ustify">
339(329). Плетьми б, кнутами б бить вас, чужееды!
340(330). Твои слова так ясны для меня,
Как белая черта на белом камне.
341(331). Что б ни случилось - выйдет тень осла.
342(332). ... самозданные дома.
[Еще одна сатировская драма, роль в которой сатиров и тем более их
глухота при существующем состоянии источников непонятна. Речь шла в ней о
том, как некоторые из людей, получив от Зевса средство от старости,
навьючили его на осла; по пути осел захотел напиться, но сторожившая
источник ядовитая змея потребовала, чтобы осел отдал ей то, что несет. Так
змеи приобрели средство от старости, каждый год меняя кожу. Но вместе с ним
- и жажду, томившую осла. Оттого мучаются жаждой и укушенные ими люди.]
343(363). ...И съежившись, как бобовидный червь.
[Злоумышляя против человеческого рода, Зевс послал Эпиметею, брату
Прометея, чан с запретом открывать его. Принесли этот чан сатиры, из чего
следует, что и эта драма Софокла была сатировской. Ослушавшись приказа,
Эпиметей велел сатирам разбить сосуд молотами (отсюда второе название
драмы), и на свет вышла Пандора, которую он взял себе в жены. Фр. 344 -
вероятно, о создании Пандоры, вылепленной Гефестом.]
344(482). И первым делом ил меси руками.
345(483). Кто первый выпьет полный рог златой,
Тому рукою мягкою она...
[Фракийский певец Фамир неосторожно похвалился, что своим искусством он
может превзойти Муз, которые за это ослепили его (ср. Ил. II, 59-65). Об
участии в постановке "Фамира", относящегося к началу творческого пути
Софокла, самого поэта, см. АС 2.]
346(237). <И> во Фракии Зевса Афонского мыс.
347(238). И нарядные лиры и лютни и все
Сладкозвучные древа в Элладе...
348(240). Песни вровень мы поем
Шагу ног, размаху рук.
349(241). Умолкли песни, что под лютни звон...
350(242). От Эрихтония матерью стала грудного младенца -
Много он в Аргосе по лом похитил добра - Автолика.
351(244). Он разбил золоченый рог,
Дивный строй разорвал звонкоголосых струн.
352(245). Всецело, с головой охвачен я безумьем
Мусическим от лиры и ладов Фамира,
Что их творит искусней всех...
[Тантал, лидийский царь, сын Зевса, пользовался такой его любовью, что
получил право присутствовать на пирах бессмертных. Он, однако, злоупотребил
доверием богов и то ли вынес с Олимпа божественную пищу - нектар и амвросию,
то ли разгласил среди людей содержание разговоров богов. Чтобы проверить их
всеведение, он убил собственного сына Пелопа и подал его мясо к столу богов.
Какой эпизод из жизни Тантала составлял содержание трагедии Софокла, по
незначительным сохранившимся фрагментам определить невозможно.]
353(572). Не надолго ведь жизнь человеку дана;
А умрет он - навеки он должен лежать
Под покровом земли.
354(573). Гермес то слово вещее открыл.
[Сын калидонского царя Энея возглавил охоту на исполинского вепря,
насланного на его землю Артемидой. При дележе трофеев произошла ссора между
калидонцами Мелеагра и принявшими участие в охоте его дядьями. Различные
варианты по-разному излагают последствия этой ссоры и причину смерти
Мелеагра. Какую из версии принял Софокл, неизвестно.
Одноименные трагедии написали Еврипид (фр. 515-539) и Акций (фр.
428-450).]
355(401). Чудовищного вепря дочь Латоны
Наслала на Энеевы поля,
Богиня-дальновержица.
[Тир_о_ была дочерью элидского царя Салмонея, любившей местного бога
реки Энипея. Однажды к ней под видом Энипея явился Посидон и овладел ею.
Рожденных близнецов Тиро поместила в корыто и пустила его по течению Энипея.
Мальчиков нашел и воспитал пастух, назвав одного из них Пелием, другого -
Нелеем. Между тем Салмоней, овдовев, взял себе другую жену, по имени
Сидер_о_ (от греческого sideros "железо", см. фр. 359), которая всячески
преследовала падчерицу, заставляя ее, в частности, выполнять работы по
хозяйству. Однажды подросшие Пелий и Нелей оказались на царском дворе,
причем в руках у Пелия было и корыто, в котором их подобрали. У колодца их
увидела Тиро - произошло опознание, после чего близнецы убили Сидеро,
вернули матери царское достоинство и сами были признаны царевичами,
законными наследниками Салмонея.
Софокл написал две трагедии, озаглавленные именем Тиро. Были ли это два
варианта одного и того же сказания, или Софокл использовал еще какую-нибудь
версию, неизвестно. Ту "Тиро", в которой развязку приносило узнавание,
упоминает в "Поэтике" Аристотель (16, 1454b, 19-25), и поставлена она была
до 414 г., как видно из отрывка античной дидаскалии и пародии в
аристофановской "Лисистрате", 138. Фр. 356 - о внешности Тиро, отличавшейся
белизной кожи; фр. 360 - из жалобы Тиро: обрезать у свободной женщины косу
значило нанести ей страшное оскорбление, на что, как видно, вполне
сознательно пошла Сидеро, желая унизить падчерицу и приравнять ее у рабыне;
фр. 368 - из хоровой партии.]
356(648). Столь белою ее на молоке
Вскормили.
357(653). Не разглашай ты демона повсюду:
О нем скорбеть в молчании пристойней.
358(654). Что значит птицы этой появленье
В столь странном месте?
359(653). Она отважна, ей сродни железо;
Его же носит в имени она.
360(659). И по косе скорблю, как кобылица
Младая, у которой пастухи
Во мраке стойл безжалостной рукою
Убор скосили гривы золотой.
И вот в полях, в вод зеркале текучих
Увидит образ свой она, увидит
Бесчестие поруганной красы -
Ах, и жестокий сжалится над нею;
Так стыдно ей, так больно, так обидно,
Что цвет похищен гордости былой.
361(660). <Явились> змеи посреди стола,
К блюдам и чашам винным подползая.
362(661). Объятый горем много видит дух.
363(662). Не восхваляй его, пока он жив.
364(663). Болезнь родится от упадка духа.
365(664). Всему нас учит долгий век и время.
366(665). Тот не дурен, кто согрешил невольно.
367(666). Различных яств обильем угощаем.
368(667). Число необъятно людей; не будь уверен,
Что сын благородного добрым уродился,
И отпрыск худого худым; исход непрочен
Надежды у смертных...
369(668). ...Диониса туроядца.
[Возомнив себя Зевсом, Салмоней приказал воздавать ему почести, как
верховному богу. Зевс сразил его молнией. Пьеса была драмой сатиров, но в
чем состояло их участие, сохранившиеся фрагменты не объясняют. Может быть,
сатиры были пленниками Салмонея и получили свободу после его наказания?]
370(537). Любовный зуд и шепот поцелуев -
Вот победителю в игре коттаба
Наградный приз: так объявляю я.
371(538).
И тебя пожалуй
Коснется огненный перуна дых,
И задымишься дымом ты зловонным.
372(539). Весь облик дымом, вестником огня...
373(540). Карийские козлы.
[Упоминается в схолии к ст. 1 "Антигоны". Содержание неизвестно.]
374(672). На акестейской колеснице он
Стоит стопой уверенной...
375(673). Открыта всем обитель Амфитриты.
[Эригона - дочь Эгисфа и Клптеместры; Орест, расправившись с убийцами
отца, пытался убить и ее, но девушку спасла Артемида: она перенесла ее в
Аттику и сделала там своей жрицей. Как был обработан этот миф у Софокла,
неизвестно. Возможно, "Эригона" послужила прообразом одноименной трагедии
Акция (фр. 318-325).]
376(235).
Хочу
Воочью видеть то, что чует сердце.
377(236). Исподтишка <боролся он> и пал
От тех, кого он сам сгубить задумал.
[Гиппоной был царем ахейского города Олена, дедом Тидея, принявшего
участие в походе семерых против Фив. Из сообщения античного лексикографа
Полидевка (Поллукса) известно, что в одной из песен хора в этой трагедии
Софокл говорил от своего имени. Фр. 379 касается, вероятно, дочери Гиппоноя,
уличенной им в потере девичьей чести.]
378(300). С Оленской я кормилицы-земли
Иду...
379(301). Итак, оставь утайки; все раскроет
Всезрящее, всевнемлющее время.
380(302). Спасенья зелье не везде растет:
Его на поле ты сорвешь Заботы.
[Алей, царь Тегеи в Аркадии, получил прорицание, сулившее ему смерть от
сына его дочери Авги. Поэтому он сделал Авгу жрицей богини Афины, запретив
ей под страхом смерти соединение с мужчиной. Когда Геракл, будучи гостем
Алея, овладел в пьяном виде Авгой и отец заметил ее беременность, он отдал
ее Навплию с просьбой утопить ослушницу. По дороге Авга родила мальчика,
оставив его на горе Парфении. Вскормленный ланью и воспитанный пастухами,
которые назвали его Телефом, тот со временем узнал тайну своего рождения и
отправился в Тегею, где сыновья Алея (Алеады) не захотели признать в нем
своего племянника. В завязавшейся ссоре Телеф убил своих дядьев и по
указанию богов бежал в Мисию, куда еще задолго до этого Навплий переправил
Авгу и выдал ее замуж за местного царя Тевфранта. Так как у Авги от
Тевфранта не было детей, Телеф после смерти отчима стал царем Мисии.
Из сохранившихся отрывков в фр. 390 речь идет, как видно, о Геракле, в
фр. 393 - о лани, выкормившей Телефа. Остальные носят достаточно общий
характер.
В надписи нач. IV в., найденной в афинском деме Эксоне, упоминается
трилогия "Телефея", поставленная Софоклом (Tr GF 1. Р. 39. D d. 5, 8),
первой частью которой могли быть "Алеады". Спорным остается только, являлся
ли ее автором знаменитый Софокл, или - скорее - его одноименный внук, тоже
трагический поэт (см. АС 101), поставивший "Эдипа в Колоне".]
381(77). В том постоянная ошибка смертных:
Что злом хотят исправить зло они.
382(78). Ведь против правды нелегко идти.
383(79). Беда - притворство в благородном муже.
384(80). Большая сила в праведных устах.
385(81). Молчи, дитя! в молчанки много выгод.
386(82). Что пользы в многословии тебе?
Излишек в речи нам всегда противен.
387(83). Ты обо всем не спрашивай: полезно
Оставить многое под сенью тьмы.
388(84). Что сказать мне на это - не знаю я сам:
Когда добрые никнут и терпят урон
От безродных мужей -
Нет от этого городу пользы.
389(85). Никто, конечно. Но не лучше ль будет
Врагов сразить, хотя б и преступленьем,
Чем в рабской службе ближнему служить?
390(86). А. Ах, перестань. Довольно и того мне,
Что он слывет родителем моим.
Б. Родил тебя он подлинно? Прекрасно!
А. А нет - все же лучше так; молве народной
Подчинена и истина...
391(87). А. Ужель с законным ты сравнишь ублюдка?
Б. Законно всякий доблестный рожден.
392(88). Богатство людям сватает друзей;
От них же - почести; а с ними место
Вблизи властителя богач займет.
Затем: врага у денег не бывает;
А кто и враг - не сознается в том.
Богач повсюду находить дорогу
Способен, и в дозволенное место,
И в недоступное. А что бедняк?
И встретит счастье, да схватить не сможет;
Богач же, будь безроден, безобразен,
Лишь были б деньги - прослывет красавцем
И умным он. Среди болезней даже
К нему нисходит радость одному,
Страданий острых притупляя жало.
393(89). Прекраснорогая с холма крутого
Спустилась лань...
На ветер <чуткие> поднявши ноздри
И лоб рогатый...
[Содержанием трагедии могло быть либо прибытие Телефа в Мисию (см.
вступительную заметку к "Алеадам"), либо его выступление во главе своего
народа против ахейцев, по ошибке приставших к берегу Мисии вместо Троады
(см. вступительную заметку к "Еврипилу"). Поскольку, однако, Аристотель в
"Поэтике" (24, 1460 а 27-32) упоминает "Мисийцев" в связи с переселением
Телефа из Тегеи в Мисию, первое предположение представляется более
вероятным; тогда "Мисийцы" принадлежали к той же трилогии, что "Алеады" и
"Телеф", от которого, правда, никаких отрывков не сохранилось.
Одноименная трагедия была у Эсхила (фр. 143-145).]
394(409). Несчастному приятно хоть на миг
Забыть о гнете неустанном горя.
395(410). Безбольного не знаем мы; счастливым
Зовем того, кто менее несчастен.
396(411). Всю землю, гость, мы Азией зовем,
А эту область - Мисией, согласно
Названью тех, что обитают в ней.
397(412). Гудел во-всю фригийский треугольник,
Созвучию лидийской лиры вторя.
[Сатировская драма, содержание которой неизвестно.]
398(670). И вот Забвенье: всех его лишили
Даров, немым оставив и глухим.
399(671). . . . . . . . желая поросенка съесть.
ФРАГМЕНТЫ, СОХРАНИВШИЕСЯ ВЕЗ НАЗВАНИЯ ДРАМ
400(734). . . . . .и Гекатиных варева яств.
401(735). По принужденью пить - не лучше жажды.
402(737). Мне ненавистен тот, кто созерцает,
Что навсегда сокрыто от людей.
403(738). Зиждительному Солнца кругу поклоняется народ.
404(739).
Как же не по праву б я
Убит был?
405(743). Нагрянет свыше Мститель-кровопийца.
406(745). Усердье, скрытое под сенью дома,
Боится слуха посторонних...
407(751). Заклал я агнцев ежегодный дар
Богам, что побережье охраняют.
408(752). ...Сжалься надо мной,
Ты, Солнце! Не напрасно мудрецы
Тебя богов родителем зовут,
Отцом для всех.
409(753). Я тягостный сожитель, чужестранцы -
О тягостный!
410(755). Ведь не выставил <брат мой> ублюдком меня, -
Породил нас обоих единый отец.
И владыка нам Зевс, а не смертный.
411(756). Пусть лишь ляжет он:
На шею тотчас прыгну я ему.
412(757). О столько лет молчавший мой язык!
Как обнаружишь ты такое дело?
Но тяжким бременем Необходимость
Нас жмет; раскрой же тайну всю дворца!
413(758). Дурман похмелья - исцеленье горя.
414(760). Дерзай! Заслон великий для тебя
От этих страхов - я.
415(761). Пловцы закрепу судна осушили.
416(762). И рыб безмолвных хоровод шумел
И плеском тем приветствовал царицу.
417(763). Ведь жаждущий - всем мудрости заветам
Глоток единый предпочтет воды.
418(764). Тебя да сгубит бог злодейской смертью!
С черпалками примчалась ты сюда.
419(765). Мила ведь Феорида.
420(766). И не пляшет уж более Робости дочь
В облегченной душе...
421(767). И что от ястреба раздался клекот,
Похитившего мясо...
422(768). Он уж не дует в нужную цевницу -
Нет, в сопла дикие, без перевязки.
423(769). В женоподобных ризах щеголяешь.
424(770). К какому богу попадешь ты в руки!
Не знает ни любви он, ни пристрастья,
Простой лишь Правде следуя одной.
425(771). И бог таков, я это твердо знаю:
Для мудрых - мудрый он судьбы вещатель,
Для неучей - бессмыслен и простец.
426(772). ...Тут изобрел я для питья ритон
И сикинниду.
427(773). Про Фивы молвишь и ворот седьмицу -
Лишь там богов и смертные рождают.
428(774). С закрытыми глазами вижу я,
Сам стерегущий, а не сторожимый.
429(776). В тени Афона хребт лемносской телки.
430(777). В лоскут одетый ризы фессалийской.
431(778). А те - нашли осиное гнездо
И лакомятся медом.
432(779). Улов вакханок у меня в руках,
433(780). Какого палача у нас не стало!
434(781). Оружие к ногам скатилось их.
435(783). Обильная течет из чанов глина.
436(786). Ведь до поры разумной жизни спесь
Не доживает; лишь в младые годы
Она цветет - и снова увядает.
437(787). Желал и я бы глины намесить.