>
Закутан весь, как водолаз;
На лыжах - как остяк; как сатана - с рогами.
Амур ли то? Скажите сами!
1806-1807
{* Это пародия на известную французскую надпись "Sans armes comme
l'innocence" (Безоружен, подобно невинности. - фр.) и проч.}
НА МНОЖЕСТВО ДУРНЫХ ОД,
ВЫШЕДШИХ ПО СЛУЧАЮ
РОЖДЕНИЯ ИМЕНИТОЙ ОСОБЫ
О, тяжкой жизни договор!
О дщерь полубогов! нет и тебе свободы!
Едва родилась ты, что твой встречает взор?
Свивальники, сироп и оды!
<Не позднее 1807>
ПЛАН ТРАГЕДИИ С ХОРАМИ
Содержание
Лапландский князь, жених гренландския княжны,
В день свадьбы, простудясь, горячкой умирает.
Тревога, брачные свечи погашены,
Стон, слезы; наконец любовник оживает.
ПРОЛОГ
Музыкант
(приближаясь к кулисам, дает актерам знак к выходу)
Внемли и выступи, народ,
Попарно свой устроя ход!
(К актерам)
Вы помнить роль свою старайтесь!
(К фигурантам)
А вы! - вы с такты не сбивайтесь!
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КНЯЗЬ И КНЯЖНА.
Княжна
О, князь! итак, ты мой!
Князь
А ты моя, княжна!
Акт кончится, и ты со мной сопряжена!
О боги! о судьба! о счастие! о сладость!
Народ! пляши и пой! дели со мною радость!
Хор
Воспляшем, воспоем, докажем нашу радость!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Княжна
Ты болен, милый князь?
Князь
Озноб во мне и жар!
Княжна
Увы!
Князь
Прости!.. прости!
(Умирает)
Княжна
Несноснейший удар!
Завистливая смерть! о рок бесчеловечной!
Народ! пляши и пой в знак горести сердечной!
Хор
Воспляшем, воспоем в знак горести сердечной!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Гений спускается с облаков посреди грома и молнии.
Гений
Супруг твой оживет: прерви, царевна, стон!
Невинною трех парк ошибкой умер он.
О царь! будь паки жив!
Князь
(Встает)
Мои ли это ноги?
Княжну ль еще я зрю?.. О милосердны боги!
Княжна
Дражайший князь! пойдем, пойдем скорее в храм!
Народ! пляши и пой похвальну песнь богам!
Хор
Воспляшем, воспоем похвальну песнь богам!
<1810>
ДЕТИ И МЫЛЬНЫЕ ПУЗЫРИ
Откуда визг и крик далече раздается?
Читатель рассмеется,
Когда ему скажу, чт_о_ этому виной:
Ребята, на площадь собравшися толпой,
На воздух пузырьки в соломенку пущали;
Но игры детские не далеки от ссор:
Они за пузырьки в такой пришли задор,
Что начали игрой, а дракой окончали.
Не той ли важности у нас
В журналах авторские брани?
Воюют целый год за буки и за аз,
А мы зевотою за то им платим дани.
Некстати, а хвалю пример Карамзина:
Что ставит он в отпор хулителям? Беспечность.
Он зритель пузырей: и что же их война?
Зоилам _часовать_; его твореньям _вечность_.
Январь 1821
КОММЕНТАРИИ
Тексты печатаются в соответствии с нормами современной орфографии и
пунктуации, за исключением тех случаев, когда необходимо передать
особенности языка эпохи, имевшие стилистическое значение. В конце каждого
текста поставлена дата его создания; в тех случаях, когда дата указана
предположительно, она заключена в угловые скобки. Так как не все
произведения Дмитриева были опубликованы в год их сочинения, в комментариях
указаны первые публикации. И. И. Дмитриев шесть раз издавал собрания своих
стихотворений (1795 - "И мои безделки"; 1803-1805 - "Сочинения и переводы" в
трех частях; 1810, 1814 и 1818 - "Сочинения" в трех частях;
1823-"Стихотворения" в двух частях). К последнему изданию тексты были строго
отобраны и исправлены Дмитриевым; сделаны примечания к тем стихотворениям, в
которых упоминаются устаревшие к 1820-м гг. реалии. В настоящем издании
названия произведений даются в соответствии с этой последней прижизненной
публикацией; если первоначально текст назывался иначе, раннее название
указано в комментарии. В стихотворениях, имеющих конкретных адресатов, их
имена раскрыты в заглавиях. При указании источников переводов Дмитриева
название иноязычного текста приводится лишь в том случае, если оно
отличается от того, которое дал своему переводу Дмитриев. Комментарии к
именам даются при первом их упоминании. Мифологические имена и названия
объяснены в приложенном к комментариям словаре. Внутри разделов тексты
помещены в хронологическом порядке. При указании первых публикаций в
комментариях приняты следующие сокращения:
BE - "Вестник Европы".
ИМБ - "И мои безделки". СПб., 1795.
МЖ - "Московский журнал".
ОА - "Остафьевский архив князей Вяземских". Т. 1-5. СПб., 1899-1914.
ПиП - "Приятное и полезное препровождение времени".
Письма Карамзина - "Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву". СПб.,
1866
СиП - "Сочинения и переводы И<вана> Д<митриева>, Ч. 1-3. М., 1803-1805.
Соч., 1810 - "Сочинения Дмитриева". Ч. 1-3. М., 1810.
Соч., 1818 - "Сочинения И. И. Дмитриева". Ч. 1-3. М., 1818.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Наиболее авторитетным изданием поэтических произведений Дмитриева
является его "Полное собрание стихотворений" (Л., 1967), подготовленное Г.
П. Макогоненко. Оно послужило основой для публикации стихотворений в
настоящем издании.
ЛИРИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
В данном разделе печатаются произведения, помещавшиеся в собраниях
сочинений Дмитриева под той же рубрикой, в соответствии с пониманием слова
"лирика" в XVIII - начале XIX в. ("Лирик - стихотворец, упражняющийся в
сочинении од". - Словарь Академии Российской, т. 3. СПб., 1814, с. 567).
С. 22. Ермак. - ИМБ, с. 32. Ермак Тимофеевич (ум. 1585) - атаман донских
казаков, завоеватель Сибири; в 1582 г. войско Ермака разбило войско
татарского хана Кучума, владевшего Сибирью. Тимпан - древний музыкальный
ударный инструмент. Шайтан - злой дух. Остяки, вогуличи - названия
народностей ханты и манси. Тул - колчан. Иоанн Васильевич - Иван IV Грозный
(1530-1584); при нем началось присоединение Сибири. Белый царь - русский
царь.
С. 27. К Волге. - ИМБ, с. 9. ...Но воспоенного тобой... - Дмитриев
родился на Волге. Весь - село. Куща - здесь: хижина. Под ратью грозна Иоанна
- походы Ивана Грозного на Астрахань (1554-1556). Ордынцы - воины ханской
орды. Идет, идет Царь сил на вас! - Петр I, возглавлявший русскую армию во
время персидского похода 1722-1723 гг. Луна и Лев - гербы Турции и Персии.
Дербент-город на побережье Каспийского моря, в 1722 г. был взят войсками
Петра I. Гангес - Ганг, река в Индии.
С. 29. Освобождение Москвы. - "Аониды", 1797, кн. 2, с. 25:
"Пожарский". Посвящено освобождению Москвы в 1612 г. от польских интервентов
народным ополчением под командованием князя Д. М. Пожарского (ок. 1578-ок.
1642). Цитерские узы - любовные узы. Сармат - поляк. ...И в пальмах светлую
Москву!.. - Имеется в виду пальма первенства. ...Вручает юноше державу... -
речь идет об избрании на царство Михаила Романова (1596-1645).
С. 33. Глас патриота на взятие Варшавы. - Отд. изд. 1794. О предыстории
оды см. с. 313. Костюшко Т. (1746-1817) - предводитель Польского восстания
1794 г. В первой строфе Дмитриев обращается к Польше, во второй - к
Екатерине II. Союзница лукава - Польша была союзницей России по антитурецкой
коалиции после заключения в 1686 г. "Вечного мира" между Россией и Польшей.
Собиески - здесь: поляки (от имени Яна III Сабеского (1629-1696), польского
короля). Тавридец - крымский татарин.
С. 35. Стихи на высокомонаршую милость, оказанную императором Павлом
Первым потомству Ломоносова. - "Аониды", 1798-1799, кн. 3, с. 38. В 1798 г.
Павел I издал указ об исключении потомков Ломоносова из подушного оклада и
освобождении их от рекрутского набора. Мрежи - рыболовная сеть на обручах.
Ксеркс (ум. 465 до н. э.) - персидский царь, прославившийся завоевательными
войнами.
С. 36. Песнь на день коронования его императорского величества государя
императора Александра Первого. - Отд. изд., М., 1801: "Стихи на случай
священного коронования его императорского величества...". ...Премудрыя,
одной в женах... - Екатерины II. Да ниспошлет бессмертна внуку... -
Александр I был внуком Екатерины II. Пиндар (ок. 518-442 или 438 до н.
э.)-греческий поэт, классик дифирамбической поэзии. Платон (428 или 427-348
или 347 до н. э.) - великий греческий философ.
С. 39. Размышление по случаю гром а. - ПиП, 1795, ч. 8. с. 209. Пер.
стих. И. В. Гете "Границы человечества" (1779). Персть - земной прах. Ветхий
деньми - вечный, т. е. бог.
С. 40. <Подражания одам Горация.> Гораций Флакк (65-8 до н. э.) -
римский поэт, Классик оды. <Книга III. Ода 1>. - СиП, ч. 3, с. 87.
Оратай-пахарь. Мраморы фригийски - Фригия - область в Малой Азии,
славившаяся мрамором. Фалернское вино - вырабатывалось в Фалернской области
Италии. В уголку собинском - в доме Горация в Сабинских горах. <Книга I. Ода
III> - СиП, ч. 3, с. 84. Вергилий Марон (70-19 до н. э.) - римский поэт,
автор "Энеиды"; ...и тог, кому покорны... - Эол; ...и та, котору чтим... -
Афродита. Аттически брега - Аттика - полуостров, область Древней Греции.
Эпирские скалы - Эпир - область на северо-западе Греции, древнейшее
местопребывание греческих племен. Афетов дерзкий сын - Прометей. ...Алкид
потряс пределом ада! - Имеется в виду победа Алкида (Геракла) над трехглавым
псом Цербером, охранявшим царство Аида. <Книга II. Ода XVI> Соч., 1810, ч.
1, с. 44. Мидия - царство на северо-западе Иранского нагорья (VII-VI вв. до
н. э.). Фракия - область в восточной части Балкан. Пурпур - здесь: дорогая
одежда из красной ткани, знак роскоши и величия. Ликтор - в Древнем Риме
лицо, сопровождавшее и охранявшее представителя высшей власти. Послали в дар
клочок земли - поместье Горация в Сабинских горах. Зоил - недоброжелательный
и мелочный критик.
САТИРИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ.
С. 44. Чужой толк. - ИМБ, с. 177. Направлено против эпигонских
торжественных од, критикуемых с позиций сторонника классической ясности,
простоты и меры. Флакк - Гораций. Рамлер К. В. (1725-1798) - немецкий поэт,
лирик. Зари багряны персты и далее - общие места русской торжественной оды.
Аристарх (ок. 217-145 до н. э.) - греческий грамматик и критик;
нарицательное имя критика. Антик - здесь: старик. ...На пробу в пять
часов... - пробоваться в роли. Делия - образ возлюбленной, воспетой
Горацием. Один стихотворитель - видимо, Н. П. Николев (1758-1815),
выступивший в 1787 и 1791 гг. с литературно-теоретическими сочинениями
"Рассуждение о российском стихотворстве" и "Лиро-дидактическое послание к
Д<ашковой>". ..."Меркурий" наш и "Зритель"... - "Санкт-Петербургский
Меркурий" (1793-1794) и "Зритель" (1792), журналы А. И. Клушина и И. А.
Крылова, выступавших с критикой Карамзина и поддержавших Николева. Демосфен
(384-322 до н. э.) - греческий оратор; по преданию, долгое время жил в
уединении, произнося речи перед морем. Рымникский Алкид - А. В. Суворов
(1730-1800), получивший за победу при Рымнике (1789) почетное именование
Рымникский, командовал русскими войсками при взятии Варшавы (1794). Ферзем
Е. И. (1747-1799) - русский генерал, участник польской кампании 1794 г.
...Он тотчас за перо и разом вывел: ода! - Далее пародируются штампы
торжественной оды. Порта - Турция. Румянцев П. А. (1725-1796) - русский
полководец, фельдмаршал. Грейг С. К. (1736-1788) - адмирал русского морского
флота. Орлов А. Г. (1737-1807/1808) - генерал-аншеф, командовал русской
эскадрой во время русско-турецкой войны (1768-1775). Клеврет - приверженец.
С. 48. Послание от английского стихотворца Попа к доктору Арбутноту. -
СиП, ч. 1, с. 55. Пер. послания английского поэта А. Попа (1688-1744);
выполнен с французского перевода Ж. Делиля. В послании сатирически
изображается литературная жизнь Англии в первые десятилетия XVIII в.
Арбутнот (Арбетнот) Д. (1667-1735) - английский литератор, публицист, автор
сатирических памфлетов. Овидий Назон (43 до н. э. - 17 н. э.) - римский
поэт. Филиппов сын - Александр Македонский. Вальс, тонкий сей знаток... -
Далее упоминаются английские писатели второй половины XVII - первой половины
XVIII в. (Цениться - выманивать, воровать. Виндзор - летняя королевская
резиденция недалеко от Лондона. Дрягили - грузчики. Меценат (I в. до н. э.)
- римский вельможа, друг Горация, покровитель искусств; имя его стало
нарицательным. Митра - головной убор епископов. Клобук - монашеский головной
убор с покрывалом. Шишак - воинский металлический шлем с острием.
С. 59. Сокращенный перевод Ювеналовой сатиры о благородстве. - СиП. ч.
1, с. 45. Пер. VIII сатиры римского поэта Децима Юния Ювенала (ок. 60 - ок.
127). Возможно ль Фабию... названье Альборога... - Один из представителей
древнего рода Фабиев в 121 г. до н. э. победил кельтское племя аллоброгов.
Иракл - Геракл. Кассий, Павел, Друз - видные римские политики. Рубеллий -
современник Ювенала, состоявший в родстве с императорами Августом и Нероном.
Кимерин - нарицательное имя аристократов. ...От имени орлов... - на гербе
Рима был изображен орел. Фаларид - агригентский тиран (VI в. до н. э.);
употреблял медного быка как орудие казни: осужденного клали в быка, под
которым разводили огонь. Нумитор, Капитон - жестокие правители провинций
Рима. Мирон (V в. до н. э.) - греческий скульптор. Паразий - Парассий (VI в.
до н. э.) - греческий живописец. Фидий (начало V в. - ум. 432-431 до н. э.)
- греческий скульптор. Веррес, Антоний Гибрида - римские чиновники,
грабившие население. Дамазин - промотавшийся аристократ, унижавший свой
знатный род тем, что сам управлял шестеркой лошадей. Остия - торговая гавань
и военный порт Рима. ...Между Цибелиных неистовых жрецов... - Культ Цибелы
(Кибелы) носил оргиастический характер. Аукания (Базиликата) - отдаленная
область в Южной Италии. Воллезиус и Брут - промотавшиеся потомки знатных
римлян. Цитега, Катилина - организаторы заговоре против сената (63 до н.
э.); заговор раскрыт Цицероном. Марк Тулиус - Цицерон (106-43 до н. э.),
римский политический деятель, оратор. Август Октавиан (68 до н. э. - 14 н.
э.) - первый римский император.
СКАЗКИ. БАСНИ. АПОЛОГИ
Сказка в русской поэзии второй половины XVIII - первой трети XIX в. (во
Франции XVIII в.: conte) - это небольшая стихотворная новелла с забавным и
(или) поучительным сюжетом, чем была близка басне. У Дмитриева некоторые
сказки первоначально назывались баснями и наоборот. В настоящем издании
тексты определены в разделы в соответствии с изданием 1823 г.
Сказки
С. 66. Картина. - МЖ, 1792, ч. 8, с. 5. Козлов Г. И. (1738-1791) -
русский художник. Апелл (Апеллес) (VI в. до н. э.) - знаменитый греческий
художник. Сумароков А. П. (1717-1777) - крупнейший поэт русского
классицизма.
С. 68. Модная жена. - МЖ, 1792, ч. 5, с. 15. Цитерская сторона - страна
любви; ...шестеркою в карете... - Так ездили особы первых четырех классов.
Лукреция - знатная римлянка; обесчещенная родственником мужа, покончила с
собой; в литературе XVIII-начала XIX в. упоминается как образец женской
добродетели.
С. 73. Сказка. - ИМБ, с. 172.
С. 74. Искатели фортуны. - "Аониды", 1797, кн. 2, с. 92. Пер. басни Ж.
Лафонтена (1621-1695) "Человек, который гнался за Фортуной, и человек,
который ждал ее в своей кровати". Сурат - порт в Индии.
С. 76. Воздушные башни. - ИМБ, с. 18. Написано по мотивам сказки Б.
Эмбера (1747-1790) "Альнаскар". Кадий (кади) - духовный судья в странах
Востока. Визирь - министр, высший сановник. Могол - представитель тюркской
династии, правившей в средневековой Индии. Чепрак - подстилка под седло.
Сераскир - военный министр.
С. 80. Причудница. - ИМБ, с. 55. Переработка сказки Вольтера.
(1694-1778). Берлин - четырехместная крытая коляска. Брамербас - о прототипе
этого героя см. с. 465-466; Брамербас - персонаж комедии "Якоб фон Тибое"
датского драматурга Л.-Х. Хольберга. Колет - короткая форменная куртка
кавалеристов. Вохряной - цвета охры. Богданович-см. с. 300-301. Сарскос Село
- от названия мызы Саари-Мойс; переосмыслено в Царское Село; Армидин сад. -
Волшебные сады Армиды, героини поэмы Т. Тассо "Освобожденный Иерусалим". Лиц
Ф. - см. комм, к с. 209. Хилков А. Я. (1676-1718) - русский дипломат; до
1850-х гг. считался автором "Ядра русской истории", написанного его
секретарем А. И. Маккиевым. Липец - напиток из липового меда.
С. 89. Воспитание Львa. - BE, 1803, ч. 9, с. 239. Пер. басни Ж.-П. де
Флориана (1755-1794). Басня Дмитриева содержит намек на воспитание в
1784-1785 гг. Александра I швейцарцем Ф. С. де Лагарпом, сторонником идей
Просвещения. Ср. с басней И. А. Крылова "Воспитание льва".
С. 92. Калиф. - СиП, ч. 3, с. 41. Пер. басни Флориана. Калиф (халиф) -
верховный правитель мусульман в арабских странах, также титул египетского и
турецкого султанов.
Басни
С. 94. Червонец и полушка. - "Утренние часы", 1789, 12 апреля, с. 207.
Пер. басни Л. С. Мерсье (1740-1814) "Динарий и луидор".
С. 95. Истукан дружбы. - МЖ, 1791, ч. 1, с. 19. Истукан - статуя;
...дитя прекрасно - Амур.
С. 96. Надежда и Страх. - МЖ, 1791, ч. 2, с. 6.
С. 97. Пчела, Шмель и я. - МЖ, 1792, ч. 7, с. 118.
Быль. - МЖ. 1792. ч. 8, с. 161. Бог Пафоса - Эрот; Пафос - город на
Кипре, место культа Афродиты.
С. 99. Пустынник и Фортуна. - МЖ, 1792, ч. 8, с. 232. Пер. басни
Ж.-Б.-Ж. де Грекура (1683-1743). Плутарх (ок. 46-ок. 127) - греческий
историк.
С. 100. Чижик и Зяблица, - "Аглая", 1794, кн. 1, с. 90: "Чиж
(Подражание)".
С. 101. Жаворонок с детьми и Земледелец. - ИМБ, с. 113. Пер. басни
Лафонтена. Под влиянием замечаний Карамзина Дмитриев убрал из басни при
переиздании ряд просторечных слов и выражений (См.: Письма Карамзина, с.
39).
С. 102. Два Голубя. - ИМБ, с. 133, без последних 16 стихов, которые
появились под названием "Подражание Лафонтену" в "Аонидах" (1798-1799, кн.
3). Пер. басни Лафонтена. Эту басню переводили также А. П. Сумароков, Д. И.
Хвостов, И. А. Крылов.
С. 105. Истукан и Лиса. - ИМБ, с. 171. Сокращенный пер. басни
Лафонтена. Ср. с басней А. П. Сумарокова "Лисица и статуя".
Старик и трое молодых. - ИМБ, с. 208. Пер. басни Лафонтена. Финал
значительно изменен Дмитриевым. Басню переводили также Д. И. Хвостов, И. А.
Крылов. Мирт - вечнозеленый кустарник, символ любви.
С. 106. Заяц и Перепелиха. - ИМБ, с. 212. Пер. басни Лафонтена.
С. 107. Два друга. - ИМБ, с. 230. Пер. басни Лафонтена.
С. 108. Дуб и Трость. - ИМБ, с. 249. Пер. басни Лафонтена. Басню
переводили также А. П. Сумароков, Я. Б. Княжнин, Н. П. Николев, И. А.
Крылов.
С. 109. Орел, Кит, Уж и Устрица. - ПиП, 1795, ч. 8, с. 20: "Орел, Кит и
Устрица".
Ласточка и птички. - "Аониды", 1797, кн. 2, с. 193. Пер. басни
Лафонтена.
С. 111. Шарлатан. - "Аониды", 1797, кн. 2, с. 230. Пер. басни Флориана.
Кокетка и Пчела. - "Аониды", 1797, кн. 2, с. 254. Пер. басни Флориана.
С. 112. Желания. - "Аониды", 1797, кн. 2, с. 295; с подзаголовком
"Сказка". Пер. басни Лафонтена.
С. 114. Совесть. - Басни и сказки И. Дмитриева. СПб., 1798, с. 36:
"Отцеубийца". Пер. басни Флориана.
Магнит и Железо. - СиП, ч. 1, с. 107. Пер. басни Ш.-Э. де Песселье
(1712-1763); аналогичный сюжет и в одноименной басне А.-В. Арио (1766-1834),
но басня Арно вышла в 1812 г.
С. 115. Петух, Кот и Мышонок. - BE, 1802, ч. 6, с. 134. Пер. басни
Лафонтена.
С. 116. Царь и два Пастухa. - BE, 1802, ч. 6, с. 213. Пер. басни
Флориана.
С. 117. Летучая рыбa. - BE, 1803, ч. 7, с. 192. Пер. басни Флориана.
Вступление к басне отсутствует у Флориана и сочинено Дмитриевым. Плиний
Старший (ок. 24-79) - римский государственный деятель, писатель, автор
"Естественной истории", энциклопедического сочинения о природе;
...встречаема волками! - Первоначально было сопровождено примечанием: "Иные
называют их же морскими собаками".
С. 118. Каретные лошади. - BE, 1803. ч. 12, с. 209. Пер. басни Эмбера.
Змея и Пиявица. - СиП, ч. 1, с. 80. Пер. басни Флориана.
С. 119. Мышь, удалившаяся от света. - СиП, ч. 1, с. 84. Пер. басни
Лафонтена. Ср. с басней А. П. Сумарокова "Отрекшаяся от мира мышь". Дервиш -
мусульманский нищенствующий монах.
С. 120. Осел, Обезьяна и Крот. - СиП, ч. 1, с. 87. Пер. басни Ж.-Ж.-Ф.
Буассара (1744-1833).
С. 121. Дряхлая старость. - СиП, ч. 1, с. 94.
Придворный и Протей. - СиП, ч. 1, с. 95. Пер. басни Флориана.
С. 122. Молитвы. СиП, ч. 1, с. 96.
С. 123. Нищий и Собака. - СиП, ч. 1, с. 97.
Книга "Разум". - СиП, ч. 1, с. 99: "Книга". Пер. басни Ж.-Л. Обера
(1731-1814).
С. 124. Ружье и Заяц. - "Северный вестник", 1804, ч. 1, с. 347. Пер.
басни Эмбера.
С. 125. Башмак, мерка равенства. - BE, 1803, ч. 9, с. 45.
Мудрец и Поселянин. - СиП, ч. 3, с. 7. Пер. басни Флориана. Зенон (ок.
333-262 до н. э.) - греческий философ, основоположник стоицизма. Пифагор
(втор. пол. VI-нач. V в. до н. э.) - греческий философ, математик. Эпикур
(341-270) - греческий философ-материалист.
С. 126. Муха. - СиП, ч. 3, с. 10. Пер. басни П. Вилье (1648-1728).
Сходный сюжет разработан в басне Лафонтена, переведенной Крыловым под
названием "Муха и дорожные". См. также басню А. П. Сумарокова "Комар".
С. 127. Лиса-проповедница. - СиП, ч. 3, с. 11. Пер. басни Флориана
"Лис-проповедник". Хирагра - подагра в кистях рук.
С. 128. Осел и Кабан. - СиП, ч. 3, с. 13. Пер. басни Э. Бурсо
(1638-1701).
С. 130. Слепец и Расслабленный. - СиП, ч. 3, с. 14. Пер. басни
Флориана.
С. 131. Отец с сыном. - СиП, ч. 3, с. 16. Пер. басни Флориана "Юноша и
старик".
Дон-Кишот. - СиП. ч. 3. с. 17. Пер. басни Флориана. Дмитриев усилил
комические черты в образе Дон-Кихота.
С. 133. Человек и Конь. - СиП, ч. 3, с. 21. Пер. басни Лафонтена "Конь,
желавший отмстить оленю".
Пчела и Муха. - СиП, ч. 3. с. 23. Пер. басни Ж.-Ф. Гишара (1731-1811).
С. 134. Горесть и скука. - СиП, ч. 3, с. 23. Пер. басни Ф. - Б. Гофмана
(1760-1828).
Три Льва. - СиП, ч. 3, с. 25. Пер. басни Эмбера.
С. 135. Воробей и Зяблица. - СиП, ч. 3, с. 26: "Молчание соловья". Пер.
басни Буассара.
Месяц. - СиП, ч. 3, с. 26. Пер. басни Э. Фюмара (1743-1806).
Две Лисы. - СиП, ч. 3, с. 27. Пер. басни Гишара "Два лиса".
С. 136. Суп из костей. - СиП, ч. 3, с. 28.
Два Веера. - СиП, ч. 3, с. 29. Пер. басни Гишара.
С. 137. Амур, Гимен и Смерт ь. - СиП, ч. 3, с. 34.
Человек и Эхо. - СиП, ч. 3, с. 36. Пер. басни А. - В. Арно.
С. 138. Часовая стрелка. - СиП, ч. 3, с. 35. Пер. басни французского
поэта Ножана (по указанию М. Н. Лонгинова, первого комментатора произведений
Дмитриева).
Лев и Комар. - СиП, ч. 3, с. 43. Пер. басни Лафонтена. Ср. с
одноименной басней Крылова.
С. 139. Кот, Ласточка и Кролик. - СиП, ч. 3, с. 45. Пер. басни
Лафонтена. Ласточка - ласка, маленькое полевое хищное животное. Дромадер -
одногорбый верблюд.
С. 141. Лебедь и Гагары. - СиП, ч. 3, с. 40. Эта и следующая басни
служат откликами на критические выпады против Карамзина. См. также июльское
письмо 1805 г. к Д. И. Языкову (с. 379).
Орел и Змея. - BE, 1805, ч. 19, с. 220, с подзаголовком "Подражание
французскому". Пер. басни Гофмана.
С. 142. Смерть и Умирающий. - BE, 1805, ч. 22, с. 115. Пер. басни
Лафонтена. Дмитриев отбрасывает развернутое вступление и вводит специфически
русские реалии.
С. 143. Слон и Мышь. - Соч., 1810, ч. 3, с. 82. Пер. басни Буассара.
Бык и Корова. - Соч., 1810, ч. 3, с. 83. Пер. басни Вилье.
С. 144. Верблюд и Носорог. - СиП, 1810, ч. 3, с. 90. Пер. басни
Флориана.
Рысь и Крот. - Соч., 1810,ч. 3, с. 91. Пер. басни Буассара.
С. 145. Сверчки. - Соч., 1810, ч. 3, с. 102. Пер. басни А. У. де Ламота
(1672-1731). Уложенье - собрание всех действующих законов.
С. 146. Орел и Каплун. - Соч., 1810, ч. 3, с. 110. Пер. басни Арно.
Каплун - петух, откармливаемый на мясо. Ср. с басней Крылова "Орел и куры".
С. 146. История. - Соч., 1818, ч. 3, с. 39. Пер. басни Буассара. Басня
вызвана полемикой вокруг первых 8 томов "Истории государства Российского"
Карамзина. Говоря об "истории правдивой", Дмитриев намекает на содержание
готовившегося к печати девятого тома, посвященного эпохе Ивана Грозного.
С. 147. Бобр, Кабан и Горностай. - Соч., 1818, ч. 3, с. 77. Пер. басни
Флориана. Начало басни сокращено у Дмитриева.
С. 148. Слепец, Собака его и Школьник. - "Полярная звезда на 1825 г.",
с. 183. Выжлица - гончая собака.
Апологи
Апологи. - Отд. изд.: "Апологи в четверостишиях". М., 1826. Ранее
публиковались: "Магнит и Железо" (СиП, ч. 1, с. 107). "Полевой цветок",
"Дитя на столе", "Разбитая скрипка" (СиП, ч. 3, с. 17, 20), "Львиное право",
"Чужеземное растение", "Равновесие", "Преступления", "Роза и Шмель", "Песнь
Лебедя", "Порок и Добродетель", "Ошибка Чижа", "Скорбь и Фортуна", "Плод",
"Жертвенник и Правосудие", "Еж и Мышь", "Павлин" ("Новости литературы",
1823, ч. 3, с. 143, 171; ч. 4, с. 30; ч. 5, с. 14; ч. 6, с. 13). "Репейник и
Фиалка", "Светляк и Змея", "Орел и Филин", "Богач и Поэт", "Собака и
Перепел", "Подснежник" ("Полярная звезда на 1824 г."). Большая часть
апологов - переводы из сборника Ш.-Л. Мольво (1776-1844) "Cent fables en
quatre vers chacune" (Сто басен в четверостишиях). (Париж, 1820).
С. 150. Полевой цветок. - Пер. басни Л.-П. Беранже "Лютик и гвоздика".
С. 151. Разбитая скрипка. - Пер. стих. Ш.-С. Тевено (1759-1821).
Преступления. Готовлю я не мак, но совести укоры. - Семена мака обладают
снотворным действием. С. 153. Репейник и Фиалка - Пер. басни А.-Ф. Лебайи
(1756-1832). С. 156. Магнит и Железо. - Пер. басни Ш.-Э. де Песселье или
А.-В. Арно. Ср. басню "Магнит и Железо". С. 158. Ком земли. - Ср. аполог
"Полевой цветок". Две молитвы. Моллак - мулла, служитель религиозного культа
у мусульман.
ПОСЛАНИЯ
С. 163. К А. Г. С<еверино>й. - МЖ, 1791, ч. 4, с. 253: "Письмо к ***".
Северина Анна Григорьевна - жена П. И. Северина, сослуживца Дмитриева по
Семеновскому полку; с ней Дмитриев был дружен в 1790-е гг., ее сын-Дмитрий
Петрович Северин (1791-1865), о котором идет речь в послании, впоследствии
дипломат, участник "Арзамаса", был любимцем Дмитриева. Грез Ж.-Б.
(1725-1802) - французский живописец, изображал сцены домашней жизни. Делиль
Ж. (1738-1813) - французский поэт, автор описательных поэм "Сельские
жители", "Сады". Колардо Ш. П. (1732-1776) - французский поэт и драматург.
Торкват - Тассо Т. (1544-1595) - итальянский поэт. Бюффон Ж. Л. Л. де
(1707-1788) - французский естествоиспытатель, автор многотомной "Частной и
общей естественной истории" (1749-1788). Руссо Ж. Ж. (1712-1778) -
французский философ-просветитель. Локк Д. (1632-1704) - английский философ,
педагог. Правила британского творца - "Мысли о воспитании" Локка.
С. 164. Стансы к Н. М. Карамзину. - ИМБ, с. 119. О Карамзине
(1766-1826) см. во "Взгляде на мою жизнь". Катан - в XVIII - начале XIX в.
примерами политических деятелей - сторонников строгой государственности -
были Катон Марк Порций Старший (234-141 до н. э.) и Катон Марк Порций
Младший (95-46 до н. э.). Первый, будучи консулом, ввел суровые законы
против роскоши; второй покончил с собой, узнав о том, что Юлий Цезарь
сосредоточил верховную власть в своих руках. Сенека (ок. 4 до н. э. - 65 н.
э.) - римский государственный деятель, философ-стоик. Эпиктет (ок. 50-ок.
140) - римский философ-стоик. Карамзин ответил на это стихотворение
"Посланием к Дмитриеву" (1794) и сделал несколько критических замечаний.
(См.: Письма Карамзина, с. 42-43).
С. 166. К Ф. М. Дубянскому, сочинившему музыку на песню "Голубок". -
ИМБ, с. 111. Дубянский Ф. М. (1760-1796) - композитор, написавший музыку на
слова песни "Стонет сизый голубочек". Клавир - фортепьяно.
С. 167. К Г. Р. Державину (По случаю кончины первой супруги его). -
СиП, ч. 2, с. 125. Державин Г. Р. (1743-1816) - см. с. 298-308, его первая
жена, Е. Я. Державина (см. с. 303-304, умерла 15 июля 1794 г., о чем
Державин писал Дмитриеву 24 июля: "Не стало любезной моей Плениры! <...>
Теперь для меня сей свет совершенная пустыня"; ...на кипарисе лиру - символ
скорби. Три люстра - три пятилетия; Державин прожил с первой женою 15 лет.
С. 168. К <А. Г. Севериной> на вызов ее написать стихи. - ПиП, 1794, ч.
2, с. 140. Адресат послания обозначался в разных изданиях различно: "К одной
госпоже..." (ПиП), "Ответ Филлиде..." (ИМБ), "К N. N." (СиП). Имя во всех
изданиях, кроме ИМБ и сочинений 1823 г., - Климена. Анакреон - Анакреонт
(ок. 570-478 до н. э.) - греческий поэт-лирик, воспевавший радости жизни.
С. 169. Послание