Они
Успѣли раздавить ужъ васъ обоихъ.
ДОЖЪ.
О, нѣтъ! Я живъ еще.
МАРИНА.
А долго ль будетъ
Въ живыхъ твой сынъ?
ДОЖЪ.
Онъ будетъ жить, надѣюсь,
Не менѣе, чѣмъ я, и проживетъ
Счастливѣе отца, предавъ забвенью
Что ужъ прошло!² Неосторожный мальчикъ
Испортилъ самъ судьбу свою: желая
Увидѣть родину, онъ съ нетерпѣньемъ,
Достойнымъ слабой женщины, отправилъ
Несчастное письмо. Поступокъ этотъ
Былъ тяжкимъ преступленьемъ. Я его
Не въ силахъ оправдать ни какъ правитель,
Ни какъ отецъ. Когда бъ онъ потерпѣлъ
Еще хотя немного и сносилъ
Спокойнѣй ссылку въ Канд³и, я могъ бы
Ему помочь; теперь же - все погибло:
Онъ будетъ сосланъ вновь.
МАРИНА.
Какъ! снова?
ДОЖЪ.
Да!
МАРИНА
И мнѣ нельзя поѣхать будетъ съ нимъ?
ДОЖЪ.
Когда ты въ просьбѣ этой получила
Отказъ Совѣта дважды - тѣмъ труднѣе
Предположить, что судьи согласятся
На это въ трет³й разъ, когда твой мужъ
Усилилъ самъ вину свою.и сдѣлалъ
Судей тѣмъ больше строгими.
МАРИНА.
Не строгость
Диктуетъ ихъ рѣшенья, а жестокость!
Толпа какихъ-то демоновъ, похожихъ
Лишь съ виду на людей, готовыхъ лечь
Отъ дряхлости въ могилу, старыхъ, лысыхъ,
Изъ чьихъ померкшихъ глазъ могла извлечь
Слезу одна лишь дряхлость, чьи сердца
Тверды, какъ кость ихъ череповъ; чьи руки
Дрожатъ отъ старости,- вотъ нашъ совѣтъ
И эта шайка демоновъ рѣшаетъ
Судьбу людей, какъ будто жизнь другихъ
Ничтожна точно такъ же, какъ и чувство,
Угасшее давно въ ихъ обреченной
Проклят³ю душѣ.
ДОЖЪ.
Ты знать не можешь...
МАРИНА.
Нѣтъ, знаю, знаю!- знаю, какъ и ты,
Что это шайка демоновъ! Иначе,
Кто бъ могъ предположить, чтобъ существа,
Рожденныя отъ женщинъ, чьи уста
Питались въ дѣтствѣ материнской грудью,
Любили иль твердили о любви,
Клялися въ ней, качали на колѣняхъ
Своихъ дѣтей, рѣзвились вмѣстѣ съ ними,
Чьи слезы проливались при болѣзни
Иль смерти ихъ - возможно ль, повторяю,
Чтобъ эти существа, хотя наружно.
Имѣя видъ людей, такъ поступали
Съ тобою и со всѣмъ твоимъ семействомъ?
А ты ихъ защищаешь!
ДОЖЪ.
Я прощаю
Тебѣ твои укоры: ты не помнишь,
Что говоришь.
МАРИНА.
Ты понимаешь все,
Но лишь не чувствуешь.
ДОЖЪ.
Я такъ ужъ много
Перетерпѣлъ, что на меня слова
Вл³янья не имѣютъ.
МАРИНА.
O, конечно!
Смотрѣлъ на кровь измученнаго сына
Спокойно ты - что жъ значатъ для тебя
Слова несчастной женщины?- не больше,
Чѣмъ рѣки слезъ, пролитыхъ ею.
ДОЖЪ.
Вѣрь,
Что скорбь твоя, какъ громко бъ ты ее
При мнѣ ни выражала, не сравнится
Съ той горестью, какою... Впрочемъ, я
Тебя жалѣю искренно, моя
Несчастная Марина.
МАРИНА.
Пожалѣй
Ты сына лучше! я же не нуждаюсь
Въ участ³и. О сынѣ пожалѣй:
Ему твое участ³е нужнѣе.
Но если слово "жалость" вовсе чуждо
Душѣ твоей, то какъ оно могло
Слетѣть съ твоихъ поблекшихъ устъ, родитель?
ДОЖЪ.
Дочь, ты права - обязанъ молча я
Сносить упреки эти, какъ ни мало
Ихъ заслужилъ! Когда бы ты могла
Лишь прочитать...
МАРИНА.
Скажи мнѣ - въ чемъ? Въ глазахъ,
Въ лицѣ твоемъ и сердцѣ я не вижу
Ни тѣни сожалѣнья. Научи же,
Гдѣ можно отыскать его мнѣ?
ДОЖЪ (показывая рукою на землю).
Здѣсь!
МАРИНА.
Въ землѣ?
ДОЖЪ.
Да, въ той землѣ, куда я скоро
Сойду навѣкъ. Когда она покроетъ
Меня своею тяжестью, далеко
Не столь тяжелой - даже съ гробовою
Плитой ея, чѣмъ тяжела печаль,
Томящая меня, тогда узнаешь
Меня ты лучше.
МАРИНА.
Значитъ, ты считаешь
Себя достойнымъ жалости?
ДОЖЪ.
О, нѣтъ!
Я не позволю, чтобъ такое слово
Коснулося меня! Людская жалость
Лишь служитъ покрываломъ для презрѣнья,
Которымъ въ насъ бросаютъ тѣ, кому
Судьба послала счастье. Пусть навѣки
Нетронутымъ мое оставятъ имя,
Какимъ я получилъ его.
МАРИНА.
Ты былъ бы
Послѣднимъ изъ носившихъ это имя,
Не будь дѣтей того, кого не можешь
Спасти ты, иль не хочешь.
ДОЖЪ.
Лучше бъ было
Обоимъ намъ, когда бъ онъ не рождался
Совсѣмъ на свѣтъ! Тес³ерь же слава дома
Фоскари обезчещена.
МАРИНА.
Ты лжешь!
Ни въ комъ и никогда не билось сердце
Честнѣй и благороднѣе, никто
Не могъ любить, какъ онъ! Я не смѣнила бъ
Больного, обезчещеннаго мужа,
Измученнаго пыткой и при этомъ
Невиннаго - будь живъ онъ или мертвъ,
Ни на какого сказочнаго принца,
Хотя бы онъ сулилъ отдать за это
Мнѣ цѣлый м³ръ!... Фоскари обезчещенъ!
Такъ знай же, дожъ: безчестье это ляжетъ
Не на него, а только на твою
Венец³ю! Коль скоро что-нибудь
Способно запятнать ее позоромъ -
Такъ это тѣ страдан³я, которымъ
Подверженъ былъ Фоскари, а отнюдь
Не то, что сдѣлалъ онъ! Не онъ, а вы
Измѣнники! да! да! вы всѣ тираны!
Когда бъ любили вы свою отчизну,
Какъ любитъ этотъ мученикъ, готовый
Скорѣй окончить жизнь, переходя
Отъ пытки къ заточенью, лишь бы только
Не жить вдали отъ родины, вы всѣ бы
Склонились передъ нимъ, прося прощенья
За всѣ злодѣйства ваши передъ нимъ!
ДОЖЪ.
Онъ точно былъ такимъ, какимъ его
Сейчасъ ты описала. Легче было
Мнѣ перенесть кончину старшихъ двухъ
Моихъ дѣтей, отнятыхъ Богомъ, чѣмъ
Безчест³е Джакопо.
МАРИНА.
Это слово!..
Опять его сказалъ ты!
ДОЖЪ.
Развѣ онъ
Не признанъ виноватымъ?
МАРИНА.
Будто всяк³й
Наказанный виновенъ?
ДОЖЪ.
Честь его
Возстановить поможетъ время - такъ
Надѣюсь я! Онъ былъ моей надеждой
И гордостью! Но, впрочемъ, что твердить
О томъ теперь! Я рѣдко плакалъ въ жизни,
Но, помню, слезы радости смочили
Глаза мои, когда родился онъ.
Кто бъ думать могъ, что этотъ плачъ мнѣ будетъ
Зловѣщимъ предвѣщаньемъ.
МАРИНА.
Онъ невиненъ!
Да если бъ даже былъ онъ виноватъ,
То неужели мы должны отречься
Отъ кровнаго родства въ минуты горя?
ДОЖЪ.
Я не отрекся отъ него; но долгъ
Правителя забыть повелѣваетъ,
Что я отецъ. Два раза я хотѣлъ
Сложить мой санъ; мнѣ въ этомъ отказали -
И вотъ теперь исполнить принужденъ
Я тяжк³й долгъ.
ПРИДВОРНЫЙ.
Синьоръ, васъ ожидаетъ
Посолъ отъ Десяти.
ДОЖЪ.
Кто?
ПРИДВОРНЫЙ.
Благородный
Сенаторъ Лоредано.
ДОЖЪ.
Онъ опять!..
МАРИНА.
Скажи, должна уйти я?
ДОЖЪ.
Быть можетъ, въ этомъ нѣтъ нужды, коль скоро
Вопросъ тутъ о Фоскари; если жъ нѣтъ...
Синьоръ, что вамъ угодно?
ЛОРЕДАНО.
Я являюсь
Посломъ Совѣта Десяти.
ДОЖЪ.
Ихъ выборъ
Не могъ быть сдѣланъ лучше.
ЛОРЕДАНО.
Выборъ сдѣланъ
И сдѣланъ онъ Совѣтомъ!
ДОЖЪ.
Ихъ любезность
Замѣтна въ немъ не менѣе, чѣмъ мудрость.
Но, впрочемъ, продолжайте.
ЛОРЕДАНО.
Мы рѣшили...
ДОЖЪ.
Кто мы?..
ЛОРЕДАНО.
Совѣтъ въ собраньи.
ДОЖЪ.
Какъ же могъ
Собраться вновь Совѣтъ, не сообщая
Объ этомъ мнѣ?
<