Главная » Книги

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама, Страница 12

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

iv align="justify">  
  С болота, что лежало между скал,
  
  
  Сквозь щель в руину гость пришел нежданный -
  
  
  Бродячий Метеор; и поднялось
  
  
  До потолка то бледное сиянье,
  
  
  И пряди голубых его волос
  
  
  От ветра приходили в колебанье,
  
  
  И ветер странно в листьях шелестел,
  
  
  Как будто дух шептал нам и блестел.
  
  
  
  
   33
  
  
  Тот Метеор облек в свое сиянье
  
  
  Листы, на ложе чьем я с Цитной был,
  
  
  И обнаженных рук ее мерцанье,
  
  
  И взор ее, что нежил и любил, -
  
  
  Одной звезды двойное отраженье,
  
  
  На влаге переменчивой волны, -
  
  
  Ее волос роскошное сплетенье,
  
  
  Мы оба были им окружены.
  
  
  И нежность губ я видел, побледневших,
  
  
  Как лепестки двух роз, едва зардевших.
  
  
  
  
   34
  
  
  К болоту Метеор ушел, во тьму;
  
  
  В нас кровь как бы на миг остановилась,
  
  
  И ясно стало сердцу моему,
  
  
  Что вот она одним огнем забилась
  
  
  В обоих; кровь ее и кровь моя
  
  
  Смешалась, в чувстве все слилось туманном,
  
  
  В нас был восторг немого бытия
  
  
  С недугом, упоительно-желанным;
  
  
  Лишь духи ощутить его могли,
  
  
  Покинув темный тусклый сон земли.
  
  
  
  
   35
  
  
  То было ли мгновением услады,
  
  
  Смешавшим чувства, мысли в зыбях тьмы
  
  
  И даже погасившим наши взгляды,
  
  
  Чтобы друг друга не пугали мы,
  
  
  И ринувшим нас в вольное забвенье,
  
  
  Где встретили мы страстность, как весну?
  
  
  Иль было это тех времен теченье,
  
  
  Что создали и солнце, и луну,
  
  
  И всех людей, что умерли, но были,
  
  
  Пока мы здесь о времени забыли?
  
  
  
  
   36
  
  
  Не знаю. Как назвать, мечтой какой,
  
  
  Те полные забвенья поцелуи,
  
  
  Когда рука сплетается с рукой
  
  
  И с жизнью жизнь сливается, как струи?
  
  
  Как взор назвать, что потонул в огне,
  
  
  И что это за властное хотенье,
  
  
  Что сердце по-обрывной крутизне
  
  
  Ведет вперед, за грани отдаленья,
  
  
  К тем вихрям мировым, где, пав на дно.
  
  
  Два существа сливаются в одно?
  
  
  
  
   37
  
  
  То тень, что между смертными незрима,
  
  
  Хотя слепые чувствуют ее;
  
  
  И власть ее божественного дыма
  
  
  Здесь знать дала присутствие свое,
  
  
  Где нежною четой, в любви сплетенной,
  
  
  Мы пребывали до тех пор, когда
  
  
  Ночь минула и новый день зажженный
  
  
  Погас, - и я почувствовал тогда,
  
  
  Луна была в выси над облаками,
  
  
  Сбиралась буря с громкими ветрами.
  
  
  
  
   38
  
  
  Казались побледневшими уста
  
  
  У Цитны, под холодною луною
  
  
  Ее волос роскошных красота
  
  
  На грудь струилась темною волною;
  
  
  А там, в груди, царила тишина,
  
  
  В ее глазах, в их глубине бездонной,
  
  
  Была услада радости видна;
  
  
  Пусть за стеною ветер возмущенный
  
  
  Свистел и пенил ключ, бежавший с гор, -
  
  
  Мы были тихи, ясен был наш взор.
  
  
  
  
   39
  
  
  Любовь горела в нас безгрешным светом,
  
  
  И подтверждал безмолвно каждый взгляд,
  
  
  Что слиты мы негаснущим обетом,
  
  
  Что совершен таинственный обряд.
  
  
  Немногим был восторг такой прозрачный
  
  
  Дарован, - к нам пришел он вновь и вновь:
  
  
  Мы праздновали в этой ночи брачной
  
  
  Созвучность дум и первую любовь, -
  
  
  И все мечты, с их вешним ароматом,
  
  
  Пленительно сестру венчали с братом.
  
  
  
  
   40
  
  
  Природы целомудренный закон
  
  
  Любовь влагает в тех, что вместе были
  
  
  В младенчестве, - когда свой первый сон
  
  
  Они под властью новых не забыли,
  
  
  И если их обычай не стеснил,
  
  
  И рабство не связало роковое.
  
  
  Там, где течет Эфиопийский Нил,
  
  
  В священной роще дерево живое,
  
  
  Чуть тень к нему от птицы с высоты
  
  
  Падет, - сжимает, дрогнувши, листы, -
  
  
  
  
   41
  
  
  Но родственные листья обнимает -
  
  
  И в час, когда ему сияет день,
  
  
  И в час, когда листы разъединяет
  
  
  У всех других растений ночи тень.
  
  
  Так мы сливались в ласке неизменной,
  
  
  Любовь питала юные сердца
  
  
  Той мудростью святой и сокровенной.
  
  
  Чья музыка струится без конца;
  
  
  Так мощный Нил дарит обогащеньем, -
  
  
  Египет весь живет его теченьем.
  
  
  
  
   42
  
  
  Как отклик тех журчавших родников
  
  
  Был голос Цитны, нежно-переменный,
  
  
  Мой голос слит был с ним, созвучьем слов,
  
  
  Мы были двое в пропастях вселенной;
  
  
  И между тем как буря в облаках
  
  
  Гремела, говорили мы о грозном
  
  
  Крушенье всех надежд, - о семенах.
  
  
  Что скрыты все же в воздухе морозном
  
  
  И зло убьют; для нас горел маяк,
  
  
  Не поглотил нас в жадной бездне мрак.
  
  
  
  
   43
  
  
  Но Цитна третий день уже не ела;
  
  
  Я разбудил Татарского коня
  
  
  И обнуздал его рукой умелой,
  
  
  Доверчиво смотрел он на меня;
  
  
  Скорбя о неизбежности разлуки,
  
  
  Хотя и на недолгий, быстрый срок.
  
  
  Был полон я такой глубокой муки,
  
  
  Что уст от уст я оторвать не мог, -
  
  
  В таких прощальных ласках есть безбрежность:
  
  
  Еще, еще, растет и жаждет нежность.
  
  
  
  
   44
  
  
  В последний раз поцеловать, взглянуть, -
  
  
  И Цитна смотрит, как я уезжаю;
  
  
  Гроза и ночь не закрывали путь
  
  
  Среди стремнин ближайших; дальше, с краю.
  
  
  Ползли туманы, ветер мглу принес,
  
  
  Но все еще сквозь сеть дождя виднелась
  
  
  На белой ткани темнота волос,
  
  
  Разлившаяся их волна чернелась,
  
  
  Домчался по ветрам прощальный крик,
  
  
  И вот уже равнины я достиг.
  
  
  
  
   45
  
  
  Я не боялся бури: не был страшен
  
  
  Ее порыв и гордому коню,
  
  
  Когда срывался гром с небесных башен.
  
  
  Он радовался синему огню.
  
  
  Широкие глаза налились кровью,
  
  
  И ржаньем откликался он громам,
  
  
  Как будто был охвачен он любовью,
  
  
  И ноздри раздувал в ответ ветрам;
  
  
  И вскоре пепелище я заметил,
  
  
  Там, где Огонь Резню приветом встретил.
  
  
  
  
   46
  
  
  Достиг я разоренного села,
  
  
  С деревьев листья в буре облетали,
  
  
  Там кровь людская пролита была.
  
  
  Стояли груды стен, как знак печали,
  
  
  Теперь огонь в жилищах тех потух,
  
  
  Бежала жизнь, и смерть в права вступила,
  
  
  Отшел от тел их согревавший дух,
  
  
  Чернелись в блесках молнии стропила.
  
  
  Лежали кучей, точно сонм теней,
  
  
  Тела мужчин, и женщин, и детей.
  
  
  
  
   47
  
  
  На площади был ключ, и были трупы;
  
  
  Чтоб жажду утолить, я слез с коня,
  
  
  Глаза усопших, стекловидны, тупы,
  
  
  Глядели друг на друга, на меня.
  
  
  На землю и на воздух безучастный;
  
  
  Склонясь к ключу, отпрянул в страхе я:
  
  
  Вкус крови был в нем, горький и ужасный;
  
  
  На привязи коня я у ручья
  
  
  Оставил, и в пустыне той гнетущей
  
  
  Искать стал, есть ли в ней еще живущий.
  
  
  
  
   48
  
  
  Но были мертвы все, и лишь одна
  
  
  Там женщина по улицам бродила,
  
  
  Какой-то странной скорбью сражена,
  
  
  Она на духа ада походила:
  
  
  Заслышав шум шагов, она сейчас
  
  
  К моим губам горячий рот прижала,
  
  
  И, в диком долгом смехе веселясь,
  
  
  С безумным взглядом, громко закричала:
  
  
  "Ты пил напиток Язвы моровой,
  
  
  Мильоны скоро чокнутся с тобой".
  
  
  
  
   49
  
  
  "Меня зовут Чума, сестру и брата -
  
  
  Малюток двух - кормила грудью я;
  
  
  Пришла домой: одна огнем объята,
  
  
  Другой лежит разрублен, кровь струя.
  
  
  И с той поры уж я не мать, живая,
  
  
  Но я Чума - летаю здесь и там,
  
  
  Блуждая и живущих убивая:
  
  
  Чуть только прикоснусь я к чьим губам,
  
  
  Они увянут, как и ты увянешь,
  
  
  Но раз ты Смерть, ты помогать мне станешь.
  
  
  
  
   50
  
  
  "Что ищешь ты? Сбирается туман,
  
  
  Горит луна, и росы холодеют;
  
  
  Мой мальчик спит, глубоки язвы ран,
  
  
  И черви в нем теперь кишат, густеют.
  
  
  Но что ты ищешь?" - "Пищи". - "Ты ее
  
  
  Получишь; Голод - мой любовник жадный,
  
  
  Но он удержит бешенство свое;
  
  
  Тебя во мрак не бросит непроглядный:
  
  
  Лишь тот, кого целую я теперь.
  
  
  Придет на пир, в отворенную дверь".
  
  
  
  
   51
  
  
  И с силой сумасшедшего схватила
  
  
  Она меня и повела с собой;
  
  
  Все мимо трупов, каждый шаг, - могила,
  
  
  Вот мы дошли до хижины одной;
  
  
  Из всех домов, теперь опустошенных,
  
  
  К себе она собрала хлебы в дом
  
  
  И в виде трех столбов нагроможденных
  
  
  Меж мертвецов поставила кругом.
  
  
  Она младенцев мертвых нарядила,
  
  
  Как бы на пир, и рядом посадила.
  
  
  
  
   52
  
  
  Грозясь рукою на гремевший гром,
  
  
  Она вскричала, с сумасшедшим взглядом:
  
  
  "Пируйте, ешьте - завтра мы умрем!"
  
  
  И хлебный столб, который был с ней рядом,
  
  
  Толкнув ногой, разрушила она,
  
  
  Как бы гостям бескровным предлагая;
  
  
  Я был в сетях чудовищного сна,
  
  
  И, если б не ждала меня родная,
  
  
  Там далеко, - меня б схватила тьма,
  
  
  От состраданья я б сошел с ума.
  
  
  
  
   53
  
  
  Теперь же, взявши три-четыре хлеба,
  
  
  Уехал я - безумную с собой
  
  
  Не мог увлечь. Уже с востока Небо
  
  
  Мелькнуло мне полоской голубой, -
  
  
  Гроза притихла; по прибрежью моря
  
  
  Могучий конь проворно нес меня,
  
  
  Седые скалы показались вскоре,
  
  
  И гул пошел от топота коня,
  
  
  Меж этих скал, над вьющейся дорогой,
  
  
  Сидела Цитна и ждала с тревогой.
  
  
  
  
   54
  
  
  Как радостно мы встретились! Она,
  
  
  Вся бледная, покрытая росою,
  
  
  Истомлена была, почти больна,
  
  
  И я домой повел ее тропою,
  
  
  Обнявши нежно; мнилось мне, что в ней
  
  
  От этого такое было счастье,
  
  
  Какое неизвестно для людей;
  
  
  Наш конь, как бы исполненный участья,
  
  
  За нами мирно шел, и в полумгле
  
  
  Окончили мы путь наш по скале.
  
  
  
  
   55
  
  
  Мы ласками друг друга отогрели,
  
  
  Был поцелуем встречен поцелуй.
  
  
  Потом мы наши яства мирно ели;
  
  
  И как порой осенней, возле струй.
  
  
  Цветок, совсем иззябший под дождями,
  
  
  Вдруг радугой распустится в лучах, -
  
  
  Жизнь юная, улыбкой и огнями,
  
  
  Сверкнула на щеках ее, в глазах.
  
  
  Забота уступила власть здоровью,
  
  
  И озарилась вся она любовью.
  
  
  
   Песнь седьмая
  
  
  
  
   1
  
  
  Так мы сидели в утренних лучах,
  
  
  Веселые, как этот блеск рассвета,
  
  
  Прогнавший ночь, горящий в облаках;
  
  
  Трава была росой полуодета,
  
  
  И в ней играл чуть слышно ветерок.
  
  
  Светили нам созвучья слов и ласки,
  
  
  И наш восторг настолько был глубок,
  
  
  Что время, видя роскошь этой сказки,
  
  
  Забыло, что мгновения летят,
  
  
  Забыло стрел своих смертельный яд.
  
  
  
  
   2
  
  
  Я рассказал ей все мои страданья, -
  
  
  Как я терзался, как сошел с ума.
  
  
  И как Свободы гордое восстанье
  
  
  Вернуло ум, и как распалась тьма;
  
  
  И по щекам ее струились слезы,
  
  
  Вслед мыслям быстрым, что питали их;
  
  
  Так солнце, победив в горах морозы,
  
  
  Струит потоки с высей снеговых;
  
  
  Я кончил, воцарилося молчанье,
  
  
  И начала она повествованье.
  
  
  
  
   3
  
  
  Необычаен был ее рассказ,
  
  
  В нем точно память многих душ сплеталась.
  
  
  И хоть в уме огонь тех дней не гас,
  
  
  Она почти в их правде сомневалась.
  
  
  Так много было сказочного в них.
  
  
  В тот страшный день она не проронила
  
  
  Слезы, была тверда в мечтах своих.
  
  
  Душевная в ней не слабела сила,
  
  
  Когда рабы ее, чрез Океан,
  
  
  Перевезли к пределу новых стран.
  
  
  
  
   4
  
  
  И вот она раба, кругом рабыни
  
  
  Тирана, низких полного страстей.
  
  
  Они могли смеяться в той пустыне,
  
  
  Был устремлен к иному дух у ней,
  
  
  К высокому; она была спокойна,
  
  
  Хотя грустна, и как-то в грустный час
  
  
  Она под звуки лютни пела стройно,
  
  
  Как пел бы дух, когда восторг погас;
  
  
  Тиран ее услышал - на мгновенье
  
  
  Своей души забыл он оскверненье.
  
  
  
  
   5
  
  
  И

Другие авторы
  • Уитмен Уолт
  • Красовский Василий Иванович
  • Потанин Григорий Николаевич
  • Иванов Федор Федорович
  • Лихачев Владимир Сергеевич
  • Дьяконова Елизавета Александровна
  • Милюков Александр Петрович
  • Линдегрен Александра Николаевна
  • Лукомский Георгий Крескентьевич
  • Карлин М. А.
  • Другие произведения
  • Свенцицкий Валентин Павлович - Письма к В. Я. Брюсову
  • Позняков Николай Иванович - Две милостыни
  • Андерсен Ганс Христиан - Последний сон старого дуба
  • Дмитриев Михаил Александрович - Второй разговор между Классиком и Издателем "Бахчисарайского фонтана"
  • Денисов Адриан Карпович - А. К. Денисов: краткая справка
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Волк
  • Тихомиров Павел Васильевич - Научные задачи и методы истории философии
  • Прокопович Николай Яковлевич - Письма к С. П. Шевыреву
  • Ткачев Петр Никитич - Мужик в салонах современной беллетристики
  • Мошин Алексей Николаевич - Памяти Н. Г. Бунина
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 315 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа