
  
  
  
  (Стр. 330)
  
  
  Впервые - МИГ, 1890 от 20 мая, ? 43, стр. 170. В ВО i вошло с
  изменениями. Авторизованный текст - в письмах к Полонскому от 31 января и К.
  Р. от 4 марта 1890 г. (ПД).
  
  Написано как ответ на "Крейцерову сонату" Л. Н. Толстого. Посылая его
  Полонскому, Фет объяснял: "Прекрасно в одном из писем ко мне говорит
  Толстой: "Нельзя уговорить камень, чтобы он падал кверху, а не книзу, куда
  его тянет". Между тем плохо понявший Шопенгауэра Лев Никол(аевич> в
  последнее время, и преимущественно в "Крейцеровой сонате", старается
  уговорить камень лететь вопреки закона тяготения <...> Хотя я никогда ни на
  какие темы не пишу, но мне кажется, что следующие, написанные мною вчера,
  стихи могли бы быть фактическим с моей стороны возражением на протест и
  вражду, объявленную Толстым взаимному <в>лечению полов в его "Крейцеровой
  сонате"" (ПД). Полонский ответил 4 февраля: "Твои стихи - и поэтичны и
  правдивы. Первый куплет - чудо! ...Второй несколько неясен... Слово _этот_ я
  отношу к слову "румянец" - _этот_ румянец - то же, что _цветов обмирающих
  зов_, - но _шёпот_ и _клич_ - как отнести к тому же румянцу? а повторение
  слова этот невольно относишь к слову "румянец"... Так и хочется кончить
  восклицанием... "Все говорит мне: я твой, ты - мой!.."" (ПД). 1 февраля 1890
  г. Фет писал Полонскому: "На первых порах, прочитавши вчера последнее письмо
  твое, я было испугался, подумав, что ты спятил с ума <...> каким образом
  тебе померещилось тождество женского румянца с вечерним обмиранием, цветов,
  ручьем и соловьем? В грамматическом отношении ничего не может быть яснее
  фразы: гораздо понятнее всякого запрета для меня твой внезапный румянец,
  благоухание вечерних цветов, ночь, ручей и соловей. Что же за притча? -
  подумал я, - такое затмение нашло на него недаром, и в стихотворении
  наверное есть вывих, которого я сам не заметил. И вдруг словно меня кто за
  икру укусил. Вывих в том, что во втором куплете говорится о серебристом
  покрове ночи, являющемся окружающим румянец первого куплета, и вот тут-то
  вся беда и вся несообразность. Ночью даже при лунном свете никакого румянца
  не видать. Поэтому надо <...> оставя нетронутым первый куплет, показать во
  втором, что речь идет о вечере в конце мая, когда все сказанное совместимо.
  И поэтому благодаря твоей поэтической чуткости, второй куплет явится в
  следующем виде..." (ПД). Далее идет строфа в том виде, в каком она была
  опубликована в ВО.
  
  
  
  
  
  XV. Угасшим звездам
  
  
  
  
  
  (Стр. 331)
  
  
  Впервые - ВО1, стр. 23. Б. Садовской приводит вариант, по не дошедшей

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 454 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа