nbsp; Ты можешь, не обидя никого,
Считать меня иль тѣмъ, или другимъ,
По выбору. Но, впрочемъ, къ дѣлу: ты
Рѣшился кончить жизнь самоуб³йствомъ.
Что жъ! продолжай!
АРНОЛЬДЪ.
Но ты мнѣ помѣшалъ.
НЕИЗВѢСТЫЫЙ.
Что жъ это за рѣшимость, коль возможно
Ей помѣшать? Будь дьяволъ я, какимъ
Ты, кажется, меня еще считаешь,
Намѣренье твое не преминуло бъ
Отдать тебя во власть мою; но ты
Спасенъ моимъ явленьемъ.
АРНОЛЬДЪ.
Я не думалъ
Считать тебя за дьявола; но образъ
Явленья твоего напоминалъ
Невольно дьявола.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Судитъ объ этомъ
Способенъ только тотъ, кому случалось
Бывать не разъ съ нимъ въ обществѣ; но ты
Не изъ такихъ. Когда жъ судить о видѣ
Его и о наружности, то стоитъ
Тебѣ взглянуть лишь въ зеркало ручья.
Тогда ты самъ увидишь - кто изъ насъ
Похожъ на кривоногое созданье,
Пугающее глупую толпу.
АРНОЛЬДЪ.
Ты смѣешь насмѣхаться надъ моимъ
Природнымъ безобраз³емъ?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Коль скоро бъ
Я вздумалъ посмѣяться надъ кривой
Ногой бизона иль надъ безподобнымъ
Горбомъ верблюда - оба эти звѣря
Сочли бъ мой смѣхъ навѣрно похвалой,
А между тѣмъ они, конечно, вдвое
Сильнѣй тебя и ловче; оба могутъ
Храбрѣе нападать и защищаться,
Чѣмъ большинство способнѣйшихъ существъ
Твоей породы, Ты сказалъ: твой образъ
Тебѣ дала природа; если такъ,
То надобно признаться, что она
Съ излишней добротою одарила
Тебя такими свойствами, какими
Приличнѣе бъ украсить было ей
Друг³я существа.
АРНОЛЬДЪ.
Дай силу мнѣ,
Съ какой бизонъ взрываетъ пыль копытомъ
Въ виду своихъ враговъ, иль одари
Меня терпѣньемъ корабля пустыни,
Покорнаго и ловкаго верблюда,
Чтобъ я сносилъ спокойно всѣ твои
Обидныя насмѣшки!
НЕИЗВѢСТНЫЙ,
Это я
Могу исполнить.
АРНОЛЬДЪ (изумленный).
Точно?
НЕИЗВѢСТНЬ²Й.
Да! Быть можетъ
Желаешь ты еще чего-нибудь?
АРНОЛЬДЪ.
Ты насмѣхаешься?
НЕИЗВѢСТНЬ²Й.
О, нѣтъ! Что пользы
Смѣяться надъ тобой, надъ кѣмъ смѣются
На свѣтѣ всѣ. Подобная забава
Была бъ ничтожна слишкомъ. Ты не можешь
Меня понять на языкѣ моемъ -
И потому я выражусь иначе:
Узнай же, что охотники не ходятъ
Войной на жалкихъ кроликовъ,- имъ нужны
Львы, кабаны и волки; всю же мелочь
Они предоставляютъ горожанамъ,
Что разъ въ году поднимутся на ловлю,
Въ надеждѣ запасти себѣ для кухни
Такую дрянь. Мнѣ по плечу смѣяться
Надъ высшими,- такъ обращу ли я
Вниманье на тебя?
АРНОЛЬДЪ.
Къ чему же ты
Со мною тратишь время? Я тебя
Не призывалъ.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Ты близокъ мнѣ по мыслямъ;
Не отсылай меня. Ушедши разъ,
Я не явлюся такъ легко обратно
На помощь вновь.
АРНОЛЬДЪ.
Но что же можешь сдѣлать
Ты для меня?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Съ тобой я обмѣняюсь
Наружностью, коль скоро образъ твой
Тебѣ такъ тягостенъ; ты жъ выбирай
Себѣ наружный видъ, какой захочешь.
АРНОЛЬДЪ.
О! если такъ, то ты навѣрно дьяволъ:
Онъ только можетъ согласиться быть
Похожимъ на меня.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Я покажу
Тебѣ прекраснѣйшихъ людей, как³е
Когда-либо существовали въ м³рѣ;
Ты можешь выбирать.
АРНОЛЬДЪ.
Но на какихъ
Услов³яхъ?
НЕИЗВѢСТННЫЙ.
Къ чему такой вопросъ?
Ты часъ назадъ готовъ отдать былъ душу,
Лишь только бъ стать похожимъ на другихъ;
Теперь же затрудняешься быть съ виду
Похожимъ на героя.
АРНОЛЬДЪ.
Нѣтъ, но я
Не смѣю и не долженъ погубить
За это душу.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Чья душа захочетъ
Жить въ этакой презрѣнной скорлупѣ?
АРНОЛЬДЪ.
Душа честолюбива, несмотря
На свой наружный образъ. Но как³я жъ
Твои услов³я? Не должно ль мнѣ
Скрѣпить ихъ кровью?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Не твоей.
АРНОЛЬДЪ.
Какой же?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Объ этомъ мы поговоримъ потомъ.
Я, впрочемъ, требовать съ тебя не буду
Излишняго затѣмъ, что ты, какъ вижу,
Способенъ на велик³я дѣла.
Ты долженъ будешь дѣлать только то,
Что самъ захочешь: полная свобода
Въ твоихъ поступкахъ - вотъ мои условья.
Доволенъ ты?
АРНОЛЬДЪ.
На этомъ словѣ я
Ловлю тебя.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Такъ къ дѣлу.
(Подходитъ къ ручью и затѣмъ говоритъ, обращаясь къ Арнольду).
Дай теперь
Твоей мнѣ крови.
АРНОЛЬДЪ.
Для чего?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Я долженъ
Смѣшать ее съ волной ручья, чтобъ сдѣлать
Дѣйствительнѣе чары.
АРНОЛЬДЪ (протягивая раненую руку).
Вотъ возьми
Хоть всю ее.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Пока довольно капли.
(Беретъ нѣсколько капель Арнольдовой крови и бросаетъ ихъ въ ручей).
Явись вереницею дивной
Прекрасныхъ тѣней хороводъ!
Услышьте мой голосъ призывный!
Явитесь: вашъ часъ настаетъ!
Послушные зову, явитесь-
И въ свѣтлыхъ, лазурныхъ волнахъ
Воздушной струей пронеситесь,
Какъ призракъ на Гарцскихъ горахъ!
Явитесь, какими вы были,
Чтобъ обликъ вашъ прежн³й, земной,
Помогъ безъ трудовъ и усил³й
Мнѣ васъ возсоздать предъ собой!
Возстаньте въ блестящемъ с³яньи
Изъ радужныхъ, свѣтлыхъ лучей,
Его исполняя желанья
И волѣ покорны моей!
(Указываетъ на Арнольда).
Могучее призраковъ племя,
Кѣмъ ни были бъ вы передъ тѣмъ,
Въ былое, далекое время,
Героемъ, софистомъ, вождемъ
Полковъ Македон³и, или
Однимъ изъ великихъ римлянъ,
Что всюду разгромъ приносили,
Гдѣ былъ разбиваемъ ихъ станъ-
Явись вереницею дивной,
Прекрасныхъ тѣней хороводъ!
Услышьте мой голосъ призывный,
Явитесь: вашъ часъ настаетъ!
(Изъ волнъ появляются призраки и проходятъ передъ Неизвѣстнымъ и Арнольдомъ. Первымъ проходитъ призракъ Юл³я Цезаря).
АРНОЛЬДЪ.
Кого я вижу?
НЕИЗВѢСТНЫЙ,
Предъ тобой стоитъ
Велик³й римлянинъ, съ орлинымъ носомъ
И черными глазами, что ни разу
Не встрѣтилъ побѣдителя себѣ
И не видалъ земли, не сдѣлавъ тотчасъ
Ее землею римской, между тѣмъ,
Какъ самый Римъ послушно покорялся
Ему и прочимъ цезарямъ, принявшимъ
Прославленное имя по наслѣдству.
АРНОЛЬДЪ.
Но онъ плѣшивъ; мнѣ жъ красота нужна;
Еще когда бъ я могъ принять съ его
Пороками и славу...
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Лобъ его
Былъ осѣненъ листвой изъ лавровъ больше,
Чѣмъ волосами. Цезарь предъ тобой!
Желаешь получить его наружность
Иль нѣтъ-скажи, но помни: я могу
Придать тебѣ его лишь образъ, слава жъ,
Которой онъ покрытъ, надолго будетъ
Еще предметомъ распрей межъ людьми.
АРНОЛЬДЪ.
Я драться радъ, но добиваться славы
Мнѣ Цезаря смѣшно. Пусть онъ исчезнетъ:
Видъ Цезаря, быть можетъ, и хорошъ,
Но мнѣ онъ не годится.
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Значитъ, ты
Взыскательнѣе, чѣмъ сестра Катона,
Мать Брута или даже Клеопатра
Въ шестнадцать лѣтъ, когда любовь людей
Настолько же въ глазахъ, насколько въ сердцѣ.
Но будь по твоему,- исчезни, призракъ!
АРНОЛЬДЪ.
Возможно ли, чтобъ такъ исчезъ безслѣдно
Тотъ человѣкъ, который потрясалъ,
Покуда жилъ, весь м³ръ?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Ты забываешь -
Какъ много онъ оставилъ за собой
Развалинъ и могилъ. С³янье славы,
Которой онъ покрытъ, его спасетъ
Навѣки отъ забвенья; предъ тобой же
Лишь тѣнь его: она не больше значитъ,
Чѣмъ тѣнь твоя, отброшенная солнцемъ.
Она прямѣе и повыше: въ этомъ
Вся разница. Но вотъ, смотри, другая,
(Является тѣгь Алкив³ада).
АРНОЛЬДЪ.
Кто это?
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Самый храбрый и красивый
Аѳинянинъ. Вглядись ему въ лицо.
АРНОЛЬДЪ*
Онъ далеко изящнѣе, чѣмъ первый.
Какъ онъ хорошъ!
НЕИЗВѢСТНЫЙ.
Такимъ былъ на землѣ
Сынъ Клин³я со свѣтлыми кудрями.
Желаешь ты имѣть его наружность?
АРНОЛЬДЪ.
О, если бъ мнѣ дала ее природа
Отъ самаго рожденья! Но, имѣя
Возможность выбирать, я посмотрю,
Что будетъ дальше.
(Тѣнь Алкив³ада исчезаетъ).