Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Корсар, Страница 8

Байрон Джордж Гордон - Корсар


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ify">             Спокойно спать въ то время, какъ тревожитъ
             Друг³я очи рокъ его и плѣнъ?
             Блуждаетъ здѣсь мой взоръ, средь этихъ стѣнъ,
             Увлаженный слезами, вопрошая:
             Не волшебство-ль, что жизнь совсѣмъ чужая
             Мнѣ такъ близка? Онъ, правда, жизнь мнѣ спасъ
             И болѣе,- онъ оградилъ всѣхъ насъ
             Отъ худшаго, чѣмъ горе". Но ужъ тщетно
             Объ этомъ думать. Сонъ его замѣтно
             Нарушенъ. Онъ такъ тяжело вздохнулъ;
             Вотъ поднимаетъ голову, взглянулъ,
             И ослѣпленный взоръ его отъ свѣта
             Въ сомнѣньи,- на яву онъ видитъ это
             Или во снѣ. Рукой шевелитъ онъ,
             И цѣпь гремитъ; доказываетъ звонъ,
             Что онъ покуда живъ еще. Но кто онъ,
             Кто этотъ гость? Коль плѣнникъ очарованъ
             Не призракомъ воздушнымъ, что проникъ
             Въ его тюрьму, прекрасенъ стража ликъ.
             "Вождь, ты меня не знаешь. Я Гюльнара,
             Явилась я благодарить Корсара
             За подвигъ въ эту мрачную тюрьму.
             Ты совершалъ подобные ему
             Не часто. Такъ взгляни и вспомнишь ясно:
             Ты спасъ меня своей рукою властно
             Изъ пламени, но что страшнѣй,- изъ рукъ
             Твоихъ друзей, твоихъ кровавыхъ слугъ.
             Къ тебѣ пришла я въ тьмѣ ночной. Не знаю,
             Зачѣмъ,- но зла тебѣ я не желаю.
             Тебя увидѣть мертвымъ о, пиратъ
             Я не хочу!"
                   "О если такъ, твой взглядъ
             Одинъ с³ять не будетъ въ упоеньѣ,
             Любуяся на это развлеченье.
             Имъ выпала удача. Что-жъ, она
             Ихъ право, пусть используютъ сполна.
             Но все-жъ тебѣ иль имъ я благодаренъ,
             Что мой алтарь сейчасъ - такъ лучезаренъ:
             Готовъ я исповѣдаться". Хотя
             И странно, какъ веселье онъ, шутя,
             Слилъ съ скорбью той, что сердце больно ранитъ,
             Но скорбь души шутливость не обманетъ;
             И все-жъ улыбка въ горечи видна,
             Мудрѣйшимъ людямъ свойственна она;
             Не разъ ей плаха эхомъ отвѣчала,
             Но радость въ ней для вида лишь звучала.
             Она другихъ обманывать могла,
             Но не того, кѣмъ создана была.
             Однако, что въ Конрадѣ вдругъ сверкнуло,
             Его чело разгладило, вдохнуло
             Веселья звукъ въ насмѣшливость рѣчей,
             Какъ будто онъ въ короткой жизни сей,
             Хотя въ разрѣзъ съ своей природой, снова
             Въ послѣдн³й разъ весел³я земного
             Желалъ душой, которую судьба
             Не тѣшила, опутала борьба.

 []

                       XIV.
  
             "Произнесенъ твой приговоръ, корсаръ -
             Но есть часы, когда во власти чаръ
             Моихъ смягчать пашу. Я-бъ пощадила -
             Тебя... О, нѣтъ, спасла! Но гдѣ-же сила
             Въ твоей груди? Гдѣ время? Что могу,-
             Я сдѣлаю. Быть можетъ, казнь врагу,
             Назначенную завтра, онъ отсрочитъ.
             А сдѣлать больше? Гибелью пророчитъ
             Подобная попытка намъ. О, нѣтъ,
             Я и сама читаю твой отвѣтъ".
             "Да, ты права. Я не ищу спасенья -
             Моя душа отъ муки униженья
             Закалена... Иль пала, можетъ быть...
             Но искушенье - ты должна забыть,
             Оно и безполезно, и опасно.
             Мнѣ-ль на побѣгъ надѣяться напрасно!
             Я побѣжденъ. Одинъ я живъ изъ всѣхъ.
             Бѣжать и жить считалъ бы я за грѣхъ.
             Но есть одна. Мои воспоминанья
             Стремятся къ ней. Ея любовь, страданья
             Въ моей груди рождаютъ рой тревогъ.
             Опорами мнѣ въ жизни были: Богъ,
             Мой мечъ, подруга и корабль. Отъ Бога
             Я смолоду отрекся. Нынѣ строго
             Меня Онъ покаралъ. Въ его рукахъ
             Мнѣ врагъ - оружье. Въ мукахъ и слезахъ
             Его алтарь съ трусливымъ униженьемъ
             Не оскорблю отчаяннымъ моленьемъ,
             Довольно! Я дышу! Я буду нѣмъ.
             Мечъ изъ руки исторгнутъ. О, зачѣмъ
             Я сохранить не могъ клинокъ столь вѣрный!
             Мой бригъ погибъ. Въ любви не лицемѣрной
             Все-жъ голосъ мой готовъ еще съ мольбой
             Взывать къ Творцу. Она одна собой
             Меня еще съ землей соединяетъ,
             Но смерть моя ей смертью угрожаетъ.
             Она увянетъ. О, Гюльнара! Вѣрь,
             Пока тебя не встрѣтилъ я теперь,
             Не зналъ красы подобной".
                             "Ахъ, другую
             Ты любишь!.. Что-жъ! Нѣтъ, нѣтъ, я не ревную
             Но любишь... О, завидна участь той,
             Кто отдыхаетъ сердцемъ и душой
             Близъ сердца столь же вѣрнаго,
                                 Не знаетъ
             Ни пустоты, ни бреда, что терзаетъ
             Меня всегда".
                   "Гюльнара! Развѣ ты
             Не отдаешь всю нѣгу красоты
             Тому, для чьей утѣхи изъ пожара
             Я спасъ тебя?"
                   "Ты думалъ, что Гюльнара
             Сеида любитъ? Не любовью, нѣтъ,
             Владѣетъ онъ. На страсть его въ отвѣтъ
             Пыталась я любить его,- безплодно:
             Любовь сильна, когда она свободна,
             А я раба любимая. Я съ нимъ
             Дѣлю всю пышность жизни, и такимъ
             Избран³емъ должна я быть довольна.
             Увы, не разъ звучалъ вопросъ невольно
             Въ моей душѣ: Ты любишь? Но она
             Твердила "нѣтъ". Моя-ли здѣсь вина,
             Что такъ невыносимо эту нѣжность
             Поддерживать и подавлять небрежность!
             Еще больнѣе холодъ чувствъ таить,
             Скрывать любовь къ другому можетъ быть.
             Онъ за руку-ль возьметъ,- я безучастна,
             Не подаю и не борюсь напрасно.
             Кровь не застынетъ, не забьетъ она,
             Какъ и душа, спокойна, холодна.
             Когда-жъ рука опустится уныло
             Изъ рукъ того, кого я не любила
             На столько, чтобы ненависть питать,
             Къ моимъ устамъ прильнетъ онъ,- я опять
             Ему любовный жаръ не возвращаю
             И съ ужасомъ лобзанья вспоминаю.
             Когда бы страсть я съ нимъ пережила,
             Она бъ излиться въ ненависть могла.
             Уйдетъ онъ,- не тоскую я; вернется,-
             Отъ радости душа не встрепенется.
             Мысль далека, когда порой я - съ нимъ.
             Въ раздумья часъ, - а онъ неодолимъ,-
             Боюсь, что онъ мнѣ ненавистенъ станетъ.
             Раба я; все-же эта цѣпь не ранитъ
             Такъ, какъ неволя быть его женой.
             О, если бы плѣнился онъ другой,
             Мнѣ далъ свободу! Такъ бы я сказала
             Еще вчера, но, если расточала
             Ему я нѣжность нынѣ,- не забудь,
             Все для того, чтобъ цѣпь твою стряхнуть,
             Чтобъ отплатить пирату за спасенье
             И возвратить тебя для упоенья,
             Моей души невѣдомаго, - ей.
             Прощай. Заря на небѣ все свѣтлѣй.
             Пора спѣшить. Какъ это ни опасно,-
             Мнѣ смерть сама сегодня не ужасна".
  
                       XV.
  
             И руки, отягченныя цѣпями,
             Прижавши къ сердцу нѣжными руками,
             Она, склонивши голову, ушла.
             Не греза-ль то беззвучная была!
             Онъ одинокъ. Жемчужина упала
             На цѣпь его и ярко заблистала.
             То самая священная изъ слезъ:
             Въ ней за другихъ страдан³е зажглось,
             Изъ жалости сошла она, блистая
             С³ян³емъ божественнаго рая.
             О, женская слеза! Какъ ты свѣтла
             И непреложна! Слабость власть нашла,
             Чтобы спасти иль покорить. Рыданья -
             Оружье женщинъ. Бойтесь ихъ вл³янья,
             Сдается добродѣтель, смущена
             Бываетъ мудрость, если вдругъ она
             Съ нѣжнѣйшей скорбью встрѣтится. Средь боя
             Что обратило въ бѣглеца героя?
             Слезинка Клеопатры. Но вина
             Да будетъ тр³умвиру прощена,
             Тамъ, гдѣ не только землю, счастье рая
             Теряютъ люди, душу предавая
             Врагу небесъ, и, о себѣ забывъ,
             Щадятъ блудницы горестный порывъ.
  
                       XVI.
  
             Взошла заря. Лучи ея играютъ
             Въ чертахъ его лица, гдѣ умираютъ
             Вчерашн³я надежды. О, пиратъ!
             Быть можетъ, трупъ твой озаритъ закатъ
             И, можетъ быть, зловѣщими крылами
             Твой трупъ обвѣетъ воронъ подъ скалами;
             Передъ бездушнымъ окомъ небеса
             Покинетъ солнце. Блѣдная роса
             Падетъ вечернимъ стынущимъ туманомъ
             По членамъ костенѣющимъ и ранамъ,
             Все влагою своей животворя,
             И лишь его не оживитъ заря.
  

 []

                   ПѢСНЬ ТРЕТЬЯ.
  
                             Come vedi - ancor non m'abbandona.
                                                 Dante.
  
             Торжественно с³яя предъ закатомъ,
             Скрывалось солнце за хребтомъ горбатымъ
             Мореи. То не сѣверный закатъ,-
             Онъ пламенемъ безоблачнымъ объятъ.
             Скользятъ лучи надъ бездной полусонной
             И золотятъ струи волны зеленой.
             На Идру, на Эгинскую скалу
             Глядитъ богъ счаст³я сквозь розовую мглу;
             Онъ медлитъ надъ страной любимой,
             Хоть тамъ ужъ алтари его не чтимы.
             Вечерняя на горы пала тѣнь,
             Принявъ подъ дивно ласковую сѣнь
             Заливъ твой, Саламинъ непобѣдимый!
             Лазурный сводъ въ дали необозримой,
             Весь въ пурпурѣ, смягченномъ въ глубинѣ.
             И нѣжною окраской на волнѣ
             Веселый бѣгъ ихъ явственно означенъ,
             Но съ суши, съ волнъ струится сумракъ мраченъ,
             И, наконецъ, за щитъ Дельф³йскихъ скалъ
             Сокрылся дискъ. Въ такой же вечеръ палъ
             Блѣднѣйш³й лучъ въ Аѳины, гдѣ когда-то
             Въ послѣдн³й разъ мудрецъ твой лучъ заката
             Увидѣлъ; съ нимъ и лучш³е сыны
             Встрѣчали свѣтъ, упавш³й съ вышины,
             Какъ смертный приговоръ. Но нѣтъ, надъ гранью
             Замедлилъ лучъ и время далъ прощанью.

 []

             Но грустенъ взоръ когда-то дивныхъ глазъ,
             Цвѣтъ горъ угрюмъ и мракъ, какъ въ поздн³й часъ,
             Покрылъ хребетъ, прельщавш³й взглядъ окраской,
             Когда вершины Фебъ лелѣялъ лаской,
             Фебъ не усп

Другие авторы
  • Первов Павел Дмитриевич
  • Куйбышев Валериан Владимирович
  • Олешев Михаил
  • Раич Семен Егорович
  • Чешихин Василий Евграфович
  • Готшед Иоганн Кристоф
  • Крашевский Иосиф Игнатий
  • Дашкова Екатерина Романовна
  • Москотильников Савва Андреевич
  • Барбе_д-Оревильи Жюль Амеде
  • Другие произведения
  • Чарская Лидия Алексеевна - Паж цесаревны
  • Карнович Евгений Петрович - Албанская банда
  • Новиков Николай Иванович - О. Апухтин. Судьба "Трутня" и его издателя
  • Огарков Василий Васильевич - Алексей Кольцов. Его жизнь и литературная деятельность
  • Кондратьев Иван Кузьмич - Седая старина Москвы
  • Подъячев Семен Павлович - Понял
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - М. Цветаева. Ремесло. Психея. Романтика
  • Калашников Иван Тимофеевич - Автомат
  • Фофанов Константин Михайлович - Стихотворения
  • Пальмин Лиодор Иванович - Л. И. Пальмин: биобиблиографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 338 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа