Главная » Книги

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама, Страница 14

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

p;
  По воле я летела на ветрах
  
  
  В крылатой колеснице песнопений.
  
  
  Задуманных тобой, и в облаках
  
  
  Как бы хрустальных был мой юный гений;
  
  
  Вдвоем сидели мы в волнах лучей
  
  
  На берегу седого Океана.
  
  
  Счастливые, как прежде, но мудрей
  
  
  Мы были над могилою Обмана
  
  
  И Суеверья рабского; навек
  
  
  Был мудрым, чистым, вольным человек.
  
  
  
  
   34
  
  
  Мои мечтанья все мои хотенья
  
  
  Осуществляли волею своей;
  
  
  Из теневой волны воображенья
  
  
  Они сзывали мне толпы людей,
  
  
  Лучистые я им бросала взоры,
  
  
  Их покоряла силой страстных слов.
  
  
  Проникла я в земные их раздоры,
  
  
  Я поняла войну земных умов,
  
  
  И власть я извлекла из пониманья, -
  
  
  Их мыслям дать восторг пересозданья.
  
  
  
  
   35
  
  
  Так стала вся Земля моей тюрьмой,
  
  
  И, так как боль мучений лишь преддверье
  
  
  И свет востока властвует над тьмой,
  
  
  Я видела, как гибнет Суеверье,
  
  
  Как пало Зло, чтоб не воскреснуть вновь.
  
  
  Как стали все и кротки, и счастливы,
  
  
  Как сделалась свободною любовь.
  
  
  Как нераздельно зажелтелись нивы, -
  
  
  Из крови и из слез взрастили мы
  
  
  Роскошный мир взамен былой тюрьмы.
  
  
  
  
   36
  
  
  Потеряно не все! Есть воздаянье
  
  
  Для тех надежд, что ярко так горят.
  
  
  Бессильно, хоть венчанно, Злодеянье,
  
  
  Вокруг него кипит жестокий ад;
  
  
  Не заглушить слов правды и свободы,
  
  
  Грань смерти можно смело перейти,
  
  
  Есть души, что в тюрьме томятся годы,
  
  
  И все ж они как светоч на пути,
  
  
  И многое, как бы сквозь сумрак дыма,
  
  
  Сверкает и горит непобедимо.
  
  
  
  
   37
  
  
  Такие мысли светят нам теперь.
  
  
  Они в те дни мне пели, точно струны,
  
  
  Они для нас - в тот мир счастливый - дверь.
  
  
  Где не шумят вкруг острова буруны;
  
  
  Они как цвет фиалки, полной слез.
  
  
  Пред тем как день прольет потоки света,
  
  
  Как в Скифии растаявший мороз,
  
  
  Узнавший блеск весеннего расцвета,
  
  
  Те вестники, что посланы с небес,
  
  
  Предчувствия нелживости чудес.
  
  
  
  
   38
  
  
  Так годы шли, - как вдруг землетрясеньем
  
  
  Была разъята в море глубина,
  
  
  Как будто схвачен мир был разрушеньем
  
  
  И смерть была вселенной суждена;
  
  
  Под громкий гул глубин и их раската
  
  
  В пещеру сверху лился водопад.
  
  
  Очнулась я, и вижу - все разъято,
  
  
  Приливы волн вокруг меня кипят.
  
  
  Разрушен мой приют, тюрьма распалась,
  
  
  Кругом широко море расстилалось.
  
  
  
  
   39
  
  
  Пред взором - воды, небо надо мной,
  
  
  На камне я разрушенном стояла,
  
  
  И с плеском, над вспененной глубиной,
  
  
  Скала, еще, еще скала упала,
  
  
  И вдруг - молчанье мертвое кругом.
  
  
  И ясно стало мне, что я свободна,
  
  
  Дрожала зыбь в безлюдии морском,
  
  
  Над влагой ветер ластился бесплодно,
  
  
  Крутясь, в моих он вился волосах,
  
  
  И луч горел в высоких Небесах.
  
  
  
  
   40
  
  
  Мой дух бродил над морем и в лазури,
  
  
  Как ветер, что окутывает мыс
  
  
  Лелейно, - хоть поднять он может бури
  
  
  И устремить дожди из тучи вниз;
  
  
  Уж день почти прошел; в лучах бледневших
  
  
  Корабль я увидала, там, вдали,
  
  
  На парусах он шел отяжелевших,
  
  
  И тени от него на зыбь легли;
  
  
  Увидев новых странных скал откосы,
  
  
  В испуге якорь бросили матросы.
  
  
  
  
   41
  
  
  Когда они сидящей на скале
  
  
  Увидели меня, ладью послали;
  
  
  Зубцы утесов новых к ним во мгле
  
  
  Как будто бы с угрозой нависали,
  
  
  И воды мчались, пенясь и звеня;
  
  
  Причаливши, - как я попала в море,
  
  
  Они спросили с робостью меня
  
  
  И смолкли, елейной жалостью во взоре,
  
  
  Услышавши дрожащий голос мой;
  
  
  И молча мы поплыли над волной.
  
  
  
   Песнь восьмая
  
  
  
  
   1
  
  
  На корабле я, севши к рулевому,
  
  
  Вскричала: "Распустите паруса!
  
  
  Подобная светильнику морскому.
  
  
  Луна горит, покинув небеса, -
  
  
  Там, возле гор; волненье нарастает:
  
  
  За этим Мысом Город Золотой,
  
  
  От севера к нам буря долетает,
  
  
  Дрожит созвездий зябких бледный рой!
  
  
  Нельзя вам быть в пустыне беспредельной!
  
  
  Домой, домой, к усладе колыбельной!"
  
  
  
  
   2
  
  
  И Моряки повиновались мне;
  
  
  И с Кормчим Капитан шептался: "Злая
  
  
  Тень Мертвой, что увидел я во сне,
  
  
  Пред тем как нам отплыть, теперь, желая
  
  
  Нас погубить, вселилась в Деве той!"
  
  
  Но Кормчий отвечал ему спокойно:
  
  
  "Нет злого в этой Деве молодой,
  
  
  Ее призыв, что прозвучал так стройно,
  
  
  В нас будит грусть, нас увлекает в путь,
  
  
  О да, она невеста чья-нибудь!"
  
  
  
  
   3
  
  
  Мы миновали островки, влекомы
  
  
  Теченьем вод и свежим ветерком;
  
  
  Как некий дух, с боязнью незнакомый,
  
  
  Я говорила смело, и кругом
  
  
  Столпились Моряки: "Зачем вы спите?
  
  
  Проснитесь. Все вы - люди; лунный лик,
  
  
  Лучистые к нам протянувши нити,
  
  
  Вещает всем, что брату брат - двойник;
  
  
  И те же мысли в вас, что в миллионах,
  
  
  Как тот же свет в лесу, в листах зеленых.
  
  
  
  
   4
  
  
  Зачем вы спите? Собственный свой дом
  
  
  Вы строили для собственного счастья;
  
  
  Для многих там, вдали, в краю родном,
  
  
  Зажжется взор, исполненный участья,
  
  
  Навстречу дети выбегут к нему,
  
  
  Бросаясь от давно знакомой двери,
  
  
  К нему, кто служит счастью своему.
  
  
  Иль мните вы, что где-то в вышней сфере
  
  
  Проклятием отметил темный Рок
  
  
  Всех ваших дней земных недолгий срок?
  
  
  
  
   5
  
  
  Кто скажет Рок, тот произвольно вложит
  
  
  Людское в то, что неизвестно вам;
  
  
  Как будто бы причина жизни может
  
  
  Жить, мыслить, ощущать - подобно нам!
  
  
  Тогда и жизнь людская ощущала б,
  
  
  Как человек, - все внешние дела
  
  
  Узнали б свет надежд и сумрак жалоб.
  
  
  Но вот! Чума свободна, Сила Зла
  
  
  Кипит, Болезнь, Нужда, Землетрясенье,
  
  
  Яд, Страх, и Град, и Снег, и Угнетенье.
  
  
  
  
   6
  
  
  Что ж значит Рок? Один безумный лжец,
  
  
  Увидев тень души своей трусливой,
  
  
  Закрыл ей Небо из конца в конец
  
  
  И Землю сделал мрачно-молчаливой;
  
  
  И почитать стал свой же Призрак он
  
  
  В зеркальности огромной мирозданья, -
  
  
  Подобие свое; то был бы сон
  
  
  Невинный, но за ним пришли страданья,
  
  
  И было решено, что Смерть есть бич,
  
  
  Чем Рок врагов всегда готов застичь.
  
  
  
  
   7
  
  
  И люди говорят, что Рок являлся,
  
  
  Был зримым для избранников порой,
  
  
  Как форма он огромная склонялся
  
  
  С высот, - Тень между Небом и Землей;
  
  
  Святоши и тираны, суеверья,
  
  
  Обычаи, домашний тяжкий гнет,
  
  
  Что держат дух людской во мгле преддверья
  
  
  Тех областей, где вольный свет живет, -
  
  
  Прислужники чудовищного Рока,
  
  
  Что ненавидят истину глубоко.
  
  
  
  
   8
  
  
  И говорят, Что Рок отмстит, в своей
  
  
  Свирепости прибавит к мукам муки,
  
  
  Что ад кипит среди бессмертных змей,
  
  
  И воплей там не умолкают звуки;
  
  
  Что, наложив позорное пятно
  
  
  На жалких, живших язвой моровою,
  
  
  Он к злу, что здесь им было суждено,
  
  
  Прибавит там, за гранью гробовою;
  
  
  Добро и зло, любовь и злость - равны,
  
  
  Они на пытки им осуждены.
  
  
  
  
   9
  
  
  Что значит сила? Сила есть лишь мненье,
  
  
  Непрочное, как тучка над луной:
  
  
  Пока глядим, в единое мгновенье
  
  
  Ее уж нет, сокрыта глубиной;
  
  
  Лик правды затемняется обманом,
  
  
  Но лишь на миг он ложью затемнен,
  
  
  Которая - слепой оплот тиранам,
  
  
  Туманный призрак с тысячью имен;
  
  
  Ложь учит, в слепоте повиновенья,
  
  
  С мучительством сливать свои мученья.
  
  
  
  
   10
  
  
  Названья лжи, любое - как бы знак
  
  
  Насилия, позорное проклятье:
  
  
  Безумье, похоть, гордость, злоба, мрак,
  
  
  Всего здесь злого, низкого - зачатье;
  
  
  Закон неправый, перед ним любовь
  
  
  Повержена, убийца беспощадный,
  
  
  Проливши материнскую ту кровь,
  
  
  Созвал сирот во тьме и хочет, жадный,
  
  
  Их, будто бы любя, усыновить,
  
  
  Чтобы наследства матери лишить.
  
  
  
  
   11
  
  
  Любовь, ты для сердец людских, в печали,
  
  
  Как тишина для океанских волн;
  
  
  Ты вместе с правдой, из туманной дали,
  
  
  Ведешь людских стремлений зыбкий челн,
  
  
  Из лабиринта рабских заблуждений
  
  
  Выводишь, им свою давая нить,
  
  
  На волю, на простор, для наслаждений,
  
  
  К которым всех ты хочешь приобщить;
  
  
  Бесстрашию ты учишь и терпенью, -
  
  
  Идти к добру, прощая преступленью.
  
  
  
  
   12
  
  
  Быть в ясности, гармонии с собой,
  
  
  Всех видеть, никого не оскорбляя,
  
  
  Как бы шатер раскинуть голубой,
  
  
  В котором светит Радость молодая,
  
  
  И так закончить вечер бытия, -
  
  
  Иль отереть со щек Печали слезы,
  
  
  Жить так, чтобы любовь и жизнь твоя
  
  
  Слились в одну воздушность нежной грезы, -
  
  
  Такая участь только тем дана,
  
  
  В ком, вольная, царит любовь одна.
  
  
  
  
   13
  
  
  Но дети пред родителями ныне
  
  
  Трепещут в послушании слепом,
  
  
  Высоким, низким правит Рок в пустыне,
  
  
  И брату брат является рабом;
  
  
  И Злоба с бледной матерью, Боязнью,
  
  
  Сидит в пределах высшей вышины,
  
  
  Всему живому угрожая казнью;
  
  
  Источники любви затемнены,
  
  
  И Женщина живет с рабом рабою,
  
  
  И жизнь полна отравой роковою.
  
  
  
  
   14
  
  
  И человек в глубоких рудниках
  
  
  Отыскивает золото, чтоб цепи
  
  
  Себе сковать; он терпит труд и страх,
  
  
  Проходит чрез леса, моря и степи,
  
  
  Чтоб услужить таким, как он, рабам;
  
  
  Убийство совершает он в угоду
  
  
  Своим же мрачным деспотам-врагам;
  
  
  Приносит в жертву он свою свободу,
  
  
  И кровь свою пред идолом он льет,
  
  
  Слепец, к своей же гибели идет.
  
  
  
  
   15
  
  
  Что Женщина? Раба! Сказать мне стыдно,
  
  
  Что Женщина - отбросок очага,
  
  
  В ней все, о чем и думать нам обидно,
  
  
  Она игрушка подлого врага;
  
  
  От слез у ней вдоль щек идут морщины,
  
  
  Хотя у ней улыбка на щеках, -
  
  
  Правдива зыбь и борозды пучины,
  
  
  Обманет свет на гибельных волнах;
  
  
  Известно всем вам, Женщиной рожденным,
  
  
  Какая боль дается угнетенным.
  
  
  
  
   16
  
  
  Так быть не должно; можно вам восстать,
  
  
  И золото своей лишится силы;
  
  
  Любовь способна в мире возблистать,
  
  
  Как луч; и суеверья мрак унылый,
  
  
  Себя связавший с кровью в старину,
  
  
  Рассеется. Взгляните, мыс высокий
  
  
  Скрывает нисходящую луну;
  
  
  Так тюрьмы - только призрак одинокий,
  
  
  И капища исчезнут как туман,
  
  
  Лишь Человеку светоч вечный дан.
  
  
  
  
   17
  
  
  Пусть будут все и равны, и свободны!
  
  
  В душе у всех вас отклик слышу я,
  
  
  Нежнейший звук, отрадно-благородный.
  
  
  Откуда вы? Скажите мне, друзья.
  
  
  Увы, как много я читаю горя,
  
  
  Как много скорбных, тягостных страниц,
  
  
  Всего, что возникало, тайно споря,
  
  
  В чертах изнеможенных ваших лиц;
  
  
  Легенды я читаю в ваших взорах
  
  
  О войнах, о владыках, о раздорах.
  
  
  
  
   18
  
  
  Откуда вы приходите, друзья?
  
  
  Вы лили кровь? Вы золото сбирали,
  
  
  Чтобы Тиран, обман в душе тая,
  
  
  Мог быть убийцей, создавать печали?
  
  
  Или у бедных вымогали вы
  
  
  Достаток их, над чем они корпели?
  
  
  Иль кровь на вас еще свежа, увы?
  
  
  Сердца у вас в обманах поседели?
  
  
  Познав себя, омойтесь, как росой,
  
  
  Я буду вам и другом, и сестрой.
  
  
  
  
   19
  
  
  О не скрывайтесь, - сердце в нас людское,
  
  
  Одно, - у мыслей всех один очаг;
  
  
  Что в том, коль преступленье роковое
  
  
  Тебе сказало: будь живущим враг;
  
  
  В том приговор, что был, мог быть иль будет
  
  
  Твоим и всех людей. В том нам судьба.
  
  
  На краткий срок нас Жизнь из тьмы пробудит,
  
  
  И Время замыкает нас в гроба,
  
  
  И нас, и наши мысли, и стремленья,
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 324 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа