Главная » Книги

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама, Страница 2

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

еверия и Лжи
  
  
   Оставили сердца людей на время,
  
  
   Зловещее свое убрали бремя.
  
  
  
  
   14
  
  
   Бессмертный голос правды меж людей
  
  
   Живет и медлит! Если без ответа
  
  
   Останется мой крик и над моей
  
  
   Любовью к людям, и над жаждой света
  
  
   Глумиться станет бешенство слепых,
  
  
   О, друг мой, ты и я, мы можем ясно,
  
  
   Как две звезды меж облаков густых,
  
  
   В ночи мирской светиться полновластно,
  
  
   Над гибнущими в море, много лет,
  
  
   Мы будем сохранять свой ровный свет.
  
  
  
   Песнь первая
  
  
  
  
   1
  
  
   Когда, как краткий блеск непрочной славы,
  
  
   Во Франции последний сон увял,
  
  
   От темных снов, исполненных отравы,
  
  
   Я встал и поднялся к вершине скал,
  
  
   На мыс, что над пещерами вздымался,
  
  
   Вокруг которых пел седой прибой;
  
  
   Рассвет вкруг каждой тучки занимался,
  
  
   Горел в волнах, в пустыне голубой, -
  
  
   Но вдруг Земля шатнулась в основанье,
  
  
   Как бы в своем предсмертном содроганье.
  
  
  
  
   2
  
  
   Внезапно прошумел ворчащий гром,
  
  
   В раскате он прошел над глубиною,
  
  
   С поспешностью, вверху, внизу, кругом,
  
  
   Туманы разрастались пеленою,
  
  
   Они ползли и, сумрачно сплетясь,
  
  
   Укрыли солнце молодое, -
  
  
   Не слышалось ни звука; свет погас;
  
  
   Застыло все в чудовищном покое,
  
  
   Леса и воды; и густая мгла
  
  
   Темней, чем ночь, страшней, чем ночь, была.
  
  
  
  
   3
  
  
   Чу, это ветер мчится над Землею
  
  
   И океан метет. Вот глубь Небес
  
  
   Разъята вспышкой молний; дальней мглою
  
  
   Ниспослан дождь из облачных завес,
  
  
   и Ветер хлещет зыбь, она блистает;
  
  
   И все - бурун, и молния, и град -
  
  
   В водоворот единый нарастает.
  
  
   Миг тишины. Из тьмы пещер глядят
  
  
   Морские птицы: что за тишь настала,
  
  
   И что это на Небе возблистало?
  
  
  
  
   4
  
  
   Там, где вверху была разъята мгла
  
  
   Дыханием неудержимой бури,
  
  
   Меж белых облачков, нежна, светла,
  
  
   Предстала глубь ликующей лазури,
  
  
   Под тем просветом просиял туман,
  
  
   Все замерло, как бы под властью чуда,
  
  
   И призрачно-зеленый Океан
  
  
   В себе качал оттенки изумруда;
  
  
   Лишь там вверху несчетность облаков
  
  
   Неслась быстрей оборванных листков.
  
  
  
  
   5
  
  
   Росла война меж ярой силой бури
  
  
   И грудой туч; но вместе с тем росла
  
  
   Блистательность проглянувшей лазури;
  
  
   Громада облаков, тесна, бела,
  
  
   Недвижной оставалась в отдаленье;
  
  
   Меж тем воздушно-бледный1 серп луны
  
  
   Всходил в неспешном царственном движенье,
  
  
   Светясь с непостижимой вышины;
  
  
   Над ним туманы таяли, как тает
  
  
   Под солнцем снег и в таянье блистает.
  
  
  
  
   6
  
  
   Я не глядеть не мог; в луне, во всем
  
  
   Какое-то очарованье было,
  
  
   Я грезил и не знаю сам о чем,
  
  
   Чего-то ждал; вдруг взор мой поразило,
  
  
   Что в небе синем, в белизне луны,
  
  
   Возникла тень, пятно, как бы виденье,
  
  
   Оно росло в провалах вышины,
  
  
   Неслось ко мне из бездны отдаленья;
  
  
   Так в море, парусами шевеля,
  
  
   Под солнцем мчится призрак корабля.
  
  
  
  
   7
  
  
   Да, как ладья, в расселине скалистой.
  
  
   Несется по теченью, и река,
  
  
   Набравшись новых сил в теснине мглистой,
  
  
   Качает легкий облик челнока,
  
  
   И весла мчат его над пеной белой, -
  
  
   Так на ветрах, в лазури, предо мной
  
  
   Крылатый Призрак мчался, онемелый,
  
  
   Как будто опьяненный вышиной,
  
  
   И гнал его порыв грозы могучий,
  
  
   И молнии за ним рвались из тучи.
  
  
  
  
   8
  
  
   Как бешено, как быстро, как легко
  
  
   Чудовищное мчалося виденье!
  
  
   Я в воздухе увидел, высоко,
  
  
   Орла и с ним Змею, одно сплетенье -
  
  
   Они боролись, и пред той скалой,
  
  
   Где я стоял, Орел, раскинув крылья,
  
  
   Замедлил, с многоцветною Змеей,
  
  
   Как бы изнемогая от усилья.
  
  
   И так повис, как будто бы без сил,
  
  
   И воздух диким криком огласил.
  
  
  
  
   9
  
  
   Стрелою луч, из дальних туч излитый,
  
  
   Коснулся крыл, сияние струя,
  
  
   Змея и Птица вместе были свиты,
  
  
   Сверкнула, как кольчуга, чешуя:
  
  
   Горя, как драгоценные каменья,
  
  
   Сквозь перья золотые там и здесь
  
  
   Просвечивали искристые звенья.
  
  
   И вздутый узел был блестящим весь,
  
  
   И, шею отклонив и вынув жало,
  
  
   Змея свой взор в орлиный взор вперяла.
  
  
  
  
   10
  
  
   Кругом, кругом, срываясь и кружась,
  
  
   Орел летал с неудержимым криком,
  
  
   Порой высоко в Небо уносясь,
  
  
   Почти скрываясь там, в порыве диком,
  
  
   Порою, как бы выбившись из сил,
  
  
   Он падал с громким воплем над волнами,
  
  
   Змею до самой влаги доносил,
  
  
   Ее терзая клювом и когтями;
  
  
   Змея к Орлу не уставала льнуть,
  
  
   Ища - его смертельно ранить в грудь.
  
  
  
  
   11
  
  
   Какая жизнь, какая сила в смене
  
  
   Удачи этих сказочных врагов!
  
  
   От схватки пар, подобный легкой пене,
  
  
   Повис вкруг них в дыхании ветров;
  
  
   Летали перья, в воздухе, далеко,
  
  
   Блестела под когтями чешуя.
  
  
   Орлиное светло горело око,
  
  
   Во мгле мерцая, искрилась Змея;
  
  
   И, где они летели над волною,
  
  
   Виднелась кровь над пенной глубиною.
  
  
  
  
   12
  
  
   Каким борьба закончится концом?
  
  
   Свершится бой, и каждый ровно бьется;
  
  
   Порой бриллиантовым кольцом
  
  
   Змея вкруг вражьей шеи обовьется,
  
  
   Тогда Орел, сдержавши свой полет,
  
  
   С своим врагом почти уже не споря,
  
  
   С высот до пенной зыби упадет
  
  
   И чуть не мочит крыл во влаге моря.
  
  
   И у Змеи, в приливе торжества.
  
  
   Вздут гребень и подъята голова.
  
  
  
  
   13
  
  
   Порою удушающие звенья
  
  
   Змея разъять готова, чтоб хлестать
  
  
   Всей силой искривленного движенья
  
  
   Морскую, ветром схваченную гладь;
  
  
   Чтобы порвать тяжелые оковы,
  
  
   Всей шеей мускулистой, взмахом крыл,
  
  
   Орел, изнеможенный и суровый.
  
  
   Не раз напряг остаток гордых сил,
  
  
   И, мнилось, вольный, он среди тумана
  
  
   Взлетит, как дым из жаркого вулкана.
  
  
  
  
   14
  
  
   Так длился переменчивый тот бой,
  
  
   На хитрость - хитрость, и на силу - сила;
  
  
   Но та борьба конец имела свой:
  
  
   Лампада дня почти уж погасила
  
  
   Свой яркий свет, - как мощная Змея
  
  
   Повисла высоко, изнемогая,
  
  
   Потом упала, еле жизнь тая,
  
  
   И влага приняла ее морская.
  
  
   Орел вскричал, крылами шелестя,
  
  
   И ветер прочь отнес его, свистя.
  
  
  
  
   15
  
  
   И вместе с тем свирепость дикой бури
  
  
   Окончилась, заискрился простор
  
  
   Земли, и Океана, и Лазури,
  
  
   И только с удивленьем видел взор,
  
  
   Как, точно горы, трепетали волны.
  
  
   Над солнцем, снизошедшим с вышины;
  
  
   Их гул врывался в тишь и мир безмолвный,
  
  
   С высот спустясь, дошел я до волны, -
  
  
   Был ясен вечер, воды моря пели
  
  
   И спали, как ребенок в колыбели.
  
  
  
  
   16
  
  
   Там, на прибрежье, Женщина была,
  
  
   Она внизу сидела, под скалами,
  
  
   Прекрасная, как утренняя мгла
  
  
   И как цветок, расцветший над снегами;
  
  
   Прижавши руки нежные к груди,
  
  
   Она глядела пристально на волны;
  
  
   С волос завязка спала: впереди
  
  
   Простор Небес раскинулся безмолвный;
  
  
   А где волна ложилась на песок,
  
  
   Дрожал красивый маленький челнок.
  
  
  
  
   17
  
  
   Казалось, это нежное Виденье
  
  
   Следило за причудливой борьбой;
  
  
   Теперь в глазах виднелось утомленье.
  
  
   Для них был слишком силен свет дневной,
  
  
   В них слезы трепетали молчаливо,
  
  
   И, на песок сверкающий смотря,
  
  
   Где в кружеве шуршащего прилива
  
  
   Светилася вечерняя заря.
  
  
   Она стонала, бледная от горя,
  
  
   И с каждым стоном взор бросала в море.
  
  
  
  
   18
  
  
   Когда ж Змея упала с высоты,
  
  
   У ней, бледнея, губы задрожали,
  
  
   И дрогнули в ее лице черты,
  
  
   Но, не издав ни возгласа печали,
  
  
   Она привстала с места в тот же миг,
  
  
   В ветрах ее одежды развевались,
  
  
   И бросила она свой звонкий крик,
  
  
   На голос тот пещеры отозвались,
  
  
   И серебро тех звуков разлилось,
  
  
   Как пряди теневых ее волос.
  
  
  
  
   19
  
  
   Напевность этой речи, полной странных
  
  
   Нездешних чар, я слушал вновь и вновь.
  
  
   В созвучиях, и нежных, и нежданных,
  
  
   Я чувствовал - лишь я один - любовь.
  
  
   Но для Змеи те сладостные звуки
  
  
   Понятной были речью и родной;
  
  
   Она уже не билась в дикой муке,
  
  
   Средь пены, над зеленою волной,
  
  
   А медлила среди теней прибрежных.
  
  
   У ног ее, воздушно-белоснежных.
  
  
  
  
   20
  
  
   И Женщина вновь села на песке,
  
  
   Заплакала опять, скрестила руки,
  
  
   И в непостижной сказочной тоске
  
  
   Согласные опять запели звуки;
  
  
   Прекрасную она открыла грудь,
  
  
   И к мрамору, с воздушной белизною,
  
  
   Сверкнувши, поспешила тень прильнуть,
  
  
   Рожденная зеленою волною:
  
  
   Она к себе Змею из вод звала,
  
  
   И на груди ее Змея легла.
  
  
  
  
   21
  
  
   Тогда она, вставая, с грустью ясной
  
  
   Глазами улыбнулась нежно мне,
  
  
   Как та звезда, что свет вечерне-красный
  
  
   Своим пронзает светом в вышине.
  
  
   И молвила: "Печалиться - разумно,
  
  
   Но безнадежность, что тебя сюда
  
  
   К пучине вод приводит многошумной,
  
  
   Напрасна: ты поймешь меня, когда
  
  
   Дерзнешь, со мной и с этою Змеею,
  
  
   Пуститься в странный путь над глубиною".
  
  
  
  
   22
  
  
   Тот возглас был как самый грустный зов,
  
  
   Как голос позабытый, но любимый.
  
  
   Я плакал. Неужели в зыбь валов,
  
  
   Она одна, над бездной нелюдимой,
  
  
   Со страшною Змеею в путь пойдет?
  
  
   Змея у ней над сердцем и, быть может,
  
  
   Чтобы добычу съесть, лишь мига ждет?
  
  
   Так думал я. Кто ей в беде поможет?
  
  
   Тут встал прилив, качнула мощь волны
  
  
   Челнок, что был как будто тень луны.
  
  
  
  
   23
  
  
   Челнок - мечта! Узорчато-воздушный,
  
  
   Из лунного был камня иссечен
  
  
   Перед его; и ветерок послушный
  
  
   Как будто сходством с тканью был пленен,
  
  
   Тот ветерок, которого не слышит,
  
  
   Не чувствует никто, но по волне
  
  
   Который мчит, когда чуть внятно дышит.
  
  
   Вот мы в ладье, доверясь глубине;
  
  
   Безмерное туманное пространство
  
  
   Оделось в многозвездное убранство.
  
  
  
  
   24
  
  
   И Женщина рассказывала мне
  
  
   Пугающий рассказ, пока мы плыли;
  
  
   Кто сон такой увидит, тот во сне
  
  
   Бледнеет! Но не сна, а странной были
  
  
   То весть была. Настал полночный час,
  
  
   Безбрежным Океан шумел потоком,
  
  
   И, мне в глаза блеснув сияньем глаз,
  
  
   Она о чем-то страшном и высоком
  
  
   Вещала, и, еще не слыша слов,
  
  
   Уж был я полон музыки и снов.
  
  
  
  
   25
  
  
   "Не говори, моим словам внимая,
  
  
   Скажу я много повестью моей,
  
  
   Но большее живет, свой лик скрывая
  
  
   В туманной урне - к нам грядущих - Дней.
  
  
   Узнай же: глубина времен безвестных
  
  
   Над смертными две Власти вознесла,
  
  
   Двух Гениев, бессмертных, повсеместных, -
  
  
   Двум Духам равным в царство мир дала;
  
  
   Когда возникли жизнь и мысль, в их зное
  
  
   Ничто родило их, Ничто пустое.
  
  
  
  
   26
  
  
   Над хаосом, у грани, в этот миг
  
  
   Стоял один первейший житель мира;
  
  
   Двух метеоров бурный спор возник
  
  
   Пред ним, над бездной, в пропастях эфира;
  
  
   Боролась с Предрассветною Звездой
  
  
   Кровавая огнистая Комета,
  
  
   И, весь дрожа взволнованной душой,
  
  
   Следил он за борением их света,
  
  
   Вдруг лик Звезды в поток был устремлен,
  
  
   И тотчас же кровь брата пролил он.
  
  
  
  
   27
  
  
   Так зло возликовало; многоликий,
  
  
   Многоименный, мощный Гений зла
  
  
   Взял верх; непостижимо-сложный, дикий
  
  
   Царил над миром; всюду встала мгла;
  
  

Другие авторы
  • Лафонтен Август
  • Крестовский Всеволод Владимирович
  • Тарасов Евгений Михайлович
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич
  • Благовещенская Мария Павловна
  • Стародубский Владимир Владимирович
  • Лисянский Юрий Фёдорович
  • Тит Ливий
  • Мирович Евстигней Афиногенович
  • Собакин Михаил Григорьевич
  • Другие произведения
  • Раевский Николай Алексеевич - Г.М.Широкова, Е.И.Полянская. Биолог, артиллерист, писатель
  • Случевский Константин Константинович - Балтийская сторона
  • Малиновский Василий Федорович - Из дневника
  • Дорошевич Влас Михайлович - Юбилей общества русских драматических писателей
  • Гроссман Леонид Петрович - Достоевский и театрализация романа
  • Гиероглифов Александр Степанович - Новая драма Островского "Гроза"
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - О папуасах (негритосах) на острове Люцоне
  • Карамзин Николай Михайлович - Н. М. Карамзин. Биографическая справка
  • Медзаботта Эрнесто - Папа Сикст V
  • Волошин Максимилиан Александрович - Французская литература
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 295 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа