Главная » Книги

Гомер - Илиада, Страница 21

Гомер - Илиада


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

лу,
   Стал и воскликнул к могучему в битвах царю Менелаю:
   "Зевсов питомец, Атрид, повелитель мужей, удалися,
   Тело оставь, отступись от моей ты корысти кровавой!
   Прежде меня ни один из троян и союзников славных 15 В пламенной битве копьем не коснулся Патроклова тела.
   Мне ты оставь меж троянами светлою славой гордиться;
   Или, страшися, лишу и тебя я сладостной жизни!"
  Вспыхнувши гневом, воскликнул Атрид, Менелай светлокудрый
   "Зевсом клянусь, не позволено так беспредельно кичиться! 20 Столько и лев не гордится могучий, ни тигр несмиримый,
   Ни погибельный вепрь, который и большею, дикий,
   Яростью в персях свирепствуя, грозною силою пышет,
   Сколько Панфоевы дети, метатели копий, гордятся!
   Но не спасла Гиперенора конника, гордого силой, 25 Младость его, как противу меня он с ругательством вышел:
   Он вопиял, что презреннейший я меж данаями воин;
   Но из битвы, я мню, не своими ногами пошел он
   В доме возрадовать кровных своих и супругу младую.
   Так и твою сокрушу я надменность, когда ты посмеешь 30 Ближе ко мне подойти! Но прими мой совет и скорее
   Скройся в толпу; предо мною не стой ты, пока над тобою
   Горе еще не сбылося! Событие зрит и безумный! "
  Так он вещал; но Эвфорб непреклонный ответствовал снова:
   "Нет, Менелай, расплатися теперь же со мной за убийство! 35 Брат мой тобою убит; и гордишься еще ты, что сделал
   Горькой вдовою супругу его в новобрачном чертоге
   И почтенных родителей в плач неутешный повергнул?
   О! без сомнения, плачущим я утешением буду,
   Если, сорвавши с тебя и главу и кровавые латы, 40 В руки отдам их Панфою и матери нашей Фронтисе.
   Но почто остается досель не испытанным подвиг
   И не решенными битвой меж нами и храбрость и робость! "
  Так произнес - и ударил противника в щит меднобляшный;
   Но, не проникшее меди, согнулось копейное жало 45 В твердом щите. И тогда устремился с убийственной медью
   Царь Менелай, умоляющий пламенно Зевса владыку:
   Вспять отскочившему он в основание горла Эвфорбу
   Пику вонзил и налег, на могучую руку надежный;
   Быстро, жестокая медь пробежала сквозь нежную выю; 50 Грянулся оземь Эвфорб, и на нем загремели доспехи;
   Кровью власы оросились, прекрасные, словно у граций,
   Кудри держимые пышно златой и серебряной связью.
   Словно как маслина древо, которое муж возлелеял
   В уединении, где искипает ручей многоводный, 55 Пышно кругом разрастается; зыблют ее, прохлаждая,
   Все тиховейные ветры, покрытую цветом сребристым;
   Но незапная буря, нашедшая с вихрем могучим,
   С корнем из ямины рвет и по черной земле простирает,-
   Сына такого Панфоева, гордого сердцем Эвфорба, 60 Царь Менелай низложил и его обнажал от оружий.
   Словно как лев, на горах возросший, могучестью гордый,
   Если из стада пасомого лучшую краву похитит,
   Выю он вмиг ей крушит, захвативши в крепкие зубы;
   После и кровь и горячую внутренность всю поглощает, 65 Жадно терзая; кругом на ужасного псы и селяне,
   Стоя вдали, подымают крик беспрерывный, но выйти
   Против него не дерзают: бледный их страх обымает,-
   Так из троянских мужей никого не отважило сердце
   Против царя Менелая, высокого славою, выйти. 70 Скоро б к дружине понес велелепный доспех Панфоида
  Сильный Атрид; но ему позавидовал Феб дальновержец:
  Он на Атрида подвигнул подобного богу Арею
   Гектора; в образе Мента, киконских мужей воеводы,
   К Гектору Феб провещал, устремляя крылатые речи: 75 "Гектор! бесплодно ты рыщешь, преследуя неуловимых
  Коней Пелида героя: Пелидовы кони жестоки!
   Их укротить и управить для каждого смертного мужа
   Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!
   Тою порой у тебя Атрейон, Менелай браноносный, 80 Труп защищая Патроклов, храбрейшего воина свергнул,
   Бурную мощь обуздал он Панфоева сына Эвфорба".
  Рек, - и вновь обратился бессмертный к борьбе человеков.
   Гектору горесть жестокая мрачное сердце стеснила;
   Окрест себя обозрел он ряды и мгновенно увидел 85 Мужа, похитить спешащего светлый доспех, и другого,
   В прахе простертого: кровь изливалась из раны широкой.
   Бросился Гектор вперед, ополченный сверкающей медью,
   Звучно кричащий, и быстрый, как бурный пламень Гефестов.
   И не укрылся от сына Атреева крик его звучный; 90 Думен Атрид совещался с своею душой благородной:
   "Горе! когда я оставлю доспех сей прекрасный и брошу
  Тело Патрокла, за честь мою положившего душу,
   Каждый меня аргивянин осудит, который увидит!
   Если ж на Гектора я и троян одинок ополчуся, 95 Бегства стыдяся, один окружен я множеством буду:
   Всех троянцев сюда ведет шлемоблещущий Гектор.
   Но почто у меня волнуется сердце в сих думах!
   Кто, вопреки божеству, осмелится с мужем сражаться,
   Богом хранимым, беда над главой того быстрая грянет. 100 Нет, аргивяне меня не осудят, когда уступлю я
   Гектору сильному в брани: от бога воинствует Гектор.
   Если ж Аякса я где-либо, духом бесстрашного, встречу,
   С ним устремимся мы вновь и помыслим о пламенной битве,
   Даже и противу бога, только бы тело Патрокла 105 Нам возвратить Ахиллесу; из зол бы то меньшее было".
  Тою порою, как думы сии в уме обращал он,
   Близко троян подступили ряды, и пред оными Гектор.
   Вспять Менелай отступил и оставил Патроклово тело,
   Часто назад озираясь, подобно как лев густобрадый, 110 Коего псы и народ от загона волов отгоняют
   Копьями, криками; гордого зверя могучее сердце
   Страхом стесняется; нехотя он от загона уходит,-
   Так отошел от Патрокла герой Менелай светлокудрый,
   Стал и назад обратился, приближася к сонму данаев. 115 Там он Аякса искал, Теламонова мощного сына;
   Скоро увидел героя на левом крыле ратоборства,
   Где он дружины свои ободрял, поощряя на битву:
   Свыше ниспосланным ужасом их поразил дальновержец.
   Он устремился к Аяксу и так восклицал, приближаясь: 120 "Друг Теламонид, сюда! за Патрокла сраженного в битву!
  Может быть, сыну Пелееву мы возвратим хоть нагое
   Тело его, а доспехи похитил убийственный Гектор".
  Так говорил - и воинственный дух взволновал у Аякса.
  Он устремился вперед, и при нем Менелай светлокудрый. 125 Гектор меж тем, обнаживши от славных доспехов Патрокла,
   Влек, чтобы голову с плеч отрубить изощренною медью,
   Труп же его изувеченный псам на съедение бросить.
   Вдруг Теламонид, с щитом перед персями, башне подобным,
   Грозный явился; и Гектор, назад отступивши к дружинам, 130 Прянул в свою колесницу; доспехи же отдал троянам
   Несть в Илион, да хранятся ему на великую славу.
   Но Теламонид, огромным щитом Менетида покрывши,
   Грозен стоял, как становится лев пред своими детями,
   Если ему, малосильных ведущему, в мрачной дубраве 135 Встретятся ловчие: он, раздражаясь, очами сверкает,
   Хмурит чело до бровей, покрывая и самые очи,-
   Сын Теламонов таков обходил Менетидово тело.
   Подле его же, с другой стороны, Менелай браноносный
   Мрачен стоял, величайшую горесть в сердце питая. 140 Главк между тем Гипполохид, ликийских мужей воевода,
   Грозно взирая на Гектора, горькой язвил укоризной:
   "Гектор, герой по наружности! как ты далек от геройства!
   Суетно добрая слава идет о тебе, малодушный!
   Думай о способах, как от враждебных и град свой, и замок 145 Можешь избавить один ты с мужами, рожденными в Трое.
   Что до ликиян, вперед ни один не пойдет на данаев
   Биться за град; никакой благодарности здесь не находит,
   Кто ежедневно и ревностно с вашими бьется врагами.
   Как же простого ты ратника в войске народном заступишь, 150 Муж злополучный, когда Сарпедона, и гостя и друга,
   Предал без всякой защиты ахеянам в плен и добычу?
   Мужа, толико услуг оказавшего в жизни как граду,
   Так и тебе? Но и псов от него отогнать не дерзнул ты!
   Если еще хоть один от ликийских мужей мне послушен, 155 Мы возвратимся в дома: приближается пагуба Трои! -
   Если б имели трояне отважность и дух дерзновенный,
   Дух, мужей обымающий, кои за землю родную
   Против врагов и труды и жестокие битвы подъемлют,
   Скоро бы мы увлекли в илионские стены Патрокла. 160 Если ж бы славный мертвец сей в обитель владыки Приама,
   В град Илион перешел, среди боя захваченный нами,
   Скоро б ахейцы нам выдали пышный доспех Сарпедона;
   Мы и его самого принесли б в илионские стены:
   Ибо повержен служитель героя, который славнее 165 Всех аргивян при судах и клевретов предводит храбрейших.
   Ты ж не дерзнул Теламонову сыну, Аяксу герою,
   Противостать и, бестрепетно смотря противнику в очи,
   Прямо сразиться не смел: несравненно тебя он храбрее!"
  Гневно на Главка взглянув, отвечал шлемоблещущий Гектор: 170 "Главк, и таков ты будучи, так говоришь безрассудно!
   Мыслил, о друг, я доныне, что разумом ты превосходишь
   Всех населяющих землю пространной державы ликийской;
   Ныне ж твой ум совершенно порочу; и что ты вещаешь?
   Ты вопиешь, что не смел я Аякса огромного встретить? 175 Нет, ни сраженья, ни топота конского я не страшился!
   Но Кронида совет человеческих крепче советов:
   Он устрашает и храброго, он и от мужа победу
   Вспять похищает, которого сам же подвигнет ко брани.
   Шествуй со мною, и стой близ меня, и рассматривай дело: 180 Целый ли день я останусь, как ты проповедуешь, робким;
   Или какого-нибудь, и кипящего боем данайца,
   Мужество я укрощу при защите Патроклова тела! "
  Так произнес - и, троян возбуждающий, звучно воскликнул:
   "Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукоборцы дардане! 185 Будьте мужами, друзья, и воспомните бурную доблесть;
   Я ж Ахиллеса героя оденуся бранным доспехом,
   Славным, который добыл я, Патроклову мощь одолевши".
  Так восклицающий, вышел из битвы пылающей Гектор,
   Шлемом сияя; пустился бежать и настигнул клевретов 190 Скоро, еще не далеких, стремительно их догоняя,
   Несших в святой Илион Ахиллесов доспех знаменитый.
   Став от боя вдали, Приамид обменялся доспехом:
   Свой разрешил и отдал, да несут в илионские стены
   Верные други, а сам облекался доспехом бессмертным 195 Славного мужа Пелида, который небесные боги
   Дали Пелею герою; Пелей подарил его сыну,
   Старец; но сын под доспехом отца не успел состареться.
  Зевс, олимпийский блистатель, узрев, как от битв удаленный
   Гектор доспехом Пелида, подобного богу, облекся, 200 Мудрой главой покивал и в душе своей проглаголал:
   "Ах, злополучный, душа у тебя и не чувствует смерти,
   Близкой к тебе! Облекаешься ты бессмертным доспехом
   Сильного мужа, которого все браноносцы трепещут!
   Ты умертвил у него кроткодушного, храброго друга 205 И доспехи героя с главы и с рамен недостойно
   Сорвал! Но дам я тебе одоление крепкое в брани
   Мздою того, что из рук от тебя, возвратившегось с боя,
   Славных оружий Пелида твоя Андромаха не примет!"
  Рек - и манием черных бровей утвердил то Кронион. 210 Гектора тело доспех обольнул, и вступил ему в сердце
   Бурный, воинственный дух; преисполнились все его члены
   Силой и крепостью. Он к знаменитым друзьям Илиона
   Шествовал с криком могучим, и взорам всех представлялся,
   В блесне доспехов бессмертных, самим Ахиллесом великим. 215 Так обходящий ряды, ободрял воевод он речами:
   Месфла, Ферсилоха, Медона, ветвь Гипполохову Главка,
   Гиппофооя, Дезинора, Астеропея героя,
   Хромия, Форка и славного в птицегаданье Эннома;
   Сих возбуждал он вождей, устремляя крылатые речи: 220 "Слушайте, сонмы несметные наших друзей и соседей!
  Я не искал многолюдства, и, нужду не в оном имея,
   Вас из далеких градов собирал я в священную Трою.
   Нет, но чтоб вы и супруг, и детей неповинных троянских
   Ревностно мне защищали от бранолюбивых данаев. 225 С мыслию сею и данями я, и припасами корма
   Свой истощаю народ, чтобы мужество ваше возвысить.
   Станьте ж в лицо сопротивных; и каждый из вас или гибни,
   Или спасай свой живот! таково состояние ратных!
   Кто между вами Патрокла, хотя и убитого, ныне 230 К сонму троян привлечет, и пред кем Теламонид отступит,
   Тот половину корыстей возьмет, половина другая
   Будет моею; но славою он, как и я, да гордится".
  Гектор сказал,- и они на данаев обрушились прямо,
   Копья поднявши; надеждою гордой ласкалось их сердце 235 Тело Патрокла отбить у Аякса, твердыни данаев.
   Мужи безумные! многим при теле исторгнул он душу.
   Их усмотревши, Аякс возгласил к Менелаю герою:
   "Друг Менелай, питомец Зевеса! едва мы, как мыслю,
  Сами успеем с тобой возвратиться живые из битвы! 240 Я беспокоюсь не столько о теле Менетия сына:
   Скоро несчастный насытит и псов и пернатых троянских, -
   Сколько страшусь о главе и своей и твоей, чтобы горе
   Их не постигнуло; тучею брани здесь все покрывает
   Гектор; и нам, очевидно, грозит неизбежная гибель! 245 Кличь, о любезный, данайских героев; быть может, услышат".
  Так говорил, и послушал его Менелай светловласый,-
  Голосом громким вскричал, призывая на помощь данаев:
   "Други, вожди и правители мудрые храбрых данаев,
   Вы, которые в пиршествах с нами, сынами Атрея, 250 Вместе народное пьете, и каждый народом подвластным
   Правите: власть бо и славу приемлете свыше от Зевса!
   Каждого ныне из вас распознать предводителя воинств
   Мне невозможно: сражения пламень кругом нас пылает!
   Сами спешите сюда и, наполняся гордого гнева, 255 Быть Патроклу не дайте игралищем псов илионских! "
  Так восклицал он,- и ясно услышал Аякс Оилеев;
   Первый предстал к Менелаю, побоищем быстро пробегший:
   Следом за ним Девкалид и сопутник царя Девкалида,
   Муж Мерион, Эниалию равный, губителю смертных. 260 Прочих мужей имена кто мог бы на память поведать,
   После пришедших и быстро восставивших битву данаев?
  Прежде трояне напали громадой; предшествовал Гектор.
   Словно как в устьях реки, от великого Зевса ниспадшей,
   Вал, при истоке, огромный ревет, и высокие окрест 265 Воют брега от валов, изрыгаемых морем на сушу,-
   Столько был шумен подъятый троянами клик; но данаи
   Вкруг Менетида стояли, единым кипящие духом,
   Крепко сомкнувшись щитами их медными. Свыше над ними,
   Окрест их шлемов сияющих, страшный разлил громодержец 270 Мрак; никогда Менетид ненавистен владыке бессмертных
   Не был, доколе дышал и служил Эакиду герою;
   Не было богу угодно, чтоб снедию псов илионских
   Стал Менетид,- и воздвиг он друзей на защиту героя.
  Первые сбили трояне ахейских сынов быстрооких. 275 Тело оставя, побегли они; но ни воя меж ними
   Трои сыны не сразили, надменные, как ни пылали;
   Тело ж они увлекли; но вдали от него и данаи
   Были не долго: их всех обратил с быстротою чудесной
   Сын Теламона, и видом своим, и своими делами 280 Всех аргивян превышающий, после Пелида героя.
   Ринулся он сквозь передних, могучестью вепрю подобный,
   Горному вепрю, который и псов и младых звероловцев
   Всех, обращаяся быстро, легко рассыпает по дебри,-
   Так Теламона почтенного сын, Аякс благородный, 285 Бросясь, рассыпал легко сопротивных густые фаланги,
   Кои уже окружили Патрокла и сердцем пылали
   В стены градские увлечь и великою славой покрыться.
   Тело уж Гиппофоой, пеласгийского Лефа рожденье,
   За ногу торопко влек по кровавому поприщу боя, 290 Около глезны, у жил, обвязавши ремнем перевесным;
   Гектору сим и троянам хотел угодить он; но быстро
   Гибель пришла, и не спас ни один из друзей пламеневших.
   Грозный Аякс на него, сквозь разорванных толпищ обрушась,
   Пикою врукопашь грянул по медноланитному шлему; 295 И расселся шелом густогривый под медяным жалом,
   Быв поражен и огромным копьем, и рукою могучей.
   Мозг по Аякса копью побежал из главы раздробленной,
   Смешанный с кровью: исчезла могучесть; из трепетных дланей
   Ногу Патрокла героя на землю пустил, и на месте 300 Сам он, лицом повалившися, пал подле мертвого мертвый,
   Пал далеко от Лариссы родной; ни родителям бедным
   Он не воздал за труды воспитания; век его краток
   Был на земле, Теламонова сына копьем пресеченный.
   Гектор меж тем на Аякса направил сияющий дротик. 305 Тот, хоть и в пору завидел, от быстронесущейся меди
   Чуть уклонился; но Гектор Схедия, Ифитова сына,
   Храброго мужа фокеян, который в славном Панопе
   Домом богатым владел и властвовал многим народом,-
   Мужа сего поразил под ключом: совершенно сквозь выю 310 Бурное жало копья и сквозь рамо вверху пробежало;
   С шумом упал он на дол, и взгремели на падшем доспехи.
   Мощный Аякс бранодушного Форка, Фенопсова сына,
   Труп защищавшего Гиппофооя, ударил в утробу:
   Лату брони просадила и внутренность медь сквозь утробу 315 Вылила; в прах повалившись, хватает рукою он землю.
  Вспять отступили передних ряды и сияющий Гектор.
   Крикнули громко данаи, и Гиппофооя и Форка
   Разом тела увлекли и с рамен их сорвали доспехи.
  Скоро опять бы трояне от бранолюбивых данаев 320 Скрылися в град, побежденные собственной слабостью духа;
   Славу ж стяжали б данаи, противу судеб громодержца,
   Силой своею и доблестью; но Аполлон на данаев,
   Гневный, Энея воздвигнул, образ прияв Перифаса,
   Сына Эпитова: он при отце престарелом Энея, 325 Вестником быв, состарелся, исполненный кротких советов;
   Образ приявши его, Аполлон провещал ко Энею:
   "Как же, могли б вы, Эней, защитить, вопреки и бессмертным,
  Град Илион, как я некогда видел других человеков,
   Крепко надежных на силу, на твердость сердец и на храбрость, 330 С меньшей дружиной своею, превысшею всякого страха!
   Нам же и самый Кронид благосклоннее, чем аргивянам,
   Хощет победы; но вы лишь трепещете, стоя без битвы! "
  Так провещал, - и Эней пред собою познал Аполлона,
   В очи воззревший, и крикнул он Гектору голосом звучным: 335 "Гектор, и вы, воеводы троян и союзных народов!
   Стыд нам, когда мы вторично от бранолюбивых данаев
   Скроемся в град, побежденные собственной слабостью духа!
   Нет, божество говорит,- предо мною оно предстояло,-
   Зевс, промыслитель верховный, нам благосклонствует в брани! 340 Прямо пойдем на данаев! Пускай сопостаты спокойно
   К черным своим кораблям не приближатся с телом Патрокла! "
  Рек - и, из ряду переднего вылетев, стал перед войском.
   Трои сыны обратились и стали в лицо аргивянам.
   Тут благородный Эней, ополченный копьем, Леокрита, 345 Сына Аризбанта, сверг, Ликомедова храброго друга.
   В жалость о падшем пришел Ликомед, благодушный воитель;
   К телу приближился, стал и, сияющий ринувши дротик,
   Он Апизаона, сына Гиппасова, сил воеводу,
   В печень под сердцем пронзил и сломил ему крепкие ноги, 350 Мужу, который притек от цветущих полей пеонийских
   И на битвах блистал, как храбрейший по Астеропее.
   В жалость пришел о поверженном Астеропей бранодушный;
   Прямо и он на данаев ударил, пылая сразиться:
   Тщетная доблесть! Кругом, как стеной, ограждались щитами 355 Окрест Патрокла стоящие, острые копья уставив.
   Их непрестанно Аякс обходил, убеждающий сильно:
   Шагу назад отступать не приказывал сын Теламонов;
   С места вперед не идти, чтоб вдали от дружины сражаться;
   Крепко у тела стоять и при нем с нападающим биться. 360 Так убеждал их великий Аякс. Между тем заливалась
   Кровью багряной земля, упадали одни на другие
   Трупы как храбрых троян и союзников их знаменитых,
   Так и данайских мужей; и они не без крови сражались;
   Меньше лишь гибнуло их; помышляли они беспрестанно, 365 Как им друг друга в толпе защищать от опасности грозной.
  Битва пылала, как огнь пожирающий; каждый сказал бы,-
   Верно, на тверди небесной не цело ни солнце, ни месяц:
   Мраком таким на побоище были покрыты герои,
   Кои кругом Менетида, его защищая, стояли. 370 Прочие ж рати троян и красивопоножных данаев
   Вольно сражались, под воздухом ясным; везде разливался
   Пламенный солнечный свет, над равниною всей, над горами
   Не было облака; с отдыхом частым сражалися войски;
   Стороны обе свободно от стрел уклонялися горьких, 375 Ратуясь издали. Здесь же, в средине, во мраке и сече
   Горе терпели; нещадно жестокая медь поражала
   Воев храбрейших. Но к двум браноносцам еще не достигла,
   К славным мужам, Фразимеду и брату его Антилоху,
   Весть, что не стало Патрокла; еще они мнили, что храбрый 380 Жив и пред первой фалангою ратует гордых пергамлян.
   Оба они, от друзей отвращая убийство и бегство,
   В поле отдельно сражалися; так заповедовал Нестор,
   В бой могучих сынов от ахейских судов посылая.
  Те ж с одинаким неистовством спорили в страшном убийстве 385 Целый сей день; от труда непрерывного потом и прахом
   Были колена и ноги и голени каждого воя,
   Были и руки и очи покрыты на битве, пылавшей
   Вкруг знаменитого друга Пелеева быстрого сына.
   Словно когда человек вола огромного кожу 390 Юношам сильным дает растянуть, напоенную туком;
   Те, захвативши ее и кругом расступившися, тянут
   В разные стороны; влага выходит, а тук исчезает,
   И, от многих влекущих, кругом расширяется кожа,-
   Так и сюда и туда Менетида, на узком пространстве, 395 Те и другие влекли: несомненной надеждой пылали
   Трои сыны к Илиону увлечь, а данайские мужи
   К быстрым судам; и кругом его тела кипел ратоборный
   Бурный мятеж; ни Арей, возжигатель мужей, ни Афина,
   Видя его, не хулу б изрекла, и горящая гневом. 400 Подвиг такой за Патрокла, и воям и коням жестокий,
   В день сей устроил Зевес. Но дотоле о смерти Патрокла
   Вовсе не ведал герой Ахиллес, бессмертным подобный;
   Рати далеко уже от ахейских судов воевали,
   Близко троянской стены; не имел он и дум, что сподвижник 405 Пал; уповал он, что жив и, приближась к вратам Илиона,
   Вспять возвратится; он ведал и то, что Приамова града,
   Трои, Патрокл без него не разрушит, ни с ним совокупно.
   Часто о том он слышал от матери: в тайных беседах
   Сыну она возвещала совет великого Зевса; 410 Но беды жесточайшей, грозившей ему, не открыла
   Нежная матерь: погибели друга, дражайшего сердцу.
  Те ж неотступно у тела, уставивши острые копья,
   Беспрерывно сшибались, один поражая другого.
   Так восклицали иные от меднодоспешных данаев: 415 "Други данаи! бесславно для нас возвратиться отсюда
   К нашему стану! На этом пусть месте утроба земная,
   Мрачная, всех нас поглотит! И то нам отраднее будет,
   Нежели тело сие попустить конеборцам троянам
   С поля увлечь в Илион и сияющей славой покрыться! " 420 Так же иной говорил и в дружине троян крепкодушных:
   "Други, хотя бы нам должно у трупа сего и погибнуть
  Всем до последнего, с поля сего не сходи ни единый! "
  Так восклицали трояне - и дух у друзей распаляли.
   Яростно билися воины; гром, раздаваясь, железный 425 К медному небу всходил по пустынным пространствам эфира.
  Кони Пелеева сына, вдали от пылающей битвы,
   Плакали стоя, с тех пор как почуяли, что их правитель
   Пал, низложенный во прах, под убийственной Гектора дланью.
   Сын Диореев на них Автомедон, возатай искусный, 430 Сильно и с быстрым бичом налегал, понуждающий к бегу,
   Много и ласк проговаривал, много и окриков делал:
   Но ни назад, к Геллеспонту широкому, в стан мирмидонский,
   Кони бежать не хотели, ни в битву к дружинам ахейским.
   Словно как столп неподвижен, который стоит на кургане, 435 Мужа усопшего памятник или жены именитой,-
   Так неподвижны они в колеснице прекрасной стояли,
   Долу потупивши головы; слезы у них, у печальных,
   Слезы горючие с веждей на черную капали землю,
   С грусти по храбром правителе; в стороны пышные гривы 440 Выпав из круга ярма, у копыт осквернялися прахом.-
   Коней печальных узрев, милосердовал Зевс промыслитель
   И, главой покивав, в глубине проглаголал душевной:
  "Ах, злополучные, вас мы почто даровали Пелею,
   Смертному сыну земли, не стареющих вас и бессмертных? 445 Разве, чтоб вы с человеками бедными скорби познали?
   Ибо из тварей, которые дышат и ползают в прахе,
   Истинно в целой вселенной несчастнее нет человека.
   Но не печальтеся: вами отнюдь в колеснице блестящей
   Гектор не будет везом торжествующий: не попущу я! 450 Иль не довольно, что он Ахиллеса доспехом гордится?
   Вам же н новую крепость вложу и в колена и в сердце;
   Вы Автомедона здравым из пламенной брани спасите
   К черным судам, а троянам еще я славу дарую
   Рать побивать, доколе судов мореходных достигнут, 455 И закатится солнце, и мраки священные снидут".
  Так произнес он - и коням вдохнул благородную силу.
   Кони, от грив пресмыкавшихся прах отряхнувши на землю,
   Вдруг с колесницею быстрой меж двух ополчений влетели.
   Ими напал Автомедон, хотя и печальный по друге; 460 Он на конях налетал, как на стаю гусиную коршун.
   Быстро и вспять убегал от свирепости толпищ троянских,
   Быстро скакал и вперед, обращающий толпища в бегство.
   Но, в погоню бросаяся, он не сражал сопротивных;
   Не было средства ему, одному в колеснице священной, 465 Вдруг и копье устремлять, и коней укрощать быстролетных.
   Скоро увидел его мирмидонянин, сердцу любезный,
   Искренний друг Алкимедон, Лаеркея сын Эмонида;
   Сзади приближился он и вещал к Автомедону громко:
   "Друг Автомедон, какой из бессмертных совет бесполезный 470 В сердце тебе положил и суждение здравое отнял?
   Что ты противу троян, впереди, одинокий воюешь?
   Друг у тебя умерщвлен, а бронею, с него совлеченной,
   Перси покрыв, величается Гектор, броней Ахиллеса! "
  Быстро ему с колесницы вещал Диорид Автомедон: 475 "Кто, Алкимедон могучий, как ты, из ахеян искусен
   Коней бессмертных в деснице держать и покорность и ярость?
   Был Менетид, искусством ристателя, в дни своей жизни,
   Равный богам; но великого смерть и судьба одолела!
   Шествуй, любезный; и бич, и блестящие конские вожжи 480 В руки прими ты; а я с колесницы сойду, чтоб сражаться".
  Так произнес; Алкимедон на бранную стал колесницу;
   Разом и бич и бразды захватил в могучие руки;
   Но Диорид соскочил; и узрел их сияющий Гектор,
   И к Энею герою, стоящему близко, воскликнул: 485 "Храбрый Эней, меднолатный дарданцев советник верховный!
   Я примечаю коней быстроногого мужа Пелида,
   В битве явившихся вновь, но с возницами, робкими духом.
   Я уповаю добыть их, когда и твое совокупно
   Сердце готово; уверен, когда нападем мы с тобою, 490 Противостать не посмеют они, чтобы с нами сразиться".
  Рек, - и послушался Гектора сын знаменитый Анхизов:
   Бросился прямо, уставив пред персями тельчие кожи,
   Крепкие кожи сухие, покрытые множеством меди.
   С ними и Хромий герой, и Арет, красотой небожитель, 495 Бросились оба; надеждою верной ласкалось их сердце
   И возниц поразить, и угнать их коней крутовыйных.
   Мужи безумцы! они не без крови должны возвратиться
   Вспять от возниц. Автомедон едва помолился Крониду,
   Силою в нем и отвагой наполнилось мрачное сердце. 500 Быстро воззвал Диорид к Алкимедону, верному другу:
   "Друг Алкимедон! держись от меня недалече с конями;
  Пусть за хребтом я слышу их пышущих: ибо уверен,
   Гектор, на нас устремленный, едва ль обуздает свирепство,
   Прежде пока не взойдет на коней Ахиллесовых бурных, 505 Нас обоих умертвив, и покуда рядов не погонит
   Воинств ахейских иль сам пред рядами не ляжет сраженный! "
  Так произнесши, к Аяксам воззвал и к царю Менелаю:
  "Царь Менелай и аргивских мужей воеводы Аяксы!
   Храбрым другим аргивянам поверьте заботу о мертвом; 510 Пусть окружают его и враждебных ряды отражают;
   Вы же от нас, от живых, отразите грозящую гибель!
   Здесь нападают на нас, окруженных плачевным убийством,
   Гектор герой и Эней, храбрейшие воины Трои! 515 Впрочем, еще то лежит у бессмертных богов на коленах:
   Мчись и мое копие, а Кронион решит остальное!"
  Рек он - и, мощно сотрясши, поверг длиннотенную пику
   И ударил Арета в блистательный щит круговидный;
   Щит копия не сдержал: сквозь него совершенно проникло
   И сквозь запон блистательный в нижнее чрево погрузло. 520 Так, если юноша сильный, с размаху секирою острой
   В голову, между рогами, степного тельца поразивши,
   Жилу совсем рассечет; подскочивши, телец упадает,-
   Так подскочил он и навзничь упал; изощренная - сильно
   Медь у Арета в утробе сотрясшись, разрушила крепость. 525 Гектор пустил в Автомедона пикой своею блестящей;
   Тот же, приметив ее, избежал угрожающей меди,
   Быстро вперед наклонясь; за хребтом длиннотенная пика
   В черную землю вонзилась и верхним концом трепетала
   Долго, пока не смирилася ярость убийственной меди. 530 И они б на мечах рукопашно сразиться сошлися,
   Но Аяксы могучие пламенных их разлучили,
   Оба пришедши сквозь сечу на дружеский голос призывный.
   Их устрашася могучих, стремительно вспять отступили
   Гектор герой, и Эней Анхизид, и божественный Хромий; 535 Друга Арета оставили там, прободенного в сердце,
   В прахе лежащего; сын Диореев, Арею подобный,
   С тела оружия сорвал и так, торжествуя, воскликнул:
   "Ах, наконец хоть несколько я о Патрокловой смерти
  Горесть от сердца отвел, хотя и слабейшего свергнув! " 540 Рек - и, подняв, в колесницу корысти кровавые бросил;
  Быстро поднялся и сам, по рукам и ногам отовсюду
  Кровью облитый, как лев истребительный, тура пожравший.
  Окрест Патрокла с свирепостью новою брань загоралась.
  Тяжкая, многим плачевная; бой распаляла Афина, 545 С неба нисшедши: ее ниспослал промыслитель Кронион
  Дух аргивян возбудить: обратилося к ним его сердце.
  Словно багряную радугу Зевс простирает по небу,
   Смертным являющий знаменье или погибельной брани,
   Или годины холодной, которая пахарей нудит 550 В поле труды прерывать, на стада же унылость наводит,-
   Дочь такова громодержца, в багряный одетая облак,
   К сонму данаев сошла и у каждого дух распаляла.
   К первому сыну Атрея богиня, помощная в бранях,
   Бывшему ближе других, Менелаю герою воззвала, 555 Феникса старца приявшая образ и голос могучий:
   "Стыд и позор, Менелай, на тебя упадет вековечный,
   Если Пелида великого верного друга Патрокла
   Здесь, под стеною троянскою, быстрые псы растерзают!
   Действуй решительно, все возбуди ополченья данаев!" 560 Быстро ответствовал ей Менелай, знаменитый воитель:
   "Феникс, отец, давнородшийся старец! да даст Тритогена
  Крепость деснице моей и спасет от убийственных копий!
  В сечу готов л лететь, готов отстаивать тело
   Друга Патрокла: глубоко мне смерть его тронула душу! 565 Но свирепствует Гектор, как бурный огонь; непрестанно
   Все истребляет кругом: громовержец его прославляет! "
  Рек,- и наполнилась радостью дочь светлоокая Зевса:
   Ибо ее от бессмертных, молящийся, первую призвал.
   Крепость ему в рамена и в колена богиня послала, 570 Сердце ж наполнила смелостью мухи, которая, мужем
   Сколько бы крат ни была, дерзновенная, согнана с тела,
   Мечется вновь уязвить, человеческой жадная крови,-
   Смелость такая Атриду наполнила мрачное сердце.
   Бросился он к Менетиду и ринул блестящую пику. 575 Был меж троянами воин Подес, Этионова отрасль,
   Муж и богатый и славный, отлично меж граждан троянских
   Гектором чтимый, как друг, и в пирах собеседник любезный.
   Мужа сего, обратившегось в бегство, Атрид светловласый
   В запон копьем поразил, и насквозь его медь просадила; 580 С шумом он грянулся в прах; и Атрид Менелай дерзновенно
   Мертвого к сонму друзей от троян повлек одинокий.
   Гектора тою порой возбуждал стреловержец, явяся,
   Фенопса образ приявши, который Приамову сыну
   Другом любезнейшим был, Абидоса приморского житель; 585 Образ приявши его, провещал Аполлон стреловержец:
   "Кто ж еще более, Гектор, тебя устрашит из данаев,
  Ежели ты Менелая трепещешь? Был он доныне
   Воин в сражениях слабый, а ныне один от пергамлян
   Тело влечет! У тебя умертвил он любезного друга. 590 Храброго, в первом ряду, Этионова сына, Подеса!"

Другие авторы
  • Валентинов Валентин Петрович
  • Крымов Юрий Соломонович
  • Басаргин Николай Васильевич
  • Карпини, Джованни Плано
  • Мопассан Ги Де
  • Навроцкий Александр Александрович
  • Агнивцев Николай Яковлевич
  • Куприн Александр Иванович
  • Гауф Вильгельм
  • Мин Дмитрий Егорович
  • Другие произведения
  • Страхов Николай Николаевич - Описание Днепра у Гоголя
  • Вяземский Петр Андреевич - Об альбоме г-жи Шимановской
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Русская беседа и ее направление
  • Пушкин Александр Сергеевич - Отрывок из литературных летописей
  • Гоголь Николай Васильевич - Лидин В. Г. Перенесение праха Н. В. Гоголя
  • Мольер Жан-Батист - Мелисерта
  • Дорошевич Влас Михайлович - Забытый драматург
  • Станюкович Константин Михайлович - Свадебное путешествие
  • Блок Александр Александрович - О репертуаре коммунальных и государственных театров
  • Добролюбов Николай Александрович - Счастие не за горами
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 532 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа