Главная » Книги

Тютчев Федор Иванович - Стихотворения 1815-1873, Страница 24

Тютчев Федор Иванович - Стихотворения 1815-1873


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

сосредоточена в ее гуситских верованиях, в этом постоянно живучем протесте ее угнетенной славянской национальности против захватов римской церкви, а также и против немецкого господства" (Подлинник по-французски. Изд. 8-ое, стр. 463). Это убеждение поэта отражено и в его стихотворениях "Чехам от московских славян" и "Гус на костре".
  13-16. Подразумевается казнь Яна Гуса, обвиненного в ереси и сожженного живым по приговору католической церкви.
  
  
  
   Современное
  
  
  
  
  (стр. 213)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (ф. 427, оп. 1, ед. хр. 986, лл. 89-90 об.). Впервые напечатано в газете "Голос" от 15 октября 1869 г.,  285, стр. 2. Печатается по тексту "Голоса". См. "Другие редакции и варианты", стр. 314.
  Написано в первой половине октября 1869 г. Вызвано торжествами, происходившими в Турции в связи с завершением строительства Суэцкого канала. Открытие его состоялось несколько позднее, 16 ноября 1869 г.
  13-16. Франция принимала ближайшее участие в строительстве канала. Поэтому Наполеону III и его жене, императрице Евгении (о ней говорится далее в строках 29-40) в Турции оказывались особенные почести.
  36. Рима дочь, т. е. католичка.
  39. В древности, при египетской царице Клеопатре (I в. до н. э.), уже существовал Суэцкий канал, но позднее был занесен песком.
  
  
  
   А. Ф. Гильфердингу
  
  
  
  
  (стр. 216)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в газете "Голос" от 28 декабря 1869 г.,  357, стр. 2. Печатается по списку Эрн. Ф. Тютчевой (СП). См. "Другие редакции и варианты", стр. 314.
  Датируется 17 декабря 1869 г. на основании пометы в списке.
  Посвящено известному ученому-слависту, этнографу и собирателю онежских былин Александру Федоровичу Гильфердингу (1831-1871). Избранный в адъюнкты Второго отделения Академии наук, он был забаллотирован общим собранием, что и вызвало стихи Тютчева.
  
  
   "Так провидение судило..."
  
  
  
  
  (стр. 218)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/45, л. 4). После текста дата (рукой Эрн. Ф. Тютчевой): "27 ноября". Впервые напечатано в "Новых стихотворениях", стр. 6. Печатается по автографу.
  Точных данных для датировки эпиграммы не имеется. Судя по характеру почерка, она относится к 60-м годам.
  Чем вызвана эпиграмма - неизвестно. В автографе перед текстом сделана рукой Эрн. Ф. Тютчевой помета, внушающая недоумение: "Гильфердинг". Между тем содержание эпиграммы находится в противоречии с высказываниями поэта о Гильфердинге, за которым он признавал высокие заслуги перед русской и славянской филологией.
  
  
  "Радость и горе в живом упоенье..."
  
  
  
  
  <Из Гете>
  
  
  
  
  (стр. 219)
  Автографы (3) хранятся в ЦГАЛИ (505/46, лл. 2 и 1) и ПД (р. III, оп. 2,  1085). Во втором автографе ЦГАЛИ русскому тексту предшествует немецкий подлинник. Впервые напечатано в изд. 1886 г., стр. 391. Печатается по второму автографу ЦГАЛИ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 315.
  Датируется февралем 1870 г. на основании пометы в списке М. Ф. Бирилевой (СП).
  Перевод песни Клары из драмы Гете "Эгмонт" (III, 2).
  
  
  
   Гус на костре
  
  
  
  
  (стр. 220)
  Автографы (2) - оба без заглавия - хранятся в ПД (16959/CVIII б. 4; 8937/L б. 110) и ЦГАЛИ (505/46, лл. 3-6). Во втором автографе после текста дата (рукой М. Ф. Бирилевой): "15-ое марта 1870". Впервые напечатано в журнале "Заря", 1870,  5, май, стр. 3-4. Вторично - в брошюре "Стихотворения и объяснительный текст к живым картинам" (1870, стр. 19-21). Печатается по первой публикации. См. "Другие редакции и варианты", стр. 315.
  В списке М. Ф. Бирилевой (СП) датировано 17 марта 1870 г. Эта дата, казалось бы, противоречит помете в автографе. Однако в обоих автографах первоначально отсутствовали четвертая и седьмая строфы, имеющиеся в списке. К автографу ЦГАЛИ они приложены в собственноручной записи поэта, в автографе ПД они приписаны рукой А. Н. Майкова. Это дает основание считать, что окончательный текст стихотворения сложился 17 марта.
  Стихотворение было написано для прочтения на вечере с живыми картинами, состоявшемся 1 апреля 1870 г. в пользу Славянского благотворительного комитета. Предварительно оно было прочитано на литературном вечере у Тютчева 26 марта 1870 г.
  9. Вероломный кесарь - германский император Сигизмунд. При вызове Гуса на церковный собор в Констанце, Сигизмунд дал ему охранную грамоту, но затем, под давлением собора, признал ее недействительной, как выданную еретику.
  13-16. По преданию, одна старая женщина бросила вязанку хвороста в костер Гуса, чем вызвала с его стороны восклицание: "Sancta simplicitas!" ("Святая простота!")
  
  
  "Над русской Вильной стародавней..."
  
  
  
  
  (стр. 222)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/46, лл. 11-11 об.). Впервые напечатано в изд. 1886 г., стр. 341-342, с датой: "1870". Печатается по автографу.
  Написано в начале июля 1870 г. проездом через Вильну (Вильнюс) за границу.
  11. Под поздним былым подразумевается польское восстание 1863 г.
  
  
  
   Два единства
  
  
  
  
  (стр. 223)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/46, л. 7). Впервые напечатано в журнале "Заря", 1870,  10, октябрь, стр. 3. Вторично - в журнале "Православное обозрение", 187>0,  11, ноябрь, стр. 396. Печатается по автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр. 316.
  Датируется концом сентября 1870 г., так как было прочитано утром 1 октября на празднестве, устроенном Славянским благотворительным комитетом по случаю присоединения к православию тринадцати чехов.
  1-2. Имеется в виду франко-прусская война, начавшаяся 19 июля (нов. ст.) 1870 г.
  5-6. Цитируются слова Бисмарка, ярко выражающие идеологию германского милитаризма.
  
  
   "Веленью высшему покорны..."
  
  
  
  
  (стр. 224)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в газете "Русь" от 22 ноября 1880 г.,  2, стр. 17, под заглавием "В альбом П. А. Вакара". Печатается по списку с автографа, датированного 27 октября 1870 г., в письме К. П. Победоносцева к Е. Ф. Тютчевой от 10 августа 1880 г. (ГБЛ, 230-4409-2, лл. 72-72 об.)
  Написано в альбом Платона Александровича Вакара (1820-1899), члена Комитета цензуры иностранной, председателем которого с 1858 г. был Тютчев. О цензурной деятельности поэта и его сослуживцев см.: М. Брискман. Ф. И. Тютчев в Комитете цензуры иностранной. ЛН, т. 19-21, 1935, стр. 565-578; К. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева, стр. 158-168.
  
  
   "Чему бы жизнь нас ни учила..."
  
  
  
  
  (стр. 225)
  Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/46, л. 10) и в собрании Ю. Г, Оксмана (Москва). В первом автографе озаглавлено: "В альбом". Впервые напечатано в PB, т. XCI, 1871, январь, стр. 118, с пометой перед текстом, в скобках: "А. В. Пл-вой". Печатается по тексту PB. См. "Другие редакции и варианты", стр. 316.
  Написано в 1870 г., не позднее начала ноября: 12 ноября этого года оно уже было послано М. Ф. Бирилевой И. С. Аксакову как "последние стихи" поэта. См. ЛН, т. 19-21, 1935, стр. 243.
  Посвящено Александре Васильевне Плетневой (1826-1901), урожденной кн. Щетининой, жене друга Пушкина, поэта и критика П. А. Плетнева.
  
  
   "Да, вы сдержали ваше, слово..."
  
  
  
  
  (стр. 226)
  Автографы (5) хранятся в ЦГАЛИ (505/46, лл. 8- 8 об.) ПД (р. 1-42-20, лл. 32-32 об.), Центральном государственном музее музыкальной культуры имени М. И. Глинки (собрание А. Б. Гольденвейзера) и ЦГАОР (828/163, лл. 15-15 об., 14; второй автограф - в письме к кн. А. М. Горчакову от 6/?/ декабря 1870 г.). В автографе ПД озаглавлено: "Князю Горчакову"; в автографе из собрания А. Б. Гольденвейзера - "Князю А. М. Горчакову (по разрешении Черноморского вопроса)".
  Впервые напечатано в литографированном издании "Поздравления князю А. М. Горчакову по поводу циркуляра 19 октября 1870 г.,", стр. 92-93 (ЦГАОР, 828/149); в ранней редакции - в изд. 1886 г., стр. 348- 349. Печатается по второму автографу ЦГАОР. Посылая его Горчакову, Тютчев писал: "...так как мои рифмы снискали ваше расположение, вот, князь, более точный и более полный их список" (Подлинник по-французски. ЛН, т. 19-21, 1935, стр. 247-248). См. "Другие редакции и варианты", стр. 316.
  Датируется ноябрем 1870 г., так как вызвано обнародованием 3 ноября декларации государственного канцлера кн. А. М. Горчакова о расторжении 14 статьи Парижского мирного договора 1856 г., ограничивавшей права России на Черном море. Окончательная редакция относится к началу декабря (не позднее 6-го) 1870 г. Автограф из собрания А. Б. Гольденвейзера представляет собою альбомную запись, датированную неизвестной рукой: "1871 года. Март. С. - Петербург".
  17-20. Пояснением к этим строкам служит письмо Тютчева к А. Ф. Аксаковой от 22 ноября 1870 г., в котором "твердому и достойному образу действий" кабинета он противопоставляет "жалкое и даже омерзительное поведение петербургских салонов", заискивающих перед иностранцами (ЛН, т. 19-21, стр. 245).
  
  
  "Впросонках слышу я - и не могу..."
  
  
  
  
  (стр. 227)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в "Мурановском сборнике", вып. 1, 1928, стр. 43. Печатается по списку в письме Д. Ф. Тютчевой к ее сестре Е. Ф. Тютчевой от 4 февраля 1871 г. (архив Музея-усадьбы Мураново имени Ф. И. Тютчева).
  Датируется концом января - началом февраля 1871 г. В письме стихам предшествует следующее пояснение: "Вот четверостишие, которое пап_а_ сочинил на-днях, - он пошел спать и, проснувшись, услышал, как я рассказывала что-то маменьке" (Подлинник по-французски).
  
  
  
   Черное море
  
  
  
  
  (стр. 228)
  Автограф 3-ей и 4-ой строф стихотворения хранится в ЦГАЛИ (505/47, лл. 3, 4). Впервые напечатано в брошюре "Стихотворения к живым картинам, данным в пользу Славянского благотворительного комитета 29 марта 1871 г."; СПб., 1871, стр. 43. Вошло в литографированное издание "Поздравления князю А.М. Горчакову) по поводу циркуляра 19 октября 1870 г.", стр. 122-125 (ЦГАОР, 828/149). Печатается по тексту брошюры. См. "Другие редакции и варианты", стр. 315.
  В альбоме Эрн. Ф. Тютчевой датировано 2 марта 1871 г. (ЦГАЛИ, 505/55, л. 234-234 об.), в списках М. Ф. Бирилевой (ЦГАЛИ, 505/52, лл. 159-162; ЦГАОР, 828/440, лл. 25-26)-8 марта 1871 г.. Первая дата представляется более вероятной, поскольку 9 марта 1871 г. уже помечено цензурное разрешение брошюры. Тем не менее, в виду существующего противоречия в датах, осторожнее отнести стихотворение к началу марта 1871 г., не определяя числа.
  Вызвано отменой 14 статьи Парижского мирного договора 1856 г. (см. прим. к стихотворению "Да, вы сдержали ваше слово...").
  16-20. Слова, выделенные курсивом, - цитата из стихотворения Пушкина "К морю".
  39-40. Имеется в виду могила Николая I.
  
  
  
  Ватиканская годовщина
  
  
  
  
  (стр. 230)
  Автограф хранится в ГБЛ (ф. 308-1-1). В рукописи имеется заглавие: "Годовщина" и подзаголовок: "6/18 июля 1871". Впервые напечатано в журнале-газете "Гражданин", 1872,  3, 17 января, стр. 79. Печатается по тексту "Гражданина". См. "Другие редакции и варианты", стр. 317.
  Написано, очевидно, в первых числах июля 1871 г.
  Под "ватиканской годовщиной" Тютчев подразумевает годовщину провозглашения догмата о непогрешимости папы, принятого Ватиканским собором 18 июля (нового стиля) 1870 г.
  
  
   "Враг отрицательности узкой..."
  
  
  
  
  (стр. 232)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в брошюре "Пятидесятилетие гражданской и ученой службы М. П. Погодина", 1872, стр. 88. Печатается по тексту брошюры.
  В изд. 1900 г. датировано 29 декабря 1871 г.
  
  
   Памяти М. К. Политковской
  
  
  
  
  (стр. 233)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в журнале-газете "Гражданин", 1872,  10, 6 марта, стр. 338. [Печатается по тексту "Гражданина".
  Написано, по-видимому, в первых числах марта (не позднее 3-го) 1872 г., так как было послано Тютчевым редактору "Гражданина" кн. В. П. Мещерскому дай письме от 3 марта 1872 г. (ГБЛ, ф. 308-2-9).
  Стихотворение вызвано смертью писательницы и переводчицы М. К. Политковской, умершей в 1872 г.
  
  
   "День православного Востока..."
  
  
  
  
  (стр. 235)
  Автографы (2) хранятся в СП и ЦГАЛИ (505/48, лл. 1-1 об.). В обоих перед текстом дата-заглавие: "16 апреля 1872". Впервые напечатано в газете "Московские ведомости", 1883 г.,  107, под заглавием: "Светлое Христово Воскресение". Печатается по списку П. И. Бартенева (505/52, л. 175-175 об.). См. "Другие редакции и варианты", стр. 317.
  Написано в день Пасхи, 16 апреля 1872 г., и послано младшей дочери поэта М. Ф. Бирилевой, умиравшей в это время от чахотки в Рейхенгалле (Бавария).
  
  
   "Мир и согласье между нас..."
  
  
  
  
  (стр. 236)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в "Однодневной газете Комитета академических театров помощи голодающим", 28-29 мая 1922 г. Печатается по тексту телеграфного бланка (ЦГАЛИ, 10/37, л. 292).
  Четверостишие было послано поэтом своей старшей дочери Анне в день ее рождения 21 апреля 1872 г. На это же число приходились именины самого поэта, чем и объясняется последняя строка этой приветственной телеграммы.
  
  
   "Как бестолковы числа эти..."
  
  
  
  
  (стр. 237)
  Обрывок автографа хранится в ЦГАЛИ (505/52, л. 2). На обороте - список того же стихотворения, сделанный Эрн. Ф. Тютчевой и датированный 23 ноября 1872 г. Впервые напечатано в "Тютчевиане", стр. 17. Печатается по тому же списку. См. "Другие редакции и варианты", стр. 318.
  Написано в альбом Марии Карловны Петерсон (род. 1856), в замужестве гр. Монжела, внучки первой жены поэта.
  
   "Тут целый мир, живой, разнообразный..."
  
  
  
  
  (стр. 238)
  Автограф хранится в ПД (р. I, оп. 42,  20, л. 28). Впервые напечатано в книге "Ф. И. Тютчев в своих письмах к Е. К. Богдановой и С. П. Фролову", Л., 1926, стр. 12. Печатается по автографу.
  На основании характера почерка датируется не позднее 1872 г.
  Написано на тетради стихов Екатерины Кирилловны Зыбиной (1845-1923), в замужестве бар. Остен-Сакен. Из стихотворений Зыбиной в свое время пользовался успехом романс "Льет ливмя дождь, несутся тучи...". Стихотворный отзыв Тютчева о поэтическом творчестве Зыбиной является по существу светским комплиментом.
  
   "Чертог твой, спаситель, я вижу украшен..."
  
  
  
  
  (стр. 239)
  Автограф хранится в СП. Впервые напечатано в "Новых стихотворениях", стр. 99. Печатается по автографу.
  В "Новых стихотворениях", изд. "Academia", и изд. 1939 г. датировалось 1873 г., на основании почерка рукописи. Однако он значительно тверже и ровнее почерка, каким писал поэт во время своей предсмертной болезни. По-видимому, автограф датируется не позднее 1872 г. В таком случае его можно отнести к середине апреля, так как двустишие представляет собой начало переложения церковного песнопения "Чертог твой вижду, Спасе мой, украшенный...", исполняемого на утрени в первые три дня седьмой недели великого поста. В 1872 г. эти дни приходились на 10, 11 и 12 апреля.
  
  
  "Хотел бы я, чтобы в своей могиле..."
  
  
  
  
  (стр. 240)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в журнале "Красная Нива", 1926,  96, стр. 9. Печатается по списку ПД (15782/XCVII, б. 3).
  За отсутствием точных данных о времени написания четверостишия, принимаем предположительную датировку Г. И. Чулкова, относящего его к 1872 г., когда поэт, начиная с 4 декабря, был "прикован к кушетке своею болезнью" (изд. "Academia", т. II, стр. 490).
  Стихотворение является экспромтом, обращенным к Елене Карловне Богдановой (1823-1900), урожденной бар. Услар, в первом браке Фроловой. Е. К. Богданова была приятельницей Е. А. Денисьевой.
  Письма Тютчева к ней см. в отдельном издании: "Федор Иванович Тютчев в письмах к Е. К. Богдановой и С. П. Фролову". Л., 1928.
  
  
   Французские стихотворения
  
  "Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage..."
  
  
  
  
  (стр. 241)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/53, л. 62). Впервые напечатано в "Тютчевском сборнике", стр. 13. Перед текстом помета на французском языке: "Линдау. 4 апреля 1838". Печатается по автографу.
  
  
  Устали мы в пути, и оба на мгновенье
  
  
  Присели отдохнуть, и ощутить смогли,
  
  
  Как прикоснулись к нам одни и те же тени,
  
  
  И тот же горизонт мы видели вдали.
  
  
  Но времени поток бежит неумолимо.
  
  
  Соединив на миг, нас разлучает он.
  
  
  И скорбен человек, и силою незримой
  
  
  Он в бесконечное пространство погружен.
  
  
  И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:
  
  
  От тех минут вдвоем, какой остался след?
  
  
  Обрывок мысли, взгляд... Увы, совсем немного!
  
  
  И было ли все то, чего уж больше нет?
  
  
  
  
  
   (Перевод М. П. Кудинова)
  Обращено к немецкому поэту бар. Аполлонию Петровичу Мальтицу (1795-1870), женатому на сестре первой жены Тютчева - Клотильде Ботмер. Маль-тиц состоял на русской дипломатической службе и в 1837 г. заменил Тютчева на посту первого секретаря русской миссии в Мюнхене. В автографе стихотворения после текста приписка, также на французском языке: "Простите. Как я ребячлив, как я слаб... Сегодня целый день я только и делал, что читал вас и думал о вас. - Мои дружеские приветствия Клотильде. Будьте счастливы - она и вы. Ф. Тютчев".
  Среди ранних переводов стихов Тютчева на немецкий язык имеются переводы Мальтица (см. в данном томе библиографию "Стихотворения Тютчева в переводах на иностранные языки").
   "Que l'homme est peu reel, qu'aisement il s'efface..."
  
  
  
  
  (стр. 242)
  Автограф хранится в ГБЛ (ф. 308-1-17). Впервые напечатано в СН, кн. 18, 1914, стр. 3, после письма поэта к Эрн. Ф. Тютчевой от 14 октября 1842 г. Печатается по автографу.
  
  
  Как зыбок человек! Имел он очертанья -
  
  
  Их не заметили. Ушел - забыли их.
  
  
  Его присутствие - едва заметный штрих.
  
  
  Его отсутствие - пространство мирозданья.
  
  
  
  
  
  
  (Перевод М. П. Кудинова)
  В ГБЛ четверостишие вложено в одно из писем Тютчева к жене его за 1842 г., но не имеющее тонной даты.
  
  
  
  
  "Un reve"
  
  
  
  
  (стр. 243)
  Автограф хранится в СП. Перед текстом дата, также на французском языке: "7/19 октября 1847". Впервые напечатано в изд. 1900 г., стр. 3-4. Печатается по автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр. 318.
  
  
  
  
  Мечта
  
  
  "Что подарить в такое время года?
  
  
  Холодный вихрь обрушился на луг -
  
  
  И нет цветов. Безмолвствует природа.
  
  
  Пришла зима. Все вымерло вокруг".
  
  
  И взяв гербарий милой мне рукою,
  
  
  Перебирая хрупкие цветы,
  
  
  Вы извлекли из сонного покоя
  
  
  Все прошлое любви и красоты.
  
  
  Вы разбудили то, что незабвенно,
  
  
  Вы воскресили молодость и пыл
  
  
  Минувших дней, чей пепел сокровенный
  
  
  Гербарий этот бережно хранил.
  
  
  На два цветка ваш выбор пал случайный, -
  
  
  И вот они, без влаги и земли,
  
  
  В моей руке, подвластны силе тайной,
  
  
  Былые краски снова обрели.
  
  
  Цветы живут и шепчут: "Посмотри-ка,
  
  
  Красивы мы, и ярок наш наряд"...
  
  
  Сверкает роза, искрится гвоздика,
  
  
  И вновь от них струится аромат.
  
  
  Кто два цветка живой наполнил силой?
  
  
  В чем тут секрет, - спросили вы меня.
  
  
  Открыть его? Зачем же, ангел милый?
  
  
  Вы просите? Ну что ж, согласен я.
  
  
  Когда цветок, дар мимолетный, тленный,
  
  
  Утратил краски, сник и занемог -
  
  
  К огню его приблизьте, и мгновенно
  
  
  Вновь расцветет зачахнувший цветок.
  
  
  Такими же мечты и судьбы станут,
  
  
  Когда часы последний час пробьют...
  
  
  В душе у нас воспоминанья вянут,
  
  
  Приходит смерть - и вновь они цветут.
  
  
  
  
  
  (Перевод М. П. Кудинова)
  Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой, второй жене поэта. Четыре первых стиха, заключенных в кавычки, написаны от ее лица.
   "Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiege..."
  
  
  
  
  (стр. 245)
  Автограф хранится в СП (в альбоме М. Ф. Тютчевой-Бирилевой. Перед текстом дата, также на французском языке: "6 ноября. 1848. С. Петербург". Впервые напечатано в изд. 1900 г., стр. 445. Печатается по автографу.
  
  
  Безвременная ночь восходит безнадежно
  
  
  На небо низкое; река, померкнув, спит,
  
  
  Как груда мертвых льдов, и нити пыли снежной
  
  
  Кружатся и звездят береговой гранит.
  
  
  Нет выхода! Весь мир исчез в тумане этом,
  
  
  Тот мир, где место есть живым, грозе, борьбе!
  
  
  И, убаюканный тем смутным полусветом,
  
  
  О полюс! - город твой влечется вновь к тебе!
  
  
  
  
  
   (Перевод В. Я. Брюсова)
  
  
  Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.
  
  
  Упрятана река под ледяной покров,
  
  
  И гонит зимний вихрь, не знающий покоя,
  
  
  Пыль снежную вдоль смутных берегов.
  
  
  Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то
  
  
  Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой,
  
  
  И полюс северный при тусклых вспышках света
  
  
  Баюкает любимый город свой.
  
  
  
  
  
   (Перевод М. П. Кудинова)
  
  
  
  
  Lamartine
  
  
  
  
  (стр. 246)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (195/5083, л. 178 об.). Впервые напечатано в изд. "Academia", т. II, стр. 283. Печатается по автографу.
  Перевод: Ламартин.
  Лира Аполлона, этого оракула богов, становится в его руках лишь Эоловой арфой, и его мысли - мечта, крылатая, мелодичная, которая реет в воздушных пространствах, убаюкиваемая его словом.
  Датируется предположительно 1849 г., так как написано на одном листе со стихотворением "Наполеон". К тому же году относится русское стихотворение Тютчева о Ламартине - "Как он любил родные ели...".
  
  "Comme en aimant le coeur devient pusillanime..."
  
  
  
  
  (стр. 247)
  Автограф неизвестен. Впервые напечатано в сборнике "Звенья", кн. 2, 1933, стр. 270. Печатается по списку Д. Ф. Тютчевой (ЦГАЛИ, 505/52, л. 60-60 об.).
  Точных данных для датировки не имеется. Стихотворение переписано Д. Ф. Тютчевой вместе со стихотворениями "Еще томлюсь тоской желаний..." (1848). "Слезы людские, о слезы людские..." (1849) и "Я очи знал, - о, эти очи!" (не позднее начала 1852 г.) и, по-видимому, относится к концу 40-х - началу 50-х годов.
  
   Как любящую грудь печаль и ужас гложат,
  
   Как сердце робкое сжимается тоской!
  
   Я времени шепчу: остановись, постой,
  
   Ведь предстоящий миг, подобно бездне, может
  
  
   Зиять меж ней и мной.
  
   Неумолимый страх, предчувствие потери
  
   На сердце налегли; я прошлым удручен,
  
   Я слишком долго жил, но пусть, по крайней мере,
  
   Не канет в прошлое ее любовь, как сон.
  
  
  
  
  
  (Перевод С. М. Соловьева)
  
   Как робко любящее сердце! Как с годами
  
   Оно все более охвачено тоской!
  
   И время я прошу: о, не беги, постой!
  
   Ведь может каждый миг стать бездной между нами -
  
  
   Между тобой и мной.
  
   Неумолимый страх, гнетущая тревога
  
   Легли на сердце мне и жгут его огнем.
  
   Я слишком долго жил, дней прошлых слишком много, -
  
   Так пусть твоя любовь не будет прошлым днем.
  
  
  
  
  
  (Перевод М. П. Кудинова)
   "Fous, dont on voit briller, dans les nuits azurees... "
  
  
  
  
  (стр. 248)
  Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/27, л. 4). После текста помета, также на французском языке: "23 августа 1850. (Прогулка ночью с Нести)". Впервые напечатано в изд. 1900 г., стр. 5. Печатается по автографу.
  Нести - уменьшительное имя Эрн. Ф. Тютчевой.
  
   Огни блестящие во глуби светлосиней,
  
   О непорочный блеск небесного венца!
  
   О звезды! Слава вам! Божественной святыней
  
   Зажглись вы над землей, - и длитесь без конца.
  
   А люди, жалкий род, несчастный и мгновенный,
  
   Которому дано единый миг дышать,
  
   В лазурь глаза вперив, поет вам гимн священный,
  
   Торжественный привет идущих умирать.
  
  
  
  
  
   (Перевод В. Я. Брюсова)
  
   Вам, изливающим из глубины ночной
  
   Свой непорочный свет, чья сущность неизменна, -
  
   О звезды, слава вам! Сияя красотой,
  
   Не ведаете вы ни дряхлости, ни тлена.
  
   А люди призрачны... Топча земную твердь,
  
   В один и тот же миг живя и умирая,
  
   На вас глядят они, идущие на смерть,
  
   Бессмертный свой привет вам, звезды, посылая.
  
  
  
  
  
   (Перевод М. П. Кудинова)
  
  
  "Des premiers ans de votre vie..."
  
  
  
  
  (стр. 249)
  Автограф хранится в СП. Перед текстом дата, также на фр

Другие авторы
  • Спейт Томас Уилкинсон
  • Руссо Жан-Жак
  • Перец Ицхок Лейбуш
  • Сомов Орест Михайлович
  • Минченков Яков Данилович
  • Вальтер Фон Дер Фогельвейде
  • Арцыбашев Михаил Петрович
  • Бычков Афанасий Федорович
  • Аксаков Иван Сергеевич
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб
  • Другие произведения
  • Бестужев Николай Александрович - 14 декабря 1825 года
  • Корнилович Александр Осипович - Татьяна Болтова
  • Ватсон Эрнест Карлович - Э. К. Ватсон: биографическая справка
  • Алымов Сергей Яковлевич - Переводы из старинной японской поэзии
  • Кокорин Павел Михайлович - Стихотворения
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Странный бал, повесть из рассказов на станции, и восемь стихотворений. Сочинение В. Олина
  • Палеолог Морис - Царская Россия накануне революции
  • Есенин Сергей Александрович - Отчарь
  • Желиховская Вера Петровна - Из стран полярных
  • Мопассан Ги Де - Завещание
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 427 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа