Такая движется громада
На берег моря с грохотом и шумом
Неистовым. Пред ней валы бегут,
Водовороты от ее напора
Крутятся. Устремленная вперед,
На лоно вод бросается она,
И море брызгами с шипеньем диким
Ее встречает. Ты подумал бы,
Оторванная туча грозовая
Скатилась в волны, иль с горы высокой
Валун ветрами буйными снесен,
Иль столкновеньем яростных бурунов
Ком шаровидный создан водяной.
Боюсь, на землю ополчилось море;
А то, пожалуй, сам Тритон, трезубцем
Подводные пещеры выметая,
Воздвиг под шум разорванного моря
Скалистую громаду до небес.
(Пер. Ф. Ф. Зелинского).
Фр. 31... Гекаты, доспех! - В "Аргонавтике" Аполлония Родосского (III,
1214 сл.) Геката является из подземного царства, вся обвитая змеями и
увенчанная ветвями дуба.
Фр. 36. О, что за речь... - Вероятно, слова Эрифилы в ответ на
обвинения Алкмеона. Отрывок из его размышлений сохранился у Акция (фр. 281).
За отца отмстить я должен - нет иного для меня
В бедствиях моих исхода: так повелевает <бог>.
Фр. 42. ...правду Средь граждан молвить... - Размышление, характерное
для Афинян, гордившихся тем, что их общественный строй предоставляет всем
гражданам равное право на свободу речи.
Фр. 50. Ты видишь ту...? - папирусный отрывок. Связный текст начинается
со ст. 4.
Фр. 51. Сгубил меня... - Перевод папирусного отрывка, опубликованного в
1897, сделан по изд.: The Papyrus Fragments of Sophocles... by R. Garden. B.
- N.-Y., 1974, с принятыми там дополнениями и распределением реплик.
Фр. 53. Мила была тому, кто выше их. - Вероятно, слова Ниобы о Зевсе,
которому она приходилась по отцу внучкой (Ан. 824, 834 и примеч.), а по мужу
- невесткой (Амфион - сын Зевса и фиванки Антиопы).
Фр. 56. ...Геры услон... - Холм в Аргосе, на котором стоял ее храм. См.
Эл. 8 и примеч. Пеласги - древнейшие обитатели Эллады. Софокл отождествляет
их с тирренским племенем, как нередко называли выходцев с островов Эгейского
моря.
Фр. 57. Он стекает... - Сатиры не только отождествляют р. Инах в Аргосе
с одноименной рекой на западе Средней Греции, но и помещают ее истоки в
земле перребов, которая граничит на юге с Фессалией (перевод Зелинского
здесь неточен; в оригинале сказано: "течет с вершин Пинда, Лакма и от
перребов"). Лакм и Пинд - горные хребты; первый - на границе Эпира и
Македонии, второй пересекает Фессалию в ее западной части. Восточнее его
была расположена земля амфилохов, еще юго-восточнее - Акарнания.
Отождествлению пелопоннесского Инаха с западно-греческим могло
способствовать также существование на западе Амфилохии города, называвшегося
Аргос. Лиркей - поселение, расположенное несколько северо-западнее
пелопоннесского Аргоса, на берегу Инаха, недалеко от его истоков. Объяснить
появление здесь реки, текущей в Средней Греции, можно было только тем, что
она пересекала Калидонский залив (прорезая пучину) и затем текла под землей
(ср. фр. 64) до ее выхода на поверхность неподалеку от Лиркея.
Фр. 62. И грубой шкуры... - Буквальный перевод: "Возникает грубая
шероховатость черепахи" - о шкуре Ио? Или, скорее, о рогах и копытах?
Фр. 63. Народной притчи... - Точнее было бы "поговорки", как в
оригинале (παροιμία).
μοῖρα
Фр. 86. ...муж дотийский... - см. фр. 7 и примеч.
Фр. 108. Клянусь той трусостью... - Некоторые моменты из софокловского
"Атрея" освещают сохранившиеся фрагменты Акция.
Атрей сообщает историю своей вражды с Фиестом:
Ему же мало было, что супругу
Он братнюю развратом осквернил.
(Фр. 169).
Среди соблазнов то соблазн сильнейший -
Жен царственных стыдливость загрязнять
И чуждой примесью их плод порочить.
(Фр. 170-172).
Еще узнай: то знаменье, что Зевс мне
Устоем царства моего прислал,
Овен, сверкающий златою шерстью -
Его Фиест дерзнул похитить тайно,
Жену мою помощницей избрав.
(Фр. 173-177).
Замышляемая Атреем месть:
Пусть ненавидят, только бы боялись!
(Фр. 168).
Часть варит
Он жаром пламени; покровы рук
На вертела накалывает.
(Фр. 187-189).
Пир Фиеста и его последствия:
Что случилось? Раскатами новыми вдруг
Огласилась небес омраченная твердь.
(Фр. 183-185).
Фиест
...Ты нарушил верность.
Атрей
Не перед верным клятве я поклялся.
(Фр. 192-193).
Фиест
Сам подбадривает льстиво брат меня, чтоб плоть детей
Челюстями я своими разрывал, несчастный муж!
(Фр. 196-197).
Отчаяние Фиеста:
Мне ль к аргосскому престолу прикоснуться? Мне ль приют
Даст Пелопа дом? В какой мне храм с молитвою войти?
Оскверненными устами - ах, кого приветить мне?
(Фр. 194-195).
Фр. 119. Энотрия - под этим названием греки объединяли Луканию и
Бруттий в южной Италии. ...земля лигийцев - область, примыкающая к
Лигурийскому морю.
Фр. 122. ...иллирийский род. - Племена, населявшие Иллирию, область в
северозападной Греции (часть нынешней Албании).
Фр. 125. Геты - племена, населявшие северную Фракию.
Фр. 129. Я размышляла так... - Ср. Т. 148-154; Евр. Мед. 230-251.
Фр. 132. ...рок необорный... - В оригинале μοῖρα, доля, выпавшая
человеку при его рождении.
Фр. 138. ...на его насилье... - Ср. у Акция, фр. 639-642:
Терей же, лишь увидел лик ее,
Разнузданною, варварской душою
Поддавшись жару дикому любви,
Задумал гнусное деянье.
Фр. 152. Тавр. - По сообщению древних, река близ Трезена.
Фр. 155. Я смял ему. - Разбойнику Прокопту (иначе - Прокрусту).
Фр. 158. ...Мне определил отец. - Как явствует из Страбона,
сохранившего этот отрывок, он взят из монолога Эгея. Его отец - легендарный
афинский царь Пандион - владел, как видно, кроме Аттики, отданной в
наследство Эгею, также Евбеей. завещанной Лику, и Мегаридой, где Hue основал
город Нису. Скиронов брег... - Скироновы скалы, тянущиеся вдоль побережья
Мегариды, где обитал разбойник Скирон, впоследствии убитый Фесеем. Южная
часть Аттики досталась четвертому брату - Палланту. Имея 50 сыновей, он
надеялся со временем получить во владение также царство Эгея, который
считался бездетным, пока не объявился выросший в Трезене Фесей. В борьбе с
ним Паллант и сыновья потерпели поражение. Почему, однако, Софокл называет
Паллантидов гигантами, остается неясным, - разве что с образом Палланта
объединились два одноименных гиганта из аттических сказании.
Фр. 159, 18: Кроммион - поселение на южном берегу Коринфского
перзшеика, около которого свирепствовал дикий кабан. Фесей его выследил и
убил. 20. Скирон разбойник, который, поделившись на Коринфском перешейке,
приказывал путникам мыть ему ноги, а затем неожиданным ударом сбрасывал их в
пропасть.
Фр. 166. Хвостом вильнул он... - Судя по всему, Кербер, не
воспротивившийся возвращению Фесея на землю.
Фр. 176. Египетская старость... - Т. е. плод почернеет.
Фр. 184. Из породы Этнейских... - Этнейские жуки отличались особенной
величиной.
Фр. 188. ...меня несут... - Разумеется, крылья.
Фр. 192. ...лидийский камень. - Магнит.
Фр. 207. И львом... - Перечисляются обличья, которые принимала Фетида,
не желая отдаться смертному. Ср. фр. 242.
Фр. 222. ...посудиной зловонной... - Ночным горшком. Такому же
обращению подвергался в недошедшей трагедии Эсхила "Собиратели костей"
появившийся в своем дворце под видом нищего Одиссей (фр. 180):
Другой потешник ловко запустил в меня
Урыльником, неблаговонно пахнувшим.
Уметил прямо в темя мне без промаха.
Горшок разбился, черепки рассыпались,
И ароматы разнеслись не сладкие.
(Пер. М. Л. Гаспарова).
Кто являлся жертвой в "Сотрапезниках", неизвестно. Может быть, все тот
же Одиссей, разгневавший Ахилла (фр. 224)?
Фр. 224. Сисиф. - См. А. 190 и примеч.
Фр. 225. Пиериды - Музы, названные так по области Пиерии в юго-западной
Македонии, их любимому месту пребывания.
Фр. 226. То было на рассвете... - Вероятно, из донесения вестника
Гектору.
Фр. 227. ...паламида... - Черноморская рыба.
Фр. 229. Их господа... - Слова пастухов о своей скотине.
Фр. 235. И для булата... - Вероятно, о Кикне.
Фр. 237. ...рук Посидона творенье... - По просьбе Лаомедонта, отца
Приама, троянские стены были возведены Посидоном и Аполлоном.
Фр. 238. Трех богинь... - Оригинал значительно короче и во многом
испорчен.
Фр. 241. ...напиться бычьей крови... - Покончить с собой: бычья кровь
считалась ядом. Ср. Аристофан. Всадники, 84 и схолии.
Фр. 242. И вышло то... - Ср. выше, фр. 207 и примеч.
Фр. 248. Не он ли... - Ср. ниже, фр. 252 и 254. К заслугам Паламеда ср.
также сохранившиеся отрывки из его монологов у Эсхила (фр. 182):
Я разделил по сотням и по тысячам
Войска, я всем назначил продовольствие,
Срок завтраку, и полднику, и ужину...
и у Еврипида (фр. 578):
Я изыскал лекарство от беспамятства,
Сложивши в слоги гласные с согласными
И тем открывши людям доступ к грамоте,
Чтобы хозяин, за море уехавший,
Узнать бы мог, что деется в дому его;
Чтоб мог распорядиться умирающий,
Свое добро все расписав наследникам,
И чтобы спор, возникший меж сутягами,
Решала запись, а не слово лживое.
(Пер. М. Л. Гаспарова).
Фр. 254, 14. ...Сириуса бедственный закат. - В оригинале: "Морозный
закат", т. е. исчезновение Сириуса на небосводе означает приближение зимы.
Фр. 261. Четырехкрылы... - По свидетельству античных лексикографов,
Софокл описывал так муравьев.
Фр. 263. Бог брани жаждет... - В оригинале: "Война любит охотиться за
молодыми".
Фр. 265. Я призываю... - Папирусный отрывок, в котором уцелела только
левая половина колонки. 15 Халкодонт - см. Ф. 489 и примеч.
Фр. 272, 81. Сарпедон - ликийский царь, сраженный Патроклом. См. Ил.
XVI 419-507.
Фр. 277. ...трояне аргивянам обиду нанесли... - Похитив Елену.
Фр. 280. Отца, перу ном тронутого... - Анхиса, наказанного Зевсом за
разглашение Анхисом его связи с Афродитой.
Фр. 284. ...Дриантов отпрыск... - Ликург. См. Ан. 955 и примеч. Афина
хочет сказать, что под Троей появился новый богохул наподобие Ликурга.
Салмоней. - См. вступит. заметку к фр. 370.
Фр. 285. ...пантеры дикой шкура. - Этим знаком был отмечен дом Антенора
во избежание его разорения в ночь взятия Трои. См. вступит, заметку к фр.
310.
Фр. 292. Ученый волхв... - Калхант, жрец в ахейском войске.
Фр. 293. Как решето... - Из оправдания Аякса?
Фр. 295. Под каждым камнем... - К этому поговорочно-назидательному
выражению ср. аттический схолий V в.:
Друг! Под камнем любым злой скорпион может запрятаться.
Ты смотри, берегись! Всякий обман с глаз наших прячется
(Пер. О. В. Смыки).
Фр. 296. И за очаг... - Ср. фр. 290.
Фр. 298. Килла - более точное местонахождение этого города или острова
в Троаде неизвестно. Ср. Ил. I 38. Стих принадлежал либо жрецу Хрису, либо
самому Аполлону.
Фр. 303. Не в силах ведь... - из речи Агамемнона.
Фр. 306. И птаха... - Вероятно, об орле Зевса.
Фр. 311. Кихрей - название о-ва Саламина по имени его легендарного царя
Кихрея.
Из отрывков трагедии Пакувия выделяются три группы.
К первой относится рассказ о беспокойстве Теламона и его попытках
выведать что-нибудь о событиях под Троей:
Когда же утомился он, пришельцев
О сыновьях расспрашивая, вести
Ему никто ведь верной не принес...
(Фр. 335-336).
Ни просьбами, ни властью ничего
Добиться он не мог.
(Фр. 375).
Он не приносит вести из под Трои?
(Фр. 340).
Ко второй - эпизоды из встречи Теламона с вернувшимся Тевкром и его
негодование по адресу побочного сына, не сумевшего сберечь Аякса:
Тебя я вижу - после стольких лет!
(Фр. 339).
Отделить его дерзнул ты, без него ты в Саламин
Возвратился, без почтенья к лику старика-отца!
Ведь его на склоне лет ты сделал сирым, растерзал,
В гроб загнал! Убийство брата, малолетний сын его -
А ведь он твоей опеке поручен был...
(Фр. 345-349).
Он стонет, распростертый, повторяя
"Его убил ты!" шопотом глухим.
(Фр. 369).
От тебя, на зло природе, отрекаюсь я: иди!
(Фр. 342).
Не то - убей меня, когда отсюда
Хотя на шаг один я удалюсь.
(Фр. 343).
К третьей группе относятся фрагменты, повествующие о буре, настигшей
при возвращении греков:
Вал прибоем учащенным неустанно струг стегал;
Он стремглав понесся жертвой волн-мучительниц своих.
(Фр. 361-362).
Скрип снастей и свист канатов, грохот волн о борт ладьи,
Шум и крик, раскаты грома...
(Фр. 363-365).
Разгромлены данайцы; много их
Погибло.
(Фр. 341).
Фр. 312. Пелея Эакида я, одна... - Зелинский отдает эти стихи Врисеиде,
хотя и оставляет не ясным, каким образом она одна могла попасть к Пелею
из-под Трои.
Фр. 317. Дотийская страна. - См. фр. 7 и примеч.
Фр. 321. Гестия - богиня-покровительница домашнего очага.
Фр. 328. В присутствии соседей... - Из "Омовения" Пакувия к истории
омовения ног Одиссея с последующим опознанием героя и его рассказом о
минувших странствиях относятся следующие отрывки: