Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Корсар, Страница 5

Байрон Джордж Гордон - Корсар


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

, рѣющ³й, далек³й,
             И снова слезы полились изъ глазъ.
             Съ безумной силой влага прорвалась
             Сквозь черныя блестѣвш³я рѣсницы;
             Онѣ лились безъ мѣры, безъ границы.
             "Ушелъ! Ушелъ!" И стиснула рукой
             Трепещущее сердце, и съ тоской
             Ее подъемлетъ къ небу боязливо.
             Она глядитъ: на бригѣ горделиво
             Поднялся гротъ, и бѣлый парусъ всталъ
             И закипѣлъ на морѣ пѣнный валъ.
             Еще взглянуть она уже не смѣетъ,
             Къ воротамъ возвращается, слабѣетъ
             Душой и шепчетъ горестно она:
             "Нѣтъ, то не сонъ. Я здѣсь одна... одна!"

 []

                       XVI.
  
             Съ утеса на утесъ спѣша въ тревогѣ,
             Не обратилъ ни разу онъ въ дорогѣ
             Назадъ очей. Но чуть лишь поворотъ,-
             Онъ вздрагивалъ и вновь глядѣлъ впередъ,
             Чтобъ не видать на крутизнѣ высокой
             Свой милый замокъ, гордый, одинок³й,
             Который первый путника встрѣчалъ,
             Когда домой онъ съ моря путь держалъ.
             Ему ужъ не видать звѣзды своей печальной.
             Издалека лишь лучъ ея прощальный
             Плѣнительно с³ялъ ему. Нельзя
             О ней мечтать, слѣдить за ней, сползая
             Надъ гибельною бездной поминутно.
             Онъ разъ остановился, ввѣривъ смутно
             Случайности судьбу, а планъ волнамъ.
             Но нѣтъ! Онъ вождь. Предъ женскимъ горемъ самъ
             Могъ на одно мгновенье онъ смягчиться,
             Но дѣломъ для него не поплатится.
             Онъ видитъ бригъ. Ужъ вѣтеръ надуваетъ
             Послушный парусъ. Снова ускоряетъ
             Конрадъ шаги, и снова мысль сильна.
             Онъ слышитъ: тамъ толпа вольна, шумна,
             И гулъ труда и звонк³й гулъ бездѣлья,
             Сигналы... Плескъ стих³и и веселья.
             На мачтѣ юнга. Съ якоря снялись.
             Вотъ паруса, вздуваяся, взвились.
             Платки бѣлѣютъ. О, привѣтъ безмолвный
             Тѣмъ, кто разрѣжетъ плещущ³я волны!
             Когда-жъ предъ нимъ кроваво-красный флагъ
             Затрепеталъ,- онъ удивился, какъ
             Могъ сердцемъ ослабѣть!. И пламень прежн³й
             Блеснулъ въ очахъ и дик³й и мятежный,
             И вновь сердитыхъ чувствъ душа его полна.
             Онъ мчится внизъ, туда, гдѣ бьетъ волна.
             Здѣсь умѣряетъ шагъ, но несомнѣнно
             Не для того, чтобы дохнуть блаженно
             .Прохладу свѣжихъ волнъ, а чтобъ опять
             Обычный видъ внушительный принять
             И въ попыхахъ толпѣ не показаться.
             Онъ изучилъ, какъ ей распоряжаться,
             И какъ пустить притворство ловко въ ходъ
             Тамъ, гдѣ оно для гордости оплотъ.
             Величественный, сдержанно холодный,
             Внушалъ онъ страхъ осанкой благородной,
             Благоговѣнье - взорами. У всѣхъ
             Онъ взглядомъ обрывалъ вульгарный смѣхъ,
             Но онъ былъ вѣжливъ. Такъ вооруженный,
             Онъ всѣхъ склонялъ, а самъ былъ непреклонный.
             Когда-жъ прельстить хотѣлъ, то добротой
             Страхъ подавлялъ. Казались пустотой
             Тогда дары другихъ предъ рѣчью стройной,
             Звучащею мелод³ей спокойной,
             И ей въ сердцахъ онъ отзвукъ вызывалъ.
             Но къ этому онъ рѣдко прибѣгалъ:
             Любилъ онъ брать не лаской,- силой власти.
             Такъ въ немъ сказались пагубныя страсти,
             И тѣхъ онъ больше всѣхъ другихъ цѣнилъ,
             Кто, не любя, ему покоренъ былъ.
  
                       XVII.
  
             Отрядъ въ порядкѣ; ждетъ лишь властелина.
             Предъ нимъ Жуанъ... "Готова-ли дружина?
             "Да, болѣе - на кораблѣ; и ждетъ
             У берега вождя послѣдн³й ботъ".
             "Мой мечъ и плащъ!"
                       Станъ туго опоясанъ.
             На плечи плащъ накинутъ. И приказъ онъ
             Жуану отдаетъ. "Позвать сюда
             Скорѣе Педро". Тотъ пришелъ. Тогда
             Его Конрадъ встрѣчаетъ благосклонно.
             "Прочти листки и помни неуклонно
             Великаго довѣр³я слова.
             Удвой немедля стражу, и едва
             Вернется бригъ Ансельмо,- приказанье
             Ты и ему повѣдай въ назиданье.
             На трет³й день съ попутнымъ вѣтромъ насъ
             Вновь солнце здѣсь освѣтитъ. Въ добрый часъ!"
             И послѣ краткихъ словъ своихъ, какъ брату,
             Пожалъ онъ руку смѣлому пирату,
             Сѣлъ величаво въ шлюпку. Веселъ взмахъ
             Разбилъ волну, и весла, какъ въ огняхъ,
             Блестятъ: то въ мракѣ фосфорится пѣна.
             Онъ на корабль ступилъ. Свиститъ сирена,
             Десятки сильныхъ рукъ напряжены.
             Онъ видитъ: всѣ воодушевлены;
             Корабль рулю послушенъ. Вождь снисходитъ
             До похвалы. Взоръ ищетъ и находитъ
             Гонзальво юнаго. Что-жъ вздрогнулъ онъ,
             Какъ будто тайнымъ горемъ пораженъ?
             Увы, вдали, тамъ на скалѣ высокой
             Конрадъ увидѣлъ замокъ одинок³й
             И въ замкѣ опечаленномъ одна
             Его Медора. Видитъ-ли она
             Корабль вдали? Онъ, въ этотъ мигъ несчастный
             Ее вдвойнѣ любилъ душою страстной.
             Но до утра работы. Дѣло ждетъ.
             Мужается онъ снова и идетъ
             Съ Гонзальво внизъ, въ каюту, раскрываетъ
             Свой планъ и цѣль и средства намѣчаетъ.
             Подъ лампою раскрыта карта. Тутъ -
             Приборы всѣ, все то, что признаютъ
             И опытъ, и наука важнымъ въ морѣ.
             Вотъ полночь ихъ застала въ разговорѣ.
             Что поздн³й часъ, коль озабоченъ взоръ!
             Свѣжѣетъ бризъ, и судно ихъ въ просторъ
             Летитъ, какъ соколъ. Вотъ ужъ пролетѣли
             Высок³й мысъ и острова... У цѣли.
             Вотъ къ пристани спѣшатъ, чтобъ предъ зарей
             Укрыться въ ней. Подзорною трубой
             Огни открыты въ глубинѣ залива.
             То мусульмане дремлютъ нерадиво,
             То спятъ паши галеры на волнахъ.
             Конрадъ считаетъ мачты; и впотьмахъ
             Его корабль скользитъ украдкой мимо.
             Онъ бросилъ якорь тамъ, гдѣ могъ незримо
             Укрыться отъ постовъ сторожевыхъ.
             За этимъ мысомъ не увидятъ ихъ;
             Онъ, какъ гора, вознесся молчаливо.
             И вотъ, отрядъ Конрада торопливо,
             Забывши ночь безсонную, къ войнѣ
             Готовится на сушѣ и волнѣ,
             А вождь, склонясь надъ бездной величавой,
             Спокойно обсуждаетъ планъ кровавый.

 []

  
                   ПѢСНЬ ВТОРАЯ
  
                             Conosceste i dubiosi desiri?
                                           Dante.
  
                       I.
  
             Скользятъ галеры легк³я и лодки
             Въ Коронской бухтѣ. Льется сквозь рѣшетки
             С³янье лампъ. Заранѣе паша
             Устроилъ пиръ, отпраздновать спѣша
             Грядущую побѣду надъ врагами.
             Онъ повлечетъ ихъ, скованныхъ цѣпями
             Пиратовъ, въ свой побѣдоносный станъ.
             Порукой въ томъ Аллахъ и ятаганъ.
             И вѣрныя фирману и призыву,
             Построились галеры по заливу.
             Ихъ много здѣсь. Громка здѣсь похвальба.
             Предрѣшена разбойниковъ судьба.
             Хоть далеко враги, но имъ - презрѣнье.
             Взовьются паруса и, безъ сомнѣнья,
             Увидитъ солнце завтрашняго дня
             Враговъ въ плѣну, а гавань средь огня.
             Пусть стража спитъ,- она и въ сновидѣньѣ
             Казнитъ враговъ, такъ что-жъ ихъ ждетъ въ сраженьѣ!
             Разсыпались по берегу залива
             Тѣ, что желали доблести порывы
             Излить на грековъ. И такой походъ
             Имъ, чалмоноснымъ хвастунамъ,- почетъ
             Передъ рабомъ сталь обнажить въ гордынѣ!
             Опустошить жилища! Впрочемъ, нынѣ
             Они не убиваютъ безъ войны.
             Они сегодня жалости полны.
             Порой лишь кровь окраситъ мечъ героя;
             Но лишь затѣмъ, чтобъ руку прежде боя
             Испробовать. Въ разгулѣ и пирахъ
             Бѣгутъ часы. Пусть каждый, кто желаетъ
             Остаться живъ, улыбкой ихъ встрѣчаетъ.
             И радость мусульманъ растетъ, растетъ.
             А оскорбленный турками народъ
             Таитъ въ себѣ проклят³я и горе,
             Пока галеры ихъ не выйдутъ въ море.
  
                       II.
  
             Въ своемъ дворцѣ Сеидъ на возвышеньи
             Покоится. Вокругъ него, въ почтеньи
             Стоятъ вожди брадатые. Онъ въ бой
             Съ Корсаромъ поведетъ ихъ за собой.
             Оконченъ пиръ. Пилавъ съ стола убрали.
             Но упивался онъ, какъ утверждали,
             Напитками запретными. Несутъ
             Рабы душистый кофе тѣмъ, что чтутъ
             Уставъ Корана. Син³й и душистый,
             Изъ чубуковъ восходитъ дымъ струистый.
             Подъ дик³я мелод³и кругомъ
             Алмеи пляшутъ. Съ утреннимъ лучемъ
             Герои вступятъ на суда. Но волны
             Во тьмѣ ночной коварствомъ тайнымъ полны.
             На шелковыхъ постеляхъ дома спать
             Не то, что надъ пучиною витать.
             Но веселись, кто хочетъ. И покуда
             Не пробилъ часъ, о битвѣ думать худо.
             Да и тогда надежда мусульманъ
             Вѣрнѣй не на умѣнье - на коранъ.
             Войскъ у Сеида столько, что безспорно
             Ему побѣдой хвастать не зазорно.
  
                       III.
  
             Съ почтительностью робкой въ дверь чертога
             Вступилъ невольникъ, стерегущ³й строго
             Ворота; онъ, склоняясь головой,
             Коснулся пола преданной рукой:
             Доноситъ, что явился дервишъ плѣнный,
             Бѣжавш³й отъ пиратовъ; онъ, смиренный,
             Желалъ бы самъ повѣдать свой разсказъ;
             Рабъ уловилъ въ глазахъ паши приказъ;
             Святому мужу дверь онъ отворяетъ,
             Скрестивши руки на груди, вступаетъ,
             Въ темнозеленый облаченъ халатъ,
             Святой дервишъ; онъ слабъ; потупленъ взглядъ.
             Но, видимо, не годы, а лишенья
             Состарили его, - отъ изнуренья
             И покаянья, - не отъ страха, - нѣтъ,
             Блѣдны его ланиты. Чтя обѣтъ,
             Не стригъ онъ кудрей длинныхъ; возвышалась
             Надъ ними шапка гордо. Грудь скрывалась
             Одеждой грубой, длинной; это тотъ,
             Кого одно небесное влечетъ.
             Смиренно, но лицомъ и взоромъ свѣтелъ,
             Пытливый взглядъ безтрепетно онъ встрѣтилъ,
             Повѣдать въ нетерпѣн³и спѣша
             Все, что такъ медлитъ вывѣдать паша.
  
      &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 328 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа