Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Марино Фальеро, Страница 19

Байрон Джордж Гордон - Марино Фальеро


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Израэль, Бертучч³о и Календаро подъ стражей, Бенинтенде, Бертрамъ, Л³они, офицеры и стража.

  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         Теперь, въ виду открытаго вполнѣ
         Ихъ замысла, намъ остается только
         Прочесть закоренѣлымъ этимъ людямъ
         Ихъ приговоръ - печальный долгъ, равно
         Для нихъ и для судей. Увы! зачѣмъ
         Жестокая судьба опредѣлила
         Исполнить это мнѣ? За что должны
         Дни моего достойнаго служенья
         Отечеству отмѣтиться въ грядущемъ
         Разсказомъ о такой безумно-гнусной
         Измѣнѣ государству, такъ давно
         Прославленному въ м³рѣ, какъ оплотъ
         Всѣхъ христ³анъ отъ еретичныхъ грековъ,
         Коварныхъ, злобныхъ гунновъ, сарацинъ
         И варваровъ такихъ же точно, франковъ!
         Прекрасный чудный городъ, чьимъ стараньемъ
         Открытъ Европѣ путь къ неисчислимымъ
         Богатствамъ Инд³и! Народъ, чья храбрость
         Дала послѣднимъ римлянамъ возможность
         Спастись отъ ордъ Аттилы! Городъ, бывш³й
         Всегда царицей моря! сокрушивш³й
         Достойно гордость Генуи-и онъ-то
         Чуть не погибъ теперь отъ горсти низкихъ,
         Потерянныхъ людей, рискнувшихъ жизнью
         Затѣмъ, чтобъ погубить его! Пускай же
         Они умрутъ за это!
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                   Мы готовы -
         И жаждемъ умереть, благодаря
         Стараньямъ вашей пытки.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                       Если вы
         Хотите что-нибудь открыть суду
         И тѣмъ смягчить суровость вашей казни,
         Мы выслушаемъ васъ. На это время
         Покамѣстъ не ушло, и вы могли бы
         Воспользоваться имъ.
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                       Мы здѣсь затѣмъ,
         Чтобъ слушать васъ, a не болтать напрасно.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         Преступность ваша ясна изъ признан³й,
         Как³я предъ судомъ открыли ваши
         Сообщники, и также изъ другихъ
         Побочныхъ обстоятельствъ. Намъ, однако,
         Хотѣлось бы услышать откровенный
         Разсказъ отъ васъ самихъ о вашемъ гнусномъ
         Прошедшемъ замыслѣ. Теперь вы оба
         Стоите на границѣ бездны смерти,
         Откуда нѣтъ возврата - потому
         Раскаянье одно принесть вамъ можетъ
         Добро и здѣсь, и въ небѣ. Говорите жъ,
         Чего вы добивались?
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                   Правосудья.
                   БЕНИНТЕНДЕ.
  
         Еще чего?
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
             Свободы.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                   Ты коротокъ
         Въ своихъ словахъ.
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                   Не мудрено: вѣдь я
         Воспитанъ, какъ солдатъ, не какъ сенаторъ.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         Ты, можетъ быть, задумалъ возбудить
         Участ³е такимъ отвѣтомъ въ судьяхъ,
         Отсрочить время казни?
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                       Я, напротивъ,
         Хочу, чтобъ судъ вашъ поступилъ поспѣшнѣй,
         Чѣмъ скоръ я былъ въ отвѣтахъ. Казнь мнѣ будетъ
         Сноснѣй, чѣмъ ваша милость.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                             Это все,
         Что ты сказать имѣешь предъ Совѣтомъ?
  
             ИЗРАЗЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
         Ступайте къ палачамъ своимъ: пускай
         Они передадутъ вамъ тѣ признанья,
         Как³я имъ мы сдѣлали подъ пыткой!
         Иль прикажите насъ пытать сначала!
         У насъ еще осталась капля крови
         И искра чувства въ членахъ! Но на это
         Согласны вы не будете. Когда бы
         Случилось, что, не выдержавъ страдан³й,
         Мы умерли подъ пыткою на дыбѣ,
         Покрытой нашей кровью - вы бъ лишились
         Возможности тогда устроить нашей
         Публичной казнью зрѣлище толпѣ,
         Чтобъ запугать враговъ своихъ и легче
         Держать въ своей ихъ власти. Стоны боли
         Не могутъ быть словами, и признанье
         Подъ пыткой въ страшныхъ мукахъ - не признанье.
         Измученное тѣло радо будетъ
         Прибѣгнуть къ лжи, чтобъ отдохнуть отъ мукъ;
         Но гдѣ жъ тутъ будетъ истина?- Рѣшайте жъ,
         Должны ль еще терпѣть мы, или можемъ
         Надѣяться на смерть?
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                       Откройте, съ кѣмъ
         Въ сообщничествѣ были вы?
  
             ИЗРАЗЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                             Съ Сенатомъ.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         Что? что?
  
             ИЗРАЗЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
             Спросите въ этомъ объясненья
         У бѣднаго народа; онъ былъ вызванъ
         Свершать злодѣйства подвигами вашихъ
         Патриц³евъ.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
             Давно ль знакомъ вамъ дожъ?
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
         Я вмѣстѣ съ нимъ сражался въ битвѣ Зары,
         Когда вы всѣ здѣсь спорили о томъ,
         Кому и какъ сидѣть. Мы рисковали
         Своею жизнью въ битвѣ; вы же только
         Умѣли посылать на смерть другихъ
         Своими приговорами. Фальеро
         Извѣстенъ всей Венец³и своими
         Великими дѣлами и обидой,
         Которую нанесъ ему Сенатъ.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         И долго вы условливались съ нимъ
         О вашемъ заговорѣ?
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                       Я усталъ
         Вамъ отвѣчать, усталъ еще сильнѣе,
         Чѣмъ послѣ вашей пытки. Скоро ль будетъ
         Конецъ допросу этому?
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                       'Мы скоро
         Придемъ къ нему. A ты что возразить
         Намъ можешь, Календаро?
  
             КАЛЕНДАРО.
  
                             Я плохой
         Разсказчикъ вообще, a здѣсь не вижу
         И пользы говорить.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                       Быть можетъ, пытка
         Заставила бъ тебя перемѣнить
         Твой дерзк³й тонъ.
  
             КАЛЕНДАРО.
  
                   О да!- быть можетъ! это
         Вы видѣли уже при первой пыткѣ.
         Допросъ вашъ съ пыткой можетъ измѣнить
         Мой тонъ, но не слова! A если бъ даже
         Случилося и это...
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                   Что тогда?
  
             КАЛЕНДАРО.
  
         Ужель считать вы будете законнымъ
         Признан³е подъ пыткой?
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                       Безъ сомнѣнья.
  
             КАЛЕНДАРО.
  
         И вы могли бъ при этомъ обвинить,
         Кого оговорилъ я?
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                   Онъ тотчасъ же
         Былъ вызванъ бы къ допросу.
  
         КАЛЕНДАРО.
  
                             И погибъ бы
         По этому свидѣтельству?
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
                       Да! Если бъ
         Твой оговоръ былъ важенъ и правдивъ,
         Онъ долженъ былъ отвѣтить бы тогда
         Передъ судомъ.
  
             КАЛЕНДАРО.
  
                   Замѣть же, президентъ,
         Твои слова, и знай, что я клянусь
         Той вѣчностью, которая з³яетъ
         Передо мной, оговорить подъ пыткой
         Измѣнникомъ тебя! тебя!- и больше
         Не вымолвлю ни слова.
  
             ОДИНЪ ИЗЪ ЧЛЕНОВЪ.
  
                       Мнѣ бъ казалось,
         Достойный президентъ, что время кончить
         Допросъ рѣшеньемъ дѣла. Врядъ ли мы
         Отъ нихъ узнаемъ что-нибудь еще.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         Готовьтесь же, несчастные, немедля
         Къ позорной вашей казни! Вашъ проступокъ,
         Опасность государства и законъ
         Не дозволяютъ дать вамъ ни минуты
         Отсрочки приговора. Отведите
         Ихъ на балконъ, гдѣ красныя колонны.
         Оттуда смотритъ дожъ при карнавалѣ
         На бой быковъ. Пусть ихъ повѣсятъ тамъ
         И выставятъ тѣла ихъ на позоръ
         Собравшейся толпѣ. Пошли, Господь, имъ
         Прощенье въ ихъ грѣхахъ!
  
             ЧЛЕНЫ СУДА.
  
                             Аминь!
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                                 Прощайте,
         Достойные синьоры: больше намъ
         Вѣдь не сойтись въ одномъ и томъ же мѣстѣ.
  
             БЕНИНТЕНДЕ.
  
         A чтобъ они не вздумали начать
         Вести съ народомъ рѣчь во время казни,
         Пускай заткнутъ имъ рты. Теперь ступайте.
  
             КАЛЕНДАРО.
  
         Какъ! значитъ намъ отказано предъ смертью
         Увидѣться съ друзьями и принесть
         Раскаянье въ грѣхахъ своихъ?
  
             БЕНИНТЕИДЕ.
  
                             Священникъ
         Васъ ждетъ въ той комнатѣ. Что жъ до свиданья
         Съ знакомыми, то это можетъ только
         Разстроить ихъ, a вамъ не принесетъ
         Ни радости, ни пользы.
  
             КАЛЕНДАРО.
  
                       Какъ ни зналъ
         Я хорошо, что тѣ изъ насъ, кому
         Желанье жить милѣе было сладкой
         Свободы говорить, не смѣли молвить
         Ни слова правды - все жъ предъ смертью я
         Надѣялся, что не откажутъ намъ
         Въ свободѣ вольной рѣчи и позволятъ
         То, въ чемъ отказа не было ни разу
         Идущимъ умирать! Но - будь, что будетъ!
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
         Пускай ихъ поступаютъ, какъ хотятъ!
         Достойный Календаро! Что намъ значитъ
         Десятокъ лишнихъ словъ? Я предпочту,
         Напротивъ, умереть, не бывъ обязанъ
         Ничѣмъ уб³йцамъ нашимъ. Наша кровь
         Возоп³етъ сильнѣе къ небесамъ
         За нашу смерть, чѣмъ это въ состояньи
         Исполнить цѣлый томъ рѣчей и словъ,
         Написанныхъ иль сказанныхъ. Ты видишь,
         Какъ страшенъ имъ нашъ голосъ. Будь увѣренъ,
         Что мы на нихъ наводимъ ужасъ даже,
         Когда молчимъ. Пускай они живутъ
         Съ ихъ вѣчною боязнью! Намъ же думать
         Осталось лишь о будущемъ. Идемъ!
         Мы слѣдовать готовы.
  
             КАЛЕНДАРО.
  
                       Израэль!
         Припомни, что когда бы ты послушалъ
         Меня тогда - мы не были бы здѣсь.
         Измѣнникъ нашъ Бертрамъ...
  
             ИЗРАЭЛЬ БЕРТУЧЧ²О.
  
                             Довольно! полно!
         Что пользы толковать о томъ теперь?
  
             БЕРТРАМЪ.
  
         О, какъ охотно умеръ бы я съ вами!
         Я не желалъ подобнаго исхода!
         Меня къ нему принудили. Простите
         Меня, я васъ молю, хоть самъ вовѣки
         Себя не извиню я! Не смотрите
      &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 412 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа