Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Преображенный урод, Страница 4

Байрон Джордж Гордон - Преображенный урод


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

кихъ людей
         Привѣтъ мнѣ дорогъ; близк³е бъ остались
         Мнѣ также чужды. Ты позволилъ выбрать
         Мнѣ внѣшн³й видъ - и такъ я выбираю
         Тотъ образъ, что стоитъ передо мной,
         Скорѣй! скорѣй!
  
             НЕ ИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   А я? съ какимъ останусь
         Я видомъ самъ?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Само собой, что тотъ,
         Кто можетъ такъ располагать свободно
         Наружностью, съумѣетъ выбрать видъ
         Прекраснѣй даже самого Пелида.
         Такъ, напримѣръ, ты можешь превратиться
         Хотя въ Париса, что его убилъ,
         Иль даже, наконецъ, въ отца и бога
         Поэз³и - въ того, чья красота
         Была сама поэз³ей.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   О, нѣтъ,
         Я удовольствуюсь гораздо меньшимъ,
         Затѣмъ что я люблю разнообразье.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Твой видъ хотя и строгъ, но не лишенъ
         Пр³ятности.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   Я могъ, когда бъ хотѣлъ,
         По выбору быть бѣлымъ или чернымъ,
         Но черный цвѣтъ всегда мнѣ былъ пр³ятнѣй:
         Онъ какъ-то откровеннѣй. Съ нимъ не будешь
         Блѣднѣть отъ страха иль, наоборотъ,
         Краснѣть отъ совѣсти. Но я его
         Носилъ довольно долго и теперь
         Возьму твою наружность.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                       Какъ - мою?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
         Да! ты обмѣнишься наружнымъ видомъ
         Съ Ѳетиды сыномъ; я-жъ намѣренъ быть
         Арнольдомъ, сыномъ Берты. Всяк³й воленъ
         Имѣть свой вкусъ. Останься ты съ своимъ,
         А я съ моимъ.
  
             АРНОЛЪДЪ.
  
                   Скорѣй! скорѣй!
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                             Сейчасъ.

(Беретъ кусокъ земли и, покатавъ его по дерну, говоритъ, обращаясь къ тѣни Ахилла).

         Великая, славная тѣнь
         Рожденнаго дивной Ѳетидой,
         Что въ Троѣ сокрылся подъ сѣнь
         Подземной пучины Аида.
         Изъ красной земли изваялъ
         Я форму твою, подражая
         Тому, Кто Адама создалъ,
         И къ персти бездушной взываю:
         Возстань! оживи! цвѣтъ ланитъ
         Зажгись лучезарнымъ с³яньемъ,
         Какъ роза, что ярко горитъ
         Предъ пышнымъ своимъ разцвѣтаньемъ!
         Ф³алокъ плѣнительный цвѣтъ
         Въ глазахъ пусть с³яетъ, а влага
         Зари, отразившая свѣтъ,
         Стань кровью, кипящей отвагой!
         Стебли г³ацинтовъ, волной
         Струимые въ воздухѣ, станьте
         Кудрями и надъ головой
         Его такъ же вольно воспряньте!
         Пусть сердце свое закалитъ
         Онъ тверже, чѣмъ эти каменья,
         А голосъ его пусть звучитъ,
         Какъ птичекъ невинное пѣнье!
         Беру я для плоти твоей
         Чистѣйшей земли, что питала
         Цвѣты бѣлоснѣжныхъ лилей,
         Как³я роса окропляла.
         Пускай красотою вездѣ
         Себя онъ предъ всѣми отмѣтитъ,
         а ловкостью членовъ нигдѣ
         Соперниковъ равныхъ не встрѣтитъ.
         Стих³и, взываю я къ вамъ!
         Смѣшайтесь и въ немъ оживите,
         Къ моимъ преклонившись словамъ!
         Спѣшите! сказалъ я, спѣшите!
         Живительный солнечный жаръ,
         Пролейся на это созданье!
         Готово. Дитя дивныхъ чаръ,
         Онъ мѣсто нашелъ въ м³розданьи.

(Арнольдъ падаетъ безъ чувствъ. Душа его переходитъ въ тѣло Ахилла, которое поднимается изъ земли. Призракъ мало по малу исчезаетъ).

  
             АРНОЛЬДЪ (въ новой формѣ).
  
         Любовь! любовь! тебя я, наконецъ,
         Почувствую-и самъ любить я буду!
         О, дивный духъ!
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   Постой: что станемъ дѣлать
         Мы съ прежнею твоею оболочкой,
         Съ уродствомъ этимъ, брошеннымъ тобой?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Не все ль равно! Пусть коршуны и волки
         Сожрутъ его, когда лишь захотятъ.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
         Ну, ежели они на то рѣшатся,
         Не убѣжавъ со страхомъ прочь, то можно
         Подумать, что всеобщ³й миръ вселился
         У нихъ въ лѣсахъ и что добычи больше
         Имъ не сыскать.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Пусть мертвый этотъ трупъ
         Лежитъ, какъ знаетъ, что бы ни случилось
         Съ нимъ далѣе.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   Вѣдь это будетъ дурно
         И неучтиво съ нашей стороны:
         Какъ ни смотри, а это тѣло душу
         Твою вмѣщало.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Да, оно похоже
         На кучу мусора, въ которой былъ
         Сокрытъ алмазъ, оправленный теперь,
         Какъ должно, въ золотую оболочку.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
         Но если я умѣлъ тебя облечь
         Въ иную форму, мы должны исполнить
         Такую мѣну честно, а не тайнымъ
         Постыднымъ воровствомъ. Кому дано
         Творить людей безъ женщинъ, обладаетъ
         Патентомъ на такое производство
         И не позволитъ подрывать себя
         Подобною поддѣлкой. Дьяволъ можетъ
         Губить людей, но не имѣетъ власти
         Ихъ дѣлать по желанью, хоть при этомъ
         Позволено ему сбирать плоды
         Начальнаго созданья. Мы должны
         Найти кого-нибудь, кто согласится
         Въ твое облечься тѣло.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                       Кто жъ захочетъ
         Исполнить это?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   Не могу придумать -
         И потому рѣшусь на это самъ,
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Какъ! Ты?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
             Вѣдь я тебя предупреждалъ
         Объ этомъ прежде, чѣмъ переселился
         Ты въ новую обитель красоты.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Я все забылъ въ припадкѣ восхищенья
         И радости, при видѣ этой дивной,
         Безсмертной перемѣны.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                       Чрезъ минуту
         Я сдѣлаюсь - чѣмъ былъ доселѣ ты,
         И буду впредь съ тобою неразлученъ,
         Какъ тѣнь твоя.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Желалъ бы я избѣгнуть
         Такого счастья.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                   Неужели ты
         Боишься въ новомъ естествѣ взглянуть
         На прежнее?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Ну, поступай, какъ знаешь.
  
         НЕИЗВѢСТНЫЙ (обращаясь къ тѣлу Арнольда, лежащему на землѣ).
  
         Земля безъ души, но живая!
         Тебя человѣкъ, избѣгая,
         Со страхомъ кругомъ обойдетъ,
         Безсмертный тебя изберетъ,
         Пусть форма земли не одна -
         Духамъ безразлична она.
         Огонь лучезарный! изъ смертныхъ никто
         Не можетъ прожить безъ тебя, и никто
         Изъ этихъ существъ никогда не дерзаетъ
         Бороться съ тобою; лишь только витаютъ
         Однѣ саламандры въ пучинѣ твоей,
         Да грѣшныя души умершихъ людей
         Съ мольбою къ тому, кто не знаетъ прощенья,
         О каплѣ воды, чтобъ прервать ихъ мученья.
         Огонь! нѣтъ ни птицы, ни звѣря, кто бъ могъ
         Тебя пересилить. Твой бурный потокъ
         Все губитъ на свѣтѣ и развѣ что можетъ
         Лишь червь ненасытный и злобный, что гложетъ
         Весь м³ръ, быть тобой пощаженнымъ. Въ тебѣ
         Находимъ мы смерть и защиту въ борьбѣ.
         Огонь первородный! О, сынъ разрушенья,
         Въ тотъ мигъ, какъ готово исчезнуть творенье,
         Къ тебѣ обращаюсь: мнѣ помощью будь
         И жизни дыханье верни въ эту грудь!
         Пусть мертвый, коснѣвш³й доселѣ бездушно,
         Возстанетъ опять намъ обоимъ послушный,
         Малѣйшая искра его оживитъ
         И душу мою онъ отнынѣ вмѣститъ.

(Блуждающ³й огонь вспыхиваетъ въ лѣсу и спускается на голову тѣла Арнольда. Неизвѣстный исчезаетъ. Тѣло поднимается).

  
         АРНОЛЬДЪ (въ прежнемъ видѣ Ахилла).
  
         О, ужасъ!
  
         НЕИЗВѢСТНЫЙ (въ прежнемъ видѣ Арнольда).
  
             Какъ! ужъ ты боишься?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                             Нѣтъ,
         Я лишь вздрогнулъ. Куда дѣвалось тѣло,
         Въ которомъ былъ ты прежде?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                       Испарилось
         Въ страну тѣней, а мы пойдемъ блуждать
         Въ странѣ живыхъ. Куда желаешь ты
         Отправиться?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Ты развѣ долженъ всюду
         Ходить за мной?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
                   А почему же нѣтъ?
         Нерѣдко люди лучш³е, чѣмъ ты,
         Бываютъ въ обществѣ далеко худшихъ.

0x01 graphic

  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Сказалъ ты: "лучш³е, чѣмъ я"?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                             Ого!
         Я вижу новый видъ твой ужъ успѣлъ
         Вселить въ тебя кичливость. Впрочемъ, я
         Тому сердечно радуюсь. Ты сталъ
         Ко мнѣ неблагодарнымъ: въ добрый часъ!
         Успѣхъ въ тебѣ замѣтенъ. Ты съумѣлъ
         Въ единый мигъ преобразиться дважды.
         Всесвѣтныя привычки скоро станутъ
         Тебѣ вполнѣ извѣстны. Все же я
         Совѣтую тебѣ не презирать
         Меня напрасно. Я съумѣю быть
         Тебѣ полезнымъ въ странств³яхъ по свѣту.
         Рѣшай скорѣй - куда теперь итти.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Туда, гдѣ м³ръ тѣснѣе населенъ,
         Чтобъ видѣть лучше подвиги людск³е.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
         Въ тотъ, значитъ, край, гдѣ царствуютъ война
         И женщины. Что жъ? выбирай! Идемъ
         Въ Испан³ю, въ Америку, пожалуй,
         Въ Итал³ю иль въ Африку, съ ея
         Арабами: намъ выбирать не трудно.
         Вѣдь родъ людской теперь, какъ и всегда,
         Готовъ кусать и рвать въ клочки другъ друга
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Я слышалъ много славныхъ дѣлъ о Римѣ.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
         Прекрасный выборъ! Трудно было сдѣлать
         Удачнѣйш³й съ тѣхъ поръ, какъ палъ Содомъ.
         Тамъ можно, сверхъ того, теперь найти
         Отличную работу - франки, гунны
         И вандалы, потомки ибер³йцевъ,
         Теперь своею обливаютъ кровью
         Прелестный садъ природы.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                       Какъ съ тобою
         Туда мы попадемъ?
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ.
  
                       Какъ подобаетъ
         Приличнымъ, храбрымъ рыцарямъ - верхомъ
         На быстрыхъ скакунахъ. Эй! подавайте
         Моихъ коней! Подобныхъ не бывало,
         Увидишь ты, съ тѣхъ поръ, какъ Фаэтонъ
         Низвергнутъ былъ въ пучину Эридана.
         Эй! гдѣ мои пажи?
  

Два пажа вводятъ четырехъ вороныхъ лошадей.

  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Вотъ скакуны
         Прекрасные во всемъ.
  
             НЕИЗВѢСТНЫЙ!
  
 

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 311 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа