Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Преображенный урод, Страница 12

Байрон Джордж Гордон - Преображенный урод


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

bsp;           А былъ бы
         Доволенъ ты, когда бъ ее нашелъ?
         Отъ благодарности хотѣлъ бы ты
         То получить, что страстью лишь дается?
         Нѣтъ, нѣтъ! Ты хочешь быть любимымъ (такъ, вѣдь,
         Зовете вы пр³ятное вамъ чувство?) -
         Любимымъ ради самого себя,
         Не за здоровье иль богатство, юность
         Иль власть, иль санъ, иль красоту: за это
         Васъ могутъ только грабить; но любимымъ
         Какъ отвлеченное понятье,- ради
         Невѣдомо чего; вѣдь такъ всегда
         Всѣ скромные любовники желаютъ,
         Такъ хочешь, другъ, и ты.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                       Когда бъ любимъ
         Я былъ,- не сталъ бы спрашивать: за что?
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
         Навѣрно-сталъ бы, и еще отвѣту
         Не вѣрилъ бы. Я знаю: ты ревнуешь.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Къ кому?
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
             Быть можетъ,-къ самому себѣ.
         Вѣдь ревность - все равно, что тѣнь на солнцѣ.
         Блестящ³й шаръ вамъ кажется могучимъ;
         Для вашей маленькой вселенной слишкомъ
         Великъ онъ; но при всемъ его величьѣ
         Достаточно малѣйшей тучки, самыхъ
         Ничтожныхъ испарен³й здѣшней влаги,-
         И вы на небо смотрите ужъ гордо:
         Его браните пасмурнымъ, затѣмъ,
         Что взоръ вашъ на безоблачное небо
         Взглянуть не смѣетъ: вѣдь ничто васъ, смертныхъ,
         Такъ не слѣпитъ, какъ свѣтъ. Вотъ, и любовь
         Для васъ-что солнце: высоко надъ вами
         Царитъ она; земная жъ ваша ревность-
         Что тучка, заслоняющая солнце,
         Которая отъ васъ же поднялась.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Но не всегда жъ ревнуешь безъ причины?
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
         Конечно: если атомы столкнутся,-
         Вселенная въ опасности! Но я
         Заговорилъ о томъ, что недоступно
         Тебѣ. Вернемся лучше мы къ землѣ.
         Итакъ,-прекрасная частичка праха,
         Олимп³я, что мраморная дѣва,
         Кумиръ чудесный, но - увы! - холодный,
         Не чувствуетъ твоей пожара страсти,
         Не пламенѣетъ пламенемъ твоимъ?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Рабъ!
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
         Въ Римѣ за побѣдной колесницей
         Шелъ рабъ - затѣмъ, чтобъ правду говорить.
         Ты - тр³умфаторъ: рабъ - къ твоимъ услугамъ.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Скажи мнѣ: какъ любви ея достигнуть?
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
         Покинь ее.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
             Я этого не въ силахъ!
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
         Конечно: если бъ ты ее покинулъ.
         То и болѣзнь въ лѣкарствѣ бъ не нуждалась.
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
         Какъ ни несчастенъ я,- все жъ не отдамъ
         Своей любви за все земное счастье!
  
             ЦЕЗАРЬ.
  
         Ты ею обладалъ и обладаешь;
         Чего жъ еще?
  
             АРНОЛЬДЪ.
  
                   Хочу я, чтобы мною
         Она владѣла, чтобъ я въ сердцѣ жилъ
         У ней, какъ у меня - она...

П. Морозовъ.

0x01 graphic

  

ПРЕОБРАЖЕННЫЙ УРОДЪ.

  
   Стр. 115. Повѣсть "Три брата", соч. Джошуа Пиккерсгилля младшаго, издана въ 1803 г. и въ настоящее время составляетъ большую библ³ографическую рѣдкость: экземпляра ея нѣтъ даже въ Британскомъ Музеѣ. Повѣсть Льюиса "Лѣсной Демонъ" въ первоначальномъ своемъ видѣ никогда не была издана, а появилась только въ позднѣйшей передѣлкѣ, въ 1811 г., подъ заглав³емъ: "Часъ пополуночи, или Рыцарь и Лѣсной Демонъ".
   На чистомъ листѣ своего экземпляра "Преображеннаго Урода" г-жа Шелли написала слѣдующее:
   "Этотъ сюжетъ долго былъ любимымъ сюжетомъ Байрона. Кажется, онъ объ этомъ говорилъ и въ Швейцар³и. Онъ прислалъ мнѣ часть пьесы, когда она была кончена, и я списала съ нея коп³ю. Въ ту пору онъ приходилъ въ ужасъ отъ разговоровъ о томъ, что онъ позволяетъ себѣ плаг³аты, или что онъ долго выискиваетъ свои идеи и пишетъ съ трудомъ. Онъ отдалъ Шелли Айвенсово издан³е Британскихъ поэтовъ, чтобы какой-нибудь англ³йск³й ротозѣй не увидалъ этой книги у него въ домѣ и не разболталъ-бы потомъ объ этомъ у себя на родинѣ; по этой же причинѣ онъ всегда отмѣчалъ, когда начато и когда кончено имъ то или другое произведен³е, чтобы имѣть потомъ возможность доказать, что оно написано въ короткое время. Въ этой драмѣ онъ кажется, не измѣнилъ ни одной строчки съ тѣхъ поръ, какъ она была написана. Онъ сочинилъ и исправлялъ ее въ умѣ. Я не знаю, чѣмъ онъ думалъ ее закончить; но онъ самъ говорилъ, что весь сюжетъ уже обдуманъ имъ до конца. Въ то время появился въ печати грубый намекъ на его физическ³й недостатокъ,- намекъ, переданный мнѣ имъ же самимъ, для того, чтобы я не узнала о немъ отъ кого-либо другого. Ни одинъ поступокъ Байрона и, можетъ быть, ни одна строчка изъ всего, имъ написаннаго, не свободны отъ вл³ян³я этого физическаго недостатка".
   Стр. 119. Воздушной струей пронеситесь,
   Какъ призракъ на Гарцскихъ горахъ.
   "Извѣстное нѣмецкое суевѣр³е - гигантская тѣнь, отражающаяся въ облакахъ на Брокенѣ". (Прим. Байрона).
   Стр. 120. Сынъ Клин³я со свѣтлыми кудрями.
   Въ своихъ "Отрывочныхъ замѣткахъ" (Detacbed Toughts) 1821 г. Байронъ, между прочимъ, говоритъ: "Говорятъ, Алкив³адъ пользовался успѣхомъ во всѣхъ своихъ битвахъ. Но въ какихъ именно? Назовите ихъ! Когда вы произносите имя Цезаря, Аннибала или Наполеона,- вы сейчасъ-же вспоминаете Фарсальск³я поля, Мунду, Алез³ю, Канны, Тразимену, Треб³ю, Лоди, Маренго, ²ену, Аустерлицъ, Фридландъ, Йаграмъ, Москву; но совсѣмъ не такъ легко пересчитать побѣды Алкив³ада,-хотя и ихъ можно было-бы указать, но не съ такой легкостью, какъ Левктру и Мантинего Эпаминонда, Мараѳонъ Мильт³ада, Саламинъ Ѳемистокла и Ѳермопилы Леонида. Впрочемъ, трудно указать въ древности другое имя, которое обладало-бы такимъ обаян³емъ, какъ ими Алкив³ада. Почему это? Я не могу отвѣтить на этотъ вопросъ. Можетъ быть кто нибудь скажетъ?"
   Стр. 121. Волосъ его завѣщанныхъ по смерти
   Рѣкѣ родной, Сперхею...
   Сперхей - рѣчное божество, супругъ Полидоры, дочери Пелея, сестры Ахилла. Пелей бросилъ въ рѣку волосы своего сына Ахилла, въ надеждѣ, что его зять Сперхей приметъ эту жертву и поможетъ Ахиллу благополучно возвратиться изъ Троянскаго похода. Си. Ил³аду, XXXIII, 140-153.
   Стр. 134. Кто величаво
   Надъ Карѳагеномъ слезы лилъ.
   "Говорятъ, Сцип³онъ Африканск³й Младш³й повторялъ стихи Гомера "Будетъ нѣкогда день" и пр. и плакалъ надъ развалинами Карѳагена. Лучше было бы, если бы онъ его не разрушалъ". (Прим. Байрона).
   Стр. 141. Ахиллъ любилъ такъ точно
   Свою Пентезилею.
   Пентезилея, царица амазонокъ, была убита Ахилломъ, который потомъ плакалъ надъ умирающей, сожалѣя объ ея красотѣ и храбрости.

Другие авторы
  • Попов Александр Николаевич
  • Офросимов Михаил Александрович
  • Давыдов Дмитрий Павлович
  • Жаринцова Надежда Алексеевна
  • Каменский Андрей Васильевич
  • Карамзин Николай Михайлович
  • Фигнер Вера Николаевна
  • Свирский Алексей Иванович
  • Ахшарумов Николай Дмитриевич
  • Репина А. П.
  • Другие произведения
  • Анненкова Прасковья Егоровна - Хронологическая канва жизни Анненковых
  • Маяковский Владимир Владимирович - Реклама (1923-1925)
  • Андерсен Ганс Христиан - Двенадцать пассажиров
  • Плещеев Александр Алексеевич - Свобода
  • Вяземский Петр Андреевич - Обозрение нашей современной литературной деятельности с точки зрения цензурной
  • Скабичевский Александр Михайлович - Начало литературной работы. "Рассвет". "Иллюстрация". Педагогическая деятельность
  • Короленко Владимир Галактионович - М. Г. Петрова. В. Г. Короленко: Высота примиряющей мысли
  • Тик Людвиг - В. И. Кондорская. Людвиг Тик
  • Лермонтов Михаил Юрьевич - Вадим
  • Кальдерон Педро - Поклонение кресту
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 327 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа