Главная » Книги

Хемницер Иван Иванович - Полное собрание стихотворений, Страница 18

Хемницер Иван Иванович - Полное собрание стихотворений


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

зии" Горация): "Работайте не торопясь, как бы ни понуждали вас приказами, и не хвастайтесь неразумной быстротой... Спешите медленно и, не теряя мужества, двадцать раз перерабатывайте свое сочинение, без конца шлифуйте; иногда добавляйте и часто вычеркивайте".
  
   "Я лучше соглашусь несчастливо прожить...". Вариант двустишия:
  
   Я лучше соглашусь в несчастье умереть,
   Как жизнь счастливую с бесчестием иметь.
  
  
   Двустишие "Кто тайны собственной своей не сохранил..." впервые - изд. Грота, стр. 292. Часть двустиший опубликована Л. Е. Бобровой в Ученых записках ЛГПИ, т. 164, ч. 2, 1957, стр. 67-68, и "Сборнике научных статей" (Барнаул, пед. ин-т), вып. 3, 1958, стр. 327, 329; остальные печатаются впервые по автографам. Двустишия в XVIII в. представляли собой самостоятельный жанр (иногда назывались билетом, т. к. писались на пригласительных билетах). Среди рукописей Державина сохранился такой "билет", написанный, по-видимому, на Хемницера, перед отъездом его в Смирну (ГПБ, архив Державина, т. 1):

БИЛЕТ

  
   Иванушкой зовут, Иван его отец.
   Торговый будет гость, изрядный молодец.
  
   Часть двустиший Хемницера являются, несомненно, самостоятельными законченными произведениями. Однако возможно, что среди публикуемых двустиший и афоризмов есть и поэтические "заготовки", предназначенные для помещения в басню или сатиру (см. например, в Приложениях, стр. 271 один из таких афоризмов с надписью: "В баснь"), которые трудно выделить ввиду чернового характера дошедших до нас рукописей.
  
  

СТИХОТВОРЕНИЯ НА НЕМЕЦКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

  
   Печ. впервые по автографам, большая часть которых - в тетради, озаглавленной "Sammlung verschiedener Gedichte" ("Собрание разных стихотворений"). Французская автоэпитафия "Mon épitaphe" опубликована впервые в изд. Грота, стр. 368. Большинство стихотворений представляют собой черновые редакции и носят следы значительной авторской правки. При наличии нескольких вариантов для публикации избирается наиболее законченный и отделанный (остальные варианты не приводятся).
   Auf eine Wochenschrift "Misсhmasсh". An den Verfasser (На еженедельник "Смесь". Сочинителю). Адресат эпиграммы не поддается точному определению. Немецкое слово "Mischmasch" ("всякая всячина", "смесь") может относиться равно к одному из трех сатирических еженедельников, выходивших в 1769 г. (некоторые из них позднее переиздавались): "Всякая всячина" (издавалась Екатериной II), "И то и сё" (издатель - М. Д. Чулков), "Смесь" (издатель - Ф. Эмин или Л. И. Сичкарев).
  
   Sinngedicht auf Palschau (Эпиграмма на Пальшау).
   Пальшау Вильгельм Иоганн Готфрид (1741-1815) - клавесинист и композитор. Приехал в Петербург в 1770 г., но широкую известность стал приобретать в конце 1770-х - начале 1780-х годов.
  
   "Wie, Haller hätte das Gedicht..." ("Ужели Галлер сочинил..."). Галлер Альбрехт (1708-1777) - швейцарский естествоиспытатель и поэт, один из представителей раннего сентиментализма, автор поэмы "Альпы" и ряда философско-сентиментальных поэм (в частности, "Несовершенного стихотворения о вечности").
  
  
   * * *
  
   Ich lese Stumpfsinn sein Gedicht
   Auf einen reichen klugen Mann.
   Das, was ich vorn Gedicht zurn Ruhme sagen kann,
   Ist, daß kein Mensch von dem Gedichte spricht
   Als nur der reiche kluge Mann.
  
   ПЕРЕВОД:
  
   * * *
   Тупицински стихи я чел.
   Пpo богача oн вздумал написать.
   Одно об тех стихах могу я здесь сказать:
   Про ниx молчали все, и толк нашел
   В них только самый тот бoгaч.
  
  
   AUF EINEN VERSTORBENEN SCHRIFTSTELLER
  
   Ein Autor starb, weil er sich totgeschrieben,
   Und dieses ist gewiß geschehn.
   Wo ist denn alles das geblieben,
   Woran er sich so totgeschrieben?
   Die Welt hat nichts-gesehn.
   ПЕРЕВОД:
   HA СКОНЧАВШЕГОСЯ ПИСАТЕЛЯ
  
   Какой-то автор насмерть записался.
   Его и в самом деле нет.
   Но где ж хоть след тому остался,
   На чем он насмерть записался?
   Ceгo не видел свет.
  
  
   * * *
  
   Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben.
   Ei, ei, kann dieses wohl geschehn?
   Man sagts. Es ist davon ein Zeichen nachgeblieben:
   Man solls an seinen Fingern sehn.
   ПЕРЕВОД:
   * * *
  
   Какой-то автор насмерть записался.
   Возможно ль слухам веру дать?
   Да, говорят. И знак тому еще остался:
   На пальцах у него видать.
  
  
   Auf den K<önig> v P (На короля Пруссии). Направлено против Фридриха II (1712-1786), сочетавшего реформы в духе "просвещенного абсолютизма" с политикой захватнических войн. Существует расширенный вариант эпиграммы (архив Грота). См. также Надгробные ("Под камнем сим лежит не умный философ..." и "Он был великий дух, огромных дел творитель..."), стр. 230.
  
  

Приложения

НЕОКОНЧЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ И НАБРОСКИ

  
   Вдова ("Кто нежность жен к мужьям осмелится оспорить..."). Впервые - изд. Грота, стр. 270. Печ. по автографу. См. примеч. к басне "Вдова", стр. 321.
   На глаголе оставляют - на виселице (сооруженной в виде буквы "Г". "Глаголь" - старинное название буквы "Г").
   352
  
   "Легко ли на людей, чтобы исправить их..."; "Испорчен, право, здешний свет...". Печ. впервые по автографу.
  
   В баснь ("Признаться, так простой подьячий это был..."). Печ. впервые по автографу. Фрагмент представляет собой начальный этап формирования замысла, с характерным для Хемницера повторением и варьированием стихов.
  
   "В умеренности всё блаженство состоит...". Впервые - изд. Грота, стр. 291.
  
   В басню ("Чужого не замай, а береги свое..."). Впервые - изд. Грота, стр. 291.
  
   "Всю правду говоря доселе про зверей...". Впервые - Л. Е. Боброва. К вопросу о месте И. И. Хемницера в львовско-державинском литературном кружке. - "Сборник научных статей" (Барнаул, пед. ин-т), вып. 3, 1958, стр. 327.
  
   "Кто всё увертками и хитростью живет...". Впервые - изд. Грота, стр. 292.
  
   В баснь ("По взгляду не суди..."). Печ. впервые по автографу.
  
   "Кто знает...". Печ. впервые по автографу.
  
   В басню ("Не по уму чиновен..."). Печ. впервые по автографу.
  
   Письмо к другу. Печ. впервые по автографу. Обращено, по видимому, к Н. А. Львову или Г. Р. Державину. Написано зимой 1780 или весной 1781 г., когда Хемницер жил в имении Капниста Обуховке (вариант ст. 2: "А я в Обуховке живу, сует не знаю"). Намеченные в этом наброске темы получили развитие в "Сатире на худых судей", "На худое состояние службы...", "Сатире на поклоны" и др. (см. стр. 159, 165, 173).
  
   Сатира к себе самому. Печ. впервые по автографу (ПД, архив В. В. Капниста).
   Зачем хулить его утеху и отраду, Им сочиненную поэму "Россиаду". См. примеч. к басне "Имение и ссора", стр. 316.
   Акафисты - молитвенные хвалебные песнопения; в переносном смысле - преувеличенные похвалы.
   Хвостов - см. примеч. к эпиграмме на Хвостова, стр. 342.
   Когда б Петрова ты осмеял язык и "Энеиду". См. примеч. к эпиграмме "На дурного переводчика", стр. 344.
  
   "Зачем глупец скоряй до счастья доступает?.." Печ. впервые по автографу. Набросок тематически связан с замыслом "Сатиры к себе самому" (см. предыдущее примеч.).
  
   На суету миpа. Печ. впервые по автографу.
  
   В сатиру ("И только временщик лишь новый появится..."); "И, пишучи стихи, печется лишь о том..."; "Ты говоришь: "Да кто велит ему писать?.."; "Не мог бы сытость ты со гладом различит и...". Печ. впервые по автографам. Фрагменты относятся к сатирическому замыслу "О худых писателях" и развивают или варьируют мысли, нашедшие выражение в "Сатире на прибытко жаждущих стихотворцев" (см. стр. 171 и примеч. стр. 332). Возможно, что отрывок "И пишучи стихи, печется лишь о том" предназначался для этой сатиры (оба автографа находятся в одной тетради). Сохранился прозаический набросок, объединяющий два сатирических замысла: о бездарных стихотворцах и о роли и судьбе сатирика в обществе (см. "Сатира к себе самому", стр. 273); по-видимому, Хемницер предполагал реализовать их в пределах одного произведения: "Подумайте только с довольным размышлением, худые писатели: каков для вас быть должен тот страшный час, когда сочиненная на худые ваши творения хула, отданная к напечатанию и готовая уже, покажется в свет, пойдет по рукам; все ее читают; весь город об ней говорит; куда ни приедешь, только и речей; и всяк узнать осужденного сочинителя желает; друг другу говорят: укажи мне его, укажи; и когда случай доймет, пальцами из-под тиха на вас указывают; но не для того, чтобы вам удивляться, видя вас во славе, как то бывает с хорошими сочинителями, но видеть вас обруганных и посрамленных. Что до меня, я чувствую, как бы наступает час приговора к казни.
   <...>Нет, не хочу стихов я более писать... Саг s'est un métier qui ne fais que d'ennemis. Il faut de l'esprit pour écrire et voilà d'abord l'occasion pour se faire des ennemis parce qu'on a del'esprit; ou bien on peut faire de vers sots et alors on en aura moins d'ennemis. D'ailleurs en écrivant il n'y a que deux extrémités à choisir: ou la vérité ou de mensonges... et alors il faut ironiquement parler en citant les personnes de bien et les malhonnête gens; par exemple: parlerai-je d'un tel qu'il a fait de cette vertu ou de cette autre-là tandis qu'il a commit tel ou tel crime; et fairede noms supposé de mes personnages; pour la fin de la piéce repeter encore la resolution - о нет, не хочу стихов я более писать..."
   <Перевод: Ибо это дело, в котором только врагов наживаешь. Чтобы писать, нужен ум, и вот сразу случай нажить врагов потому, что обладаешь умом; или можно писать дурные стихи и оттого иметь меньше врагов. Впрочем, когда пишешь, приходится выбирать только между двумя крайностями: правдой или ложью... и тогда должно говорить с иронией, приводя слова достойных людей и бесчестных, например: стану ли я говорить о таком-то, что он совершил тот или другой добродетельный поступок, в то время как он повинен в таком-то и таком преступлении; и придумать имена моих действующих лиц; в конце же пьесы повторить опять заключение...>
  
   В сатиру куда кстати ("Сие было и я старался испытать..."). Печ. впервые по автографу.
  
   Перевод сатиры Боало к уму. Перевод начала Сатиры IX Н. Буало-Депрео (1636-1711) ("C'est à vous, mon Esprit, à qui je veux parler....", 1668). Печ. впервые по автографу. Обращение к "своему уму", в "безумной дерзости" судящему современных поэтов, было для Буало средством обосновать свою литературную позицию и дать резкие характеристики литературным противникам, назвав их поименно. В своих выступлениях против "худых писателей" Хемницер в известной мере отправляется от Буало, и прежде всего Сатиры IX (см. примеч. к "Письму к г. К...", стр. 335). Отзвуки этой сатиры Буало есть и в наброске сатиры о разуме, "Письме к другу", "Сатире на идущих противу ученых людей, или на себя самого".
  
   В сатиру о разуме ("Кто умным быть себя не вображает?.."). Печ. впервые по автографу.
  
   Сатира на идущих противу ученых людей, или на себя самого. Печ. впервые по автографу.
  
   "Хотя и говорят, что свет умняе стал...". Печ. впервые по автографу.
  
   "Мы из дурачества в другое переходим...". Печ. впервые по автографу.
  
   В городе обращение людей. Печ. впервые по автографу. По-видимому, с этим фрагментом связаны записи (архив Грота):
  
   Словами счастия когда тебе желает,
   А делом так твою погибель устрояет
   В глаза глядит - лицо, отвернется - другое.
  
   В сатиру на злоупотребленье ("У нас хотя чины и въявь не продают..."). Печ. впервые по автографу. То же двустишие (с незначительными отличиями) записано Хемницером под названием "На обряды".
  
   В сатиру о честности ("О чести всяк твердит, всяким я чести знает..."). Впервые - Ученые записки ЛГПИ, т. 164, ч. 2, 1957, cтp. 67. Ср. двустишие "Божится честью он, а честь ею такая...", стр. 235.
  
   "Зимою стужу мы несносной называем...". Печ. впервые по автографу.
  
   В сатиру ("Иной кудрям своим вид пол-луны дает..."). Впервые - изд. Грота, стр. 365. В рукописи второй стих не отделан.
  

ПРОЗАИЧЕСКИЕ ПЛАНЫ

  
   К басням моим приношение кому-нибудь впредь. Отрывок "Ведь без покровительства..." печ. впервые по автографу; "Давно мне хочется вам угодить..." впервые - изд. Грота, стр. 112, под заглавием "К басням моим приношение впредь". По мнению Грота, издавая сборник 1779 г., Хемницер колебался, кому его посвятить, и предполагал вначале адресовать его начальнику и другу Львова П. В. Бакунину. Однако, как явствует из заглавия набросков, Хемницер не имеет в виду определенное лицо. Кроме того, нет основания утверждать, что наброски были сделаны до выхода в свет сборника 1779 г. За единичными исключениями басни, автографы которых сохранились в архиве Грота, не вошли в издания 1779 и 1782 гг. (Хемницер предполагал выпустить их как третью часть "Басен и сказок"). Можно думать, что "приношение кому-нибудь впредь" Хемницер также имел в виду предпослать новому сборнику басен (что отчасти подтверждается и названием набросков).
  
   Басня. "Одно животное желало дойти до счастия...". Печ. впервые по автографу.
  
   Басня. "Льву хотелось завесть войну с своим соседом...". Печ. впервые по автографу.
  
   "У льва был зверинец...". Впервые - изд. Грота, стр. 290. Сохранился черновик, где сделана первая попытка реализации этого плана:
  
   Лисице не в терпенье.
   - Тьфу, пропасть! надобно взбеситься:
   Никак не можно поживиться!
   И думает: чем взять?
   И на собак льву клеветать.
   Бездельников первейшее дело!
  
   Басня. "Собака нашла кость...". Впервые - изд. Грота, стр. 291.
  
   Баснь. "Рыбу и раков ловят с огнем...". Впервые - изд. Грота, стр. 292.
  
   Баснь на пословицу: "Святое место пусто не будет". Впервые - изд. Грота, стр. 292.
  
   Басня. "Хозяин некий, имея зверя дикого нацепи в доме...". Впервые - изд. Грота, стр. 293.
   Обрусел - сделался домашним, ручным.
  
   Басня. "Дорожный денег нес мешок...". Впервые - изд. Грота, стр. 293. Печ. по автографу.
  
   Басня. "Сельди, будучи преследуемы китами...". Впервые - изд. Грота, стр. 295. Печ. по автографу.
  
   Басня. "Один бедняжка искал счастия своего...". Впервые - изд. Грота, стр. 294. Печ. по автографу. На том же листе Хемницер начал набрасывать вариант стихотворного текста и дополнения к прозаическому плану:
  
   "О вы, которые хотите,
   Чтоб в милость при царе войти,
   Старайтесь наперед в придворных ее найти.
   <.................>
   Чего, бывало, ни начнет -
   Все счастье не везет.
   Уж он и то, другое -
  
   чего, бывало, бедняжка этот не делал? Все, что только придумать можно; но, разумеется, не бесчестными и не подлыми путями, какими многие до счастия доступить желают. Нет, он все прямой и честной дорогой шел".
  
   Басня. "Одна травка стояла на открытом поле...". Впервые - изд. Грота, стр. 295. Печ. по автографу.
  
   "Один человек, завидуя счастию больших бояр...". Печ. впервые по автографу.
  
   Баснь. "Дерево представить с плодами...". Впервые - изд. Грота, стр. 286.
  
   Баснь. "Дурака заставь богу молиться, он и лоб разобьет...". Впервые - изд. Грота, стр. 287.
  
   Баснь. "Солнце осердилось на океан...". Впервые - изд. Грота, стр. 288. Печ. по автографу.
  
   Баснь. "Был меж зверей выбор...". Впервые - изд.Грота, стр. 289. Ср. "Сатиру на честных и ученых людей...", стр. 175.
  
   В басню: "Звери такие-то убегали такого-то зверя...". Печ. впервые по автографу.
  
   "Басню написать на сод<ержание>...". Печ. впервые по автографу.
  
   "Когда мухи досаждают...", Впервые - PC, 1872, апрель, стр. 610. Автограф не сохранился.
  
   Сатира к другу. Печ впервые по автографу.
  
   "Сатиру какую-нибудь начать вот так..". Впервые - Ученые записки ЛГПИ, т. 164, ч. 2, 1957, стр. 88.
  
   Ода. Путь, через который в случаи входить стараться должно и места получить. Печ впервые по автографу. С этим планом непосредственно связан набросок, озаглавленный "Стихи на непостоянство или ненадежность случая":
  
   При перемене командира
   Стараться должно вновь о том,
   Уклонки новые готовить
   И в милость нову приходить,
   Чтоб новой милостью прожить.
  
   Сатирическое изображение ("Иной счастие свое.."). Печ. впервые по автографу.
  
   К элегии. Печ. впервые по автографу.
  
   Предисловие к трагедии; В трагедию. Впервые - Л. Е. Боброва. К вопросу о месте И. И. Хемницера в львовско-державинском литературном кружке. - Сборник научных статей (Барнаул, пед. ин-т), вып. 3, 1958, стр 323, 322
  
   "В комедию ввести черту подобострастия каких-нибудь подлецов подчиненных...". Печ. впервые по автографу. Этот и два предыдущих отрывка - единственное, что сохранилось из драматических замыслов Хемницера. Его ранний драматический опыт - трагедия "Бланка" в трех действиях - не был издан и известен лишь по указанию Н. И. Новикова в "Опыте исторического словаря о российских писателях" (СПб, 1772).
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 479 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа