сосредоточена в ее гуситских
верованиях, в этом постоянно живучем протесте ее угнетенной славянской
национальности против захватов римской церкви, а также и против немецкого
господства" (Подлинник по-французски. Изд. 8-ое, стр. 463). Это убеждение
поэта отражено и в его стихотворениях "Чехам от московских славян" и "Гус на
костре".
13-16. Подразумевается казнь Яна Гуса, обвиненного в ереси и сожженного
живым по приговору католической церкви.
Современное
(стр. 213)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (ф. 427, оп. 1, ед. хр. 986, лл. 89-90 об.).
Впервые напечатано в газете "Голос" от 15 октября 1869 г., 285, стр. 2.
Печатается по тексту "Голоса". См. "Другие редакции и варианты", стр. 314.
Написано в первой половине октября 1869 г. Вызвано торжествами,
происходившими в Турции в связи с завершением строительства Суэцкого канала.
Открытие его состоялось несколько позднее, 16 ноября 1869 г.
13-16. Франция принимала ближайшее участие в строительстве канала.
Поэтому Наполеону III и его жене, императрице Евгении (о ней говорится далее
в строках 29-40) в Турции оказывались особенные почести.
36. Рима дочь, т. е. католичка.
39. В древности, при египетской царице Клеопатре (I в. до н. э.), уже
существовал Суэцкий канал, но позднее был занесен песком.
А. Ф. Гильфердингу
(стр. 216)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в газете "Голос" от 28 декабря
1869 г., 357, стр. 2. Печатается по списку Эрн. Ф. Тютчевой (СП). См.
"Другие редакции и варианты", стр. 314.
Датируется 17 декабря 1869 г. на основании пометы в списке.
Посвящено известному ученому-слависту, этнографу и собирателю онежских
былин Александру Федоровичу Гильфердингу (1831-1871). Избранный в адъюнкты
Второго отделения Академии наук, он был забаллотирован общим собранием, что
и вызвало стихи Тютчева.
"Так провидение судило..."
(стр. 218)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/45, л. 4). После текста дата (рукой Эрн.
Ф. Тютчевой): "27 ноября". Впервые напечатано в "Новых стихотворениях", стр.
6. Печатается по автографу.
Точных данных для датировки эпиграммы не имеется. Судя по характеру
почерка, она относится к 60-м годам.
Чем вызвана эпиграмма - неизвестно. В автографе перед текстом сделана
рукой Эрн. Ф. Тютчевой помета, внушающая недоумение: "Гильфердинг". Между
тем содержание эпиграммы находится в противоречии с высказываниями поэта о
Гильфердинге, за которым он признавал высокие заслуги перед русской и
славянской филологией.
"Радость и горе в живом упоенье..."
<Из Гете>
(стр. 219)
Автографы (3) хранятся в ЦГАЛИ (505/46, лл. 2 и 1) и ПД (р. III, оп. 2,
1085). Во втором автографе ЦГАЛИ русскому тексту предшествует немецкий
подлинник. Впервые напечатано в изд. 1886 г., стр. 391. Печатается по
второму автографу ЦГАЛИ. См. "Другие редакции и варианты", стр. 315.
Датируется февралем 1870 г. на основании пометы в списке М. Ф.
Бирилевой (СП).
Перевод песни Клары из драмы Гете "Эгмонт" (III, 2).
Гус на костре
(стр. 220)
Автографы (2) - оба без заглавия - хранятся в ПД (16959/CVIII б. 4;
8937/L б. 110) и ЦГАЛИ (505/46, лл. 3-6). Во втором автографе после текста
дата (рукой М. Ф. Бирилевой): "15-ое марта 1870". Впервые напечатано в
журнале "Заря", 1870, 5, май, стр. 3-4. Вторично - в брошюре
"Стихотворения и объяснительный текст к живым картинам" (1870, стр. 19-21).
Печатается по первой публикации. См. "Другие редакции и варианты", стр. 315.
В списке М. Ф. Бирилевой (СП) датировано 17 марта 1870 г. Эта дата,
казалось бы, противоречит помете в автографе. Однако в обоих автографах
первоначально отсутствовали четвертая и седьмая строфы, имеющиеся в списке.
К автографу ЦГАЛИ они приложены в собственноручной записи поэта, в автографе
ПД они приписаны рукой А. Н. Майкова. Это дает основание считать, что
окончательный текст стихотворения сложился 17 марта.
Стихотворение было написано для прочтения на вечере с живыми картинами,
состоявшемся 1 апреля 1870 г. в пользу Славянского благотворительного
комитета. Предварительно оно было прочитано на литературном вечере у Тютчева
26 марта 1870 г.
9. Вероломный кесарь - германский император Сигизмунд. При вызове Гуса
на церковный собор в Констанце, Сигизмунд дал ему охранную грамоту, но
затем, под давлением собора, признал ее недействительной, как выданную
еретику.
13-16. По преданию, одна старая женщина бросила вязанку хвороста в
костер Гуса, чем вызвала с его стороны восклицание: "Sancta simplicitas!"
("Святая простота!")
"Над русской Вильной стародавней..."
(стр. 222)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/46, лл. 11-11 об.). Впервые напечатано в
изд. 1886 г., стр. 341-342, с датой: "1870". Печатается по автографу.
Написано в начале июля 1870 г. проездом через Вильну (Вильнюс) за
границу.
11. Под поздним былым подразумевается польское восстание 1863 г.
Два единства
(стр. 223)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/46, л. 7). Впервые напечатано в журнале
"Заря", 1870, 10, октябрь, стр. 3. Вторично - в журнале "Православное
обозрение", 187>0, 11, ноябрь, стр. 396. Печатается по автографу. См.
"Другие редакции и варианты", стр. 316.
Датируется концом сентября 1870 г., так как было прочитано утром 1
октября на празднестве, устроенном Славянским благотворительным комитетом по
случаю присоединения к православию тринадцати чехов.
1-2. Имеется в виду франко-прусская война, начавшаяся 19 июля (нов.
ст.) 1870 г.
5-6. Цитируются слова Бисмарка, ярко выражающие идеологию германского
милитаризма.
"Веленью высшему покорны..."
(стр. 224)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в газете "Русь" от 22 ноября
1880 г., 2, стр. 17, под заглавием "В альбом П. А. Вакара". Печатается по
списку с автографа, датированного 27 октября 1870 г., в письме К. П.
Победоносцева к Е. Ф. Тютчевой от 10 августа 1880 г. (ГБЛ, 230-4409-2, лл.
72-72 об.)
Написано в альбом Платона Александровича Вакара (1820-1899), члена
Комитета цензуры иностранной, председателем которого с 1858 г. был Тютчев. О
цензурной деятельности поэта и его сослуживцев см.: М. Брискман. Ф. И.
Тютчев в Комитете цензуры иностранной. ЛН, т. 19-21, 1935, стр. 565-578; К.
Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева, стр. 158-168.
"Чему бы жизнь нас ни учила..."
(стр. 225)
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/46, л. 10) и в собрании Ю. Г,
Оксмана (Москва). В первом автографе озаглавлено: "В альбом". Впервые
напечатано в PB, т. XCI, 1871, январь, стр. 118, с пометой перед текстом, в
скобках: "А. В. Пл-вой". Печатается по тексту PB. См. "Другие редакции и
варианты", стр. 316.
Написано в 1870 г., не позднее начала ноября: 12 ноября этого года оно
уже было послано М. Ф. Бирилевой И. С. Аксакову как "последние стихи" поэта.
См. ЛН, т. 19-21, 1935, стр. 243.
Посвящено Александре Васильевне Плетневой (1826-1901), урожденной кн.
Щетининой, жене друга Пушкина, поэта и критика П. А. Плетнева.
"Да, вы сдержали ваше, слово..."
(стр. 226)
Автографы (5) хранятся в ЦГАЛИ (505/46, лл. 8- 8 об.) ПД (р. 1-42-20,
лл. 32-32 об.), Центральном государственном музее музыкальной культуры имени
М. И. Глинки (собрание А. Б. Гольденвейзера) и ЦГАОР (828/163, лл. 15-15
об., 14; второй автограф - в письме к кн. А. М. Горчакову от 6/?/ декабря
1870 г.). В автографе ПД озаглавлено: "Князю Горчакову"; в автографе из
собрания А. Б. Гольденвейзера - "Князю А. М. Горчакову (по разрешении
Черноморского вопроса)".
Впервые напечатано в литографированном издании "Поздравления князю А.
М. Горчакову по поводу циркуляра 19 октября 1870 г.,", стр. 92-93 (ЦГАОР,
828/149); в ранней редакции - в изд. 1886 г., стр. 348- 349. Печатается по
второму автографу ЦГАОР. Посылая его Горчакову, Тютчев писал: "...так как
мои рифмы снискали ваше расположение, вот, князь, более точный и более
полный их список" (Подлинник по-французски. ЛН, т. 19-21, 1935, стр.
247-248). См. "Другие редакции и варианты", стр. 316.
Датируется ноябрем 1870 г., так как вызвано обнародованием 3 ноября
декларации государственного канцлера кн. А. М. Горчакова о расторжении 14
статьи Парижского мирного договора 1856 г., ограничивавшей права России на
Черном море. Окончательная редакция относится к началу декабря (не позднее
6-го) 1870 г. Автограф из собрания А. Б. Гольденвейзера представляет собою
альбомную запись, датированную неизвестной рукой: "1871 года. Март. С. -
Петербург".
17-20. Пояснением к этим строкам служит письмо Тютчева к А. Ф.
Аксаковой от 22 ноября 1870 г., в котором "твердому и достойному образу
действий" кабинета он противопоставляет "жалкое и даже омерзительное
поведение петербургских салонов", заискивающих перед иностранцами (ЛН, т.
19-21, стр. 245).
"Впросонках слышу я - и не могу..."
(стр. 227)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в "Мурановском сборнике", вып.
1, 1928, стр. 43. Печатается по списку в письме Д. Ф. Тютчевой к ее сестре
Е. Ф. Тютчевой от 4 февраля 1871 г. (архив Музея-усадьбы Мураново имени Ф.
И. Тютчева).
Датируется концом января - началом февраля 1871 г. В письме стихам
предшествует следующее пояснение: "Вот четверостишие, которое пап_а_ сочинил
на-днях, - он пошел спать и, проснувшись, услышал, как я рассказывала что-то
маменьке" (Подлинник по-французски).
Черное море
(стр. 228)
Автограф 3-ей и 4-ой строф стихотворения хранится в ЦГАЛИ (505/47, лл.
3, 4). Впервые напечатано в брошюре "Стихотворения к живым картинам, данным
в пользу Славянского благотворительного комитета 29 марта 1871 г."; СПб.,
1871, стр. 43. Вошло в литографированное издание "Поздравления князю А.М.
Горчакову) по поводу циркуляра 19 октября 1870 г.", стр. 122-125 (ЦГАОР,
828/149). Печатается по тексту брошюры. См. "Другие редакции и варианты",
стр. 315.
В альбоме Эрн. Ф. Тютчевой датировано 2 марта 1871 г. (ЦГАЛИ, 505/55,
л. 234-234 об.), в списках М. Ф. Бирилевой (ЦГАЛИ, 505/52, лл. 159-162;
ЦГАОР, 828/440, лл. 25-26)-8 марта 1871 г.. Первая дата представляется более
вероятной, поскольку 9 марта 1871 г. уже помечено цензурное разрешение
брошюры. Тем не менее, в виду существующего противоречия в датах, осторожнее
отнести стихотворение к началу марта 1871 г., не определяя числа.
Вызвано отменой 14 статьи Парижского мирного договора 1856 г. (см.
прим. к стихотворению "Да, вы сдержали ваше слово...").
16-20. Слова, выделенные курсивом, - цитата из стихотворения Пушкина "К
морю".
39-40. Имеется в виду могила Николая I.
Ватиканская годовщина
(стр. 230)
Автограф хранится в ГБЛ (ф. 308-1-1). В рукописи имеется заглавие:
"Годовщина" и подзаголовок: "6/18 июля 1871". Впервые напечатано в
журнале-газете "Гражданин", 1872, 3, 17 января, стр. 79. Печатается по
тексту "Гражданина". См. "Другие редакции и варианты", стр. 317.
Написано, очевидно, в первых числах июля 1871 г.
Под "ватиканской годовщиной" Тютчев подразумевает годовщину
провозглашения догмата о непогрешимости папы, принятого Ватиканским собором
18 июля (нового стиля) 1870 г.
"Враг отрицательности узкой..."
(стр. 232)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в брошюре "Пятидесятилетие
гражданской и ученой службы М. П. Погодина", 1872, стр. 88. Печатается по
тексту брошюры.
В изд. 1900 г. датировано 29 декабря 1871 г.
Памяти М. К. Политковской
(стр. 233)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в журнале-газете "Гражданин",
1872, 10, 6 марта, стр. 338. [Печатается по тексту "Гражданина".
Написано, по-видимому, в первых числах марта (не позднее 3-го) 1872 г.,
так как было послано Тютчевым редактору "Гражданина" кн. В. П. Мещерскому
дай письме от 3 марта 1872 г. (ГБЛ, ф. 308-2-9).
Стихотворение вызвано смертью писательницы и переводчицы М. К.
Политковской, умершей в 1872 г.
"День православного Востока..."
(стр. 235)
Автографы (2) хранятся в СП и ЦГАЛИ (505/48, лл. 1-1 об.). В обоих
перед текстом дата-заглавие: "16 апреля 1872". Впервые напечатано в газете
"Московские ведомости", 1883 г., 107, под заглавием: "Светлое Христово
Воскресение". Печатается по списку П. И. Бартенева (505/52, л. 175-175 об.).
См. "Другие редакции и варианты", стр. 317.
Написано в день Пасхи, 16 апреля 1872 г., и послано младшей дочери
поэта М. Ф. Бирилевой, умиравшей в это время от чахотки в Рейхенгалле
(Бавария).
"Мир и согласье между нас..."
(стр. 236)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в "Однодневной газете Комитета
академических театров помощи голодающим", 28-29 мая 1922 г. Печатается по
тексту телеграфного бланка (ЦГАЛИ, 10/37, л. 292).
Четверостишие было послано поэтом своей старшей дочери Анне в день ее
рождения 21 апреля 1872 г. На это же число приходились именины самого поэта,
чем и объясняется последняя строка этой приветственной телеграммы.
"Как бестолковы числа эти..."
(стр. 237)
Обрывок автографа хранится в ЦГАЛИ (505/52, л. 2). На обороте - список
того же стихотворения, сделанный Эрн. Ф. Тютчевой и датированный 23 ноября
1872 г. Впервые напечатано в "Тютчевиане", стр. 17. Печатается по тому же
списку. См. "Другие редакции и варианты", стр. 318.
Написано в альбом Марии Карловны Петерсон (род. 1856), в замужестве гр.
Монжела, внучки первой жены поэта.
"Тут целый мир, живой, разнообразный..."
(стр. 238)
Автограф хранится в ПД (р. I, оп. 42, 20, л. 28). Впервые напечатано
в книге "Ф. И. Тютчев в своих письмах к Е. К. Богдановой и С. П. Фролову",
Л., 1926, стр. 12. Печатается по автографу.
На основании характера почерка датируется не позднее 1872 г.
Написано на тетради стихов Екатерины Кирилловны Зыбиной (1845-1923), в
замужестве бар. Остен-Сакен. Из стихотворений Зыбиной в свое время
пользовался успехом романс "Льет ливмя дождь, несутся тучи...". Стихотворный
отзыв Тютчева о поэтическом творчестве Зыбиной является по существу светским
комплиментом.
"Чертог твой, спаситель, я вижу украшен..."
(стр. 239)
Автограф хранится в СП. Впервые напечатано в "Новых стихотворениях",
стр. 99. Печатается по автографу.
В "Новых стихотворениях", изд. "Academia", и изд. 1939 г. датировалось
1873 г., на основании почерка рукописи. Однако он значительно тверже и
ровнее почерка, каким писал поэт во время своей предсмертной болезни.
По-видимому, автограф датируется не позднее 1872 г. В таком случае его можно
отнести к середине апреля, так как двустишие представляет собой начало
переложения церковного песнопения "Чертог твой вижду, Спасе мой,
украшенный...", исполняемого на утрени в первые три дня седьмой недели
великого поста. В 1872 г. эти дни приходились на 10, 11 и 12 апреля.
"Хотел бы я, чтобы в своей могиле..."
(стр. 240)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в журнале "Красная Нива", 1926,
96, стр. 9. Печатается по списку ПД (15782/XCVII, б. 3).
За отсутствием точных данных о времени написания четверостишия,
принимаем предположительную датировку Г. И. Чулкова, относящего его к 1872
г., когда поэт, начиная с 4 декабря, был "прикован к кушетке своею болезнью"
(изд. "Academia", т. II, стр. 490).
Стихотворение является экспромтом, обращенным к Елене Карловне
Богдановой (1823-1900), урожденной бар. Услар, в первом браке Фроловой. Е.
К. Богданова была приятельницей Е. А. Денисьевой.
Письма Тютчева к ней см. в отдельном издании: "Федор Иванович Тютчев в
письмах к Е. К. Богдановой и С. П. Фролову". Л., 1928.
Французские стихотворения
"Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage..."
(стр. 241)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/53, л. 62). Впервые напечатано в
"Тютчевском сборнике", стр. 13. Перед текстом помета на французском языке:
"Линдау. 4 апреля 1838". Печатается по автографу.
Устали мы в пути, и оба на мгновенье
Присели отдохнуть, и ощутить смогли,
Как прикоснулись к нам одни и те же тени,
И тот же горизонт мы видели вдали.
Но времени поток бежит неумолимо.
Соединив на миг, нас разлучает он.
И скорбен человек, и силою незримой
Он в бесконечное пространство погружен.
И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:
От тех минут вдвоем, какой остался след?
Обрывок мысли, взгляд... Увы, совсем немного!
И было ли все то, чего уж больше нет?
(Перевод М. П. Кудинова)
Обращено к немецкому поэту бар. Аполлонию Петровичу Мальтицу
(1795-1870), женатому на сестре первой жены Тютчева - Клотильде Ботмер.
Маль-тиц состоял на русской дипломатической службе и в 1837 г. заменил
Тютчева на посту первого секретаря русской миссии в Мюнхене. В автографе
стихотворения после текста приписка, также на французском языке: "Простите.
Как я ребячлив, как я слаб... Сегодня целый день я только и делал, что читал
вас и думал о вас. - Мои дружеские приветствия Клотильде. Будьте счастливы -
она и вы. Ф. Тютчев".
Среди ранних переводов стихов Тютчева на немецкий язык имеются переводы
Мальтица (см. в данном томе библиографию "Стихотворения Тютчева в переводах
на иностранные языки").
"Que l'homme est peu reel, qu'aisement il s'efface..."
(стр. 242)
Автограф хранится в ГБЛ (ф. 308-1-17). Впервые напечатано в СН, кн. 18,
1914, стр. 3, после письма поэта к Эрн. Ф. Тютчевой от 14 октября 1842 г.
Печатается по автографу.
Как зыбок человек! Имел он очертанья -
Их не заметили. Ушел - забыли их.
Его присутствие - едва заметный штрих.
Его отсутствие - пространство мирозданья.
(Перевод М. П. Кудинова)
В ГБЛ четверостишие вложено в одно из писем Тютчева к жене его за 1842
г., но не имеющее тонной даты.
"Un reve"
(стр. 243)
Автограф хранится в СП. Перед текстом дата, также на французском языке:
"7/19 октября 1847". Впервые напечатано в изд. 1900 г., стр. 3-4. Печатается
по автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр. 318.
Мечта
"Что подарить в такое время года?
Холодный вихрь обрушился на луг -
И нет цветов. Безмолвствует природа.
Пришла зима. Все вымерло вокруг".
И взяв гербарий милой мне рукою,
Перебирая хрупкие цветы,
Вы извлекли из сонного покоя
Все прошлое любви и красоты.
Вы разбудили то, что незабвенно,
Вы воскресили молодость и пыл
Минувших дней, чей пепел сокровенный
Гербарий этот бережно хранил.
На два цветка ваш выбор пал случайный, -
И вот они, без влаги и земли,
В моей руке, подвластны силе тайной,
Былые краски снова обрели.
Цветы живут и шепчут: "Посмотри-ка,
Красивы мы, и ярок наш наряд"...
Сверкает роза, искрится гвоздика,
И вновь от них струится аромат.
Кто два цветка живой наполнил силой?
В чем тут секрет, - спросили вы меня.
Открыть его? Зачем же, ангел милый?
Вы просите? Ну что ж, согласен я.
Когда цветок, дар мимолетный, тленный,
Утратил краски, сник и занемог -
К огню его приблизьте, и мгновенно
Вновь расцветет зачахнувший цветок.
Такими же мечты и судьбы станут,
Когда часы последний час пробьют...
В душе у нас воспоминанья вянут,
Приходит смерть - и вновь они цветут.
(Перевод М. П. Кудинова)
Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой, второй жене поэта. Четыре первых стиха,
заключенных в кавычки, написаны от ее лица.
"Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiege..."
(стр. 245)
Автограф хранится в СП (в альбоме М. Ф. Тютчевой-Бирилевой. Перед
текстом дата, также на французском языке: "6 ноября. 1848. С. Петербург".
Впервые напечатано в изд. 1900 г., стр. 445. Печатается по автографу.
Безвременная ночь восходит безнадежно
На небо низкое; река, померкнув, спит,
Как груда мертвых льдов, и нити пыли снежной
Кружатся и звездят береговой гранит.
Нет выхода! Весь мир исчез в тумане этом,
Тот мир, где место есть живым, грозе, борьбе!
И, убаюканный тем смутным полусветом,
О полюс! - город твой влечется вновь к тебе!
(Перевод В. Я. Брюсова)
Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.
Упрятана река под ледяной покров,
И гонит зимний вихрь, не знающий покоя,
Пыль снежную вдоль смутных берегов.
Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то
Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой,
И полюс северный при тусклых вспышках света
Баюкает любимый город свой.
(Перевод М. П. Кудинова)
Lamartine
(стр. 246)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (195/5083, л. 178 об.). Впервые напечатано в
изд. "Academia", т. II, стр. 283. Печатается по автографу.
Перевод: Ламартин.
Лира Аполлона, этого оракула богов, становится в его руках лишь Эоловой
арфой, и его мысли - мечта, крылатая, мелодичная, которая реет в воздушных
пространствах, убаюкиваемая его словом.
Датируется предположительно 1849 г., так как написано на одном листе со
стихотворением "Наполеон". К тому же году относится русское стихотворение
Тютчева о Ламартине - "Как он любил родные ели...".
"Comme en aimant le coeur devient pusillanime..."
(стр. 247)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в сборнике "Звенья", кн. 2,
1933, стр. 270. Печатается по списку Д. Ф. Тютчевой (ЦГАЛИ, 505/52, л. 60-60
об.).
Точных данных для датировки не имеется. Стихотворение переписано Д. Ф.
Тютчевой вместе со стихотворениями "Еще томлюсь тоской желаний..." (1848).
"Слезы людские, о слезы людские..." (1849) и "Я очи знал, - о, эти очи!" (не
позднее начала 1852 г.) и, по-видимому, относится к концу 40-х - началу 50-х
годов.
Как любящую грудь печаль и ужас гложат,
Как сердце робкое сжимается тоской!
Я времени шепчу: остановись, постой,
Ведь предстоящий миг, подобно бездне, может
Зиять меж ней и мной.
Неумолимый страх, предчувствие потери
На сердце налегли; я прошлым удручен,
Я слишком долго жил, но пусть, по крайней мере,
Не канет в прошлое ее любовь, как сон.
(Перевод С. М. Соловьева)
Как робко любящее сердце! Как с годами
Оно все более охвачено тоской!
И время я прошу: о, не беги, постой!
Ведь может каждый миг стать бездной между нами -
Между тобой и мной.
Неумолимый страх, гнетущая тревога
Легли на сердце мне и жгут его огнем.
Я слишком долго жил, дней прошлых слишком много, -
Так пусть твоя любовь не будет прошлым днем.
(Перевод М. П. Кудинова)
"Fous, dont on voit briller, dans les nuits azurees... "
(стр. 248)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/27, л. 4). После текста помета, также на
французском языке: "23 августа 1850. (Прогулка ночью с Нести)". Впервые
напечатано в изд. 1900 г., стр. 5. Печатается по автографу.
Нести - уменьшительное имя Эрн. Ф. Тютчевой.
Огни блестящие во глуби светлосиней,
О непорочный блеск небесного венца!
О звезды! Слава вам! Божественной святыней
Зажглись вы над землей, - и длитесь без конца.
А люди, жалкий род, несчастный и мгновенный,
Которому дано единый миг дышать,
В лазурь глаза вперив, поет вам гимн священный,
Торжественный привет идущих умирать.
(Перевод В. Я. Брюсова)
Вам, изливающим из глубины ночной
Свой непорочный свет, чья сущность неизменна, -
О звезды, слава вам! Сияя красотой,
Не ведаете вы ни дряхлости, ни тлена.
А люди призрачны... Топча земную твердь,
В один и тот же миг живя и умирая,
На вас глядят они, идущие на смерть,
Бессмертный свой привет вам, звезды, посылая.
(Перевод М. П. Кудинова)
"Des premiers ans de votre vie..."
(стр. 249)
Автограф хранится в СП. Перед текстом дата, также на фр