приговора о ссылкѣ, введена Байрономъ ради соблюден³я "единствъ".
Стр. 421. Смерть Карманьолы
Рѣшилась этимъ утромъ.
"Историческ³й фактъ. См. Дарю, который ссылается на Сабеллика и Пьетро Джустин³ани". (Прим. Байрона).
Стр. 423. Вамъ даются сутки
На то, чтобъ приготовить вашъ отвѣтъ.
Въ постановлен³и Совѣта Десяти отъ 21 октября 1457 г. о низложен³и дожа сказано, что ему дается на размышлен³е время "до третьяго часа слѣдующаго дня". Это ограничен³е срока имѣло цѣлью предупредить созван³е дожемъ Великаго Совѣта, которому, по закону, принадлежало исключительное право низлагать дожей.
Стр. 432.
Почтимъ его достойнымъ погребеньемъ.
По постановлен³ю Совѣта, знаки высшей власти, которые дожъ сложилъ съ себя при жизни, были возвращены ему послѣ смерти: онъ былъ погребенъ съ царскимъ великолѣп³емъ въ церкви Миноритовъ. На этой церемон³и присутствовалъ и вновь избранный дожъ.
Стр. 433. Онъ мнѣ заплатилъ.
"L'ha pagata".- Историческ³й фактъ. См. Дарю, "Истор³я Венец³и". (Прим. Байрона).
Въ рукописи трагед³я оканчивалась этими словами. Но на поляхъ Байрономъ сдѣлана была при писка: "Если бы послѣдняя строчка показалась неясною тѣмъ изъ читателей, которые забудутъ историческ³й фактъ, отмѣченный въ первомъ дѣйств³и,- что Лоредано записалъ въ свою долговую книгу дожа Фоскари, какъ должника за смерть отца и дяди, то, пожалуй, прибавьте въ заключен³е еще пару строкъ:
Глава Совѣта. За что?
Лоредано. За смерть отца
И дяди - смертью собственной и сына.
Спросите объ этомъ у Джиффорда".
"Мы должны сознаться, что "Сарданапалъ" и "Двое Фоскари" какъ поэтическ³я произведен³я, представляются намъ тяжеловѣсными, многословными и лишенными изящества. Въ нихъ нѣтъ той страстности и силы, какою отличаются проч³я произведен³я Байрона, и въ особенности чувствуется недостатокъ того богатства фантаз³и, оригинальности мыслей и привлекательности стиха, которыми нашъ поэтъ всегда отличался. Большею частью эти пьесы слишкомъ торжественны, велерѣчивы и напыщенны; дѣйств³е развивается въ нихъ медленно вслѣдств³е продолжительныхъ приготовлен³й къ катастрофѣ, которая никакъ не можетъ наступить; поэтъ просто мучитъ насъ блестками высшаго дарован³я, скупо разбросанными по тяжелымъ страницамъ высокопарной декламац³и. Вмѣстѣ съ энергичнымъ паѳосомъ и сильными чувствами, составлявшими характерную особенность прежнихъ его произведен³й, авторъ,- неизвѣстно, почему,- оставляетъ и свою прежнюю мелодичную версификац³ю. Правда, въ обѣихъ пьесахъ попадаются стихи очень удачные и сильные; во въ общемъ стихъ здѣсь далеко не отличается легкостью и музыкальностью. Это - не крылатыя строчки, сильныя и легк³я, которыя дрожатъ въ устахъ дѣйствующихъ лицъ, какъ копья въ рукахъ бросающихъ ихъ воиновъ, а летятъ, какъ тяжелыя дубины въ безкровной схваткѣ. Вмѣсто изящной и мелодичной фамильярности Шекспира мы часто встрѣчаемъ неуклюжую прозу тамъ, гдѣ поэтъ приближается къ разговорной рѣчи, и во многихъ мѣстахъ слишкомъ обычные образы и ходяч³я выражен³я плохо гармонируютъ съ общею торжественностью слога". (Джеффри).