Главная » Книги

Софокл - Фрагменты, Страница 11

Софокл - Фрагменты


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

  
  
  
  
  Такая движется громада
  
  
  
   На берег моря с грохотом и шумом
  
  
  
   Неистовым. Пред ней валы бегут,
  
  
  
   Водовороты от ее напора
  
  
  
   Крутятся. Устремленная вперед,
  
  
  
   На лоно вод бросается она,
  
  
  
   И море брызгами с шипеньем диким
  
  
  
   Ее встречает. Ты подумал бы,
  
  
  
   Оторванная туча грозовая
  
  
  
   Скатилась в волны, иль с горы высокой
  
  
  
   Валун ветрами буйными снесен,
  
  
  
   Иль столкновеньем яростных бурунов
  
  
  
   Ком шаровидный создан водяной.
  
  
  
   Боюсь, на землю ополчилось море;
  
  
  
   А то, пожалуй, сам Тритон, трезубцем
  
  
  
   Подводные пещеры выметая,
  
  
  
   Воздвиг под шум разорванного моря
  
  
  
   Скалистую громаду до небес.
  
  
  
  
  
   (Пер. Ф. Ф. Зелинского).
  
  
  Фр. 31... Гекаты, доспех! - В "Аргонавтике" Аполлония Родосского (III,
  1214 сл.) Геката является из подземного царства, вся обвитая змеями и
  увенчанная ветвями дуба.
  
  Фр. 36. О, что за речь... - Вероятно, слова Эрифилы в ответ на
  обвинения Алкмеона. Отрывок из его размышлений сохранился у Акция (фр. 281).
  
  
  
   За отца отмстить я должен - нет иного для меня
  
  
   В бедствиях моих исхода: так повелевает <бог>.
  
  
  Фр. 42. ...правду Средь граждан молвить... - Размышление, характерное
  для Афинян, гордившихся тем, что их общественный строй предоставляет всем
  гражданам равное право на свободу речи.
  
  Фр. 50. Ты видишь ту...? - папирусный отрывок. Связный текст начинается
  со ст. 4.
  
  Фр. 51. Сгубил меня... - Перевод папирусного отрывка, опубликованного в
  1897, сделан по изд.: The Papyrus Fragments of Sophocles... by R. Garden. B.
  - N.-Y., 1974, с принятыми там дополнениями и распределением реплик.
  
  Фр. 53. Мила была тому, кто выше их. - Вероятно, слова Ниобы о Зевсе,
  которому она приходилась по отцу внучкой (Ан. 824, 834 и примеч.), а по мужу
  - невесткой (Амфион - сын Зевса и фиванки Антиопы).
  
  Фр. 56. ...Геры услон... - Холм в Аргосе, на котором стоял ее храм. См.
  Эл. 8 и примеч. Пеласги - древнейшие обитатели Эллады. Софокл отождествляет
  их с тирренским племенем, как нередко называли выходцев с островов Эгейского
  моря.
  
  Фр. 57. Он стекает... - Сатиры не только отождествляют р. Инах в Аргосе
  с одноименной рекой на западе Средней Греции, но и помещают ее истоки в
  земле перребов, которая граничит на юге с Фессалией (перевод Зелинского
  здесь неточен; в оригинале сказано: "течет с вершин Пинда, Лакма и от
  перребов"). Лакм и Пинд - горные хребты; первый - на границе Эпира и
  Македонии, второй пересекает Фессалию в ее западной части. Восточнее его
  была расположена земля амфилохов, еще юго-восточнее - Акарнания.
  Отождествлению пелопоннесского Инаха с западно-греческим могло
  способствовать также существование на западе Амфилохии города, называвшегося
  Аргос. Лиркей - поселение, расположенное несколько северо-западнее
  пелопоннесского Аргоса, на берегу Инаха, недалеко от его истоков. Объяснить
  появление здесь реки, текущей в Средней Греции, можно было только тем, что
  она пересекала Калидонский залив (прорезая пучину) и затем текла под землей
  (ср. фр. 64) до ее выхода на поверхность неподалеку от Лиркея.
  
  Фр. 62. И грубой шкуры... - Буквальный перевод: "Возникает грубая
  шероховатость черепахи" - о шкуре Ио? Или, скорее, о рогах и копытах?
  
  Фр. 63. Народной притчи... - Точнее было бы "поговорки", как в
  оригинале (παροιμία).
  μοῖρα
  
  Фр. 86. ...муж дотийский... - см. фр. 7 и примеч.
  
  Фр. 108. Клянусь той трусостью... - Некоторые моменты из софокловского
  "Атрея" освещают сохранившиеся фрагменты Акция.
  
  Атрей сообщает историю своей вражды с Фиестом:
  
  
  
  
  Ему же мало было, что супругу
  
  
  
  Он братнюю развратом осквернил.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 169).
  
  
  
  
  
  
  
  Среди соблазнов то соблазн сильнейший -
  
  
  
  Жен царственных стыдливость загрязнять
  
  
  
  И чуждой примесью их плод порочить.
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 170-172).
  
  
  
  
  
  
  
  Еще узнай: то знаменье, что Зевс мне
  
  
  
  Устоем царства моего прислал,
  
  
  
  Овен, сверкающий златою шерстью -
  
  
  
  Его Фиест дерзнул похитить тайно,
  
  
  
  Жену мою помощницей избрав.
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 173-177).
  
  
  
  
  
  Замышляемая Атреем месть:
  
  
  
  
  
  
  
  Пусть ненавидят, только бы боялись!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 168).
  
  
  
  
  
  
  
  
   Часть варит
  
  
  
  Он жаром пламени; покровы рук
  
  
  
  На вертела накалывает.
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 187-189).
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Пир Фиеста и его последствия:
  
  
  
  
  
  
  
  Что случилось? Раскатами новыми вдруг
  
  
  
  Огласилась небес омраченная твердь.
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 183-185).
  
  
  
  
  
  
  Фиест
  
  
  
  
  
  
   ...Ты нарушил верность.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Атрей
  
  
  
  
  Не перед верным клятве я поклялся.
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 192-193).
  
  
  
  
  
  
  Фиест
  
  
  
  Сам подбадривает льстиво брат меня, чтоб плоть детей
  
  
  Челюстями я своими разрывал, несчастный муж!
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 196-197).
  
  
  Отчаяние Фиеста:
  
  
  
  
  
  Мне ль к аргосскому престолу прикоснуться? Мне ль приют
  
  
  Даст Пелопа дом? В какой мне храм с молитвою войти?
  
  
  Оскверненными устами - ах, кого приветить мне?
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 194-195).
  
  
  Фр. 119. Энотрия - под этим названием греки объединяли Луканию и
  Бруттий в южной Италии. ...земля лигийцев - область, примыкающая к
  Лигурийскому морю.
  
  Фр. 122. ...иллирийский род. - Племена, населявшие Иллирию, область в
  северозападной Греции (часть нынешней Албании).
  
  Фр. 125. Геты - племена, населявшие северную Фракию.
  
  Фр. 129. Я размышляла так... - Ср. Т. 148-154; Евр. Мед. 230-251.
  
  Фр. 132. ...рок необорный... - В оригинале μοῖρα, доля, выпавшая
  человеку при его рождении.
  
  Фр. 138. ...на его насилье... - Ср. у Акция, фр. 639-642:
  
  
  
  
   Терей же, лишь увидел лик ее,
  
  
  
   Разнузданною, варварской душою
  
  
  
   Поддавшись жару дикому любви,
  
  
  
   Задумал гнусное деянье.
  
  
  Фр. 152. Тавр. - По сообщению древних, река близ Трезена.
  
  Фр. 155. Я смял ему. - Разбойнику Прокопту (иначе - Прокрусту).
  
  Фр. 158. ...Мне определил отец. - Как явствует из Страбона,
  сохранившего этот отрывок, он взят из монолога Эгея. Его отец - легендарный
  афинский царь Пандион - владел, как видно, кроме Аттики, отданной в
  наследство Эгею, также Евбеей. завещанной Лику, и Мегаридой, где Hue основал
  город Нису. Скиронов брег... - Скироновы скалы, тянущиеся вдоль побережья
  Мегариды, где обитал разбойник Скирон, впоследствии убитый Фесеем. Южная
  часть Аттики досталась четвертому брату - Палланту. Имея 50 сыновей, он
  надеялся со временем получить во владение также царство Эгея, который
  считался бездетным, пока не объявился выросший в Трезене Фесей. В борьбе с
  ним Паллант и сыновья потерпели поражение. Почему, однако, Софокл называет
  Паллантидов гигантами, остается неясным, - разве что с образом Палланта
  объединились два одноименных гиганта из аттических сказании.
  
  Фр. 159, 18: Кроммион - поселение на южном берегу Коринфского
  перзшеика, около которого свирепствовал дикий кабан. Фесей его выследил и
  убил. 20. Скирон разбойник, который, поделившись на Коринфском перешейке,
  приказывал путникам мыть ему ноги, а затем неожиданным ударом сбрасывал их в
  пропасть.
  
  Фр. 166. Хвостом вильнул он... - Судя по всему, Кербер, не
  воспротивившийся возвращению Фесея на землю.
  
  Фр. 176. Египетская старость... - Т. е. плод почернеет.
  
  Фр. 184. Из породы Этнейских... - Этнейские жуки отличались особенной
  величиной.
  
  Фр. 188. ...меня несут... - Разумеется, крылья.
  
  Фр. 192. ...лидийский камень. - Магнит.
  
  Фр. 207. И львом... - Перечисляются обличья, которые принимала Фетида,
  не желая отдаться смертному. Ср. фр. 242.
  
  Фр. 222. ...посудиной зловонной... - Ночным горшком. Такому же
  обращению подвергался в недошедшей трагедии Эсхила "Собиратели костей"
  появившийся в своем дворце под видом нищего Одиссей (фр. 180):
  
  
  
  
  Другой потешник ловко запустил в меня
  
  
  
  Урыльником, неблаговонно пахнувшим.
  
  
  
  Уметил прямо в темя мне без промаха.
  
  
  
  Горшок разбился, черепки рассыпались,
  
  
  
  И ароматы разнеслись не сладкие.
  
  
  
  
  
  
  
  (Пер. М. Л. Гаспарова).
  
  
  Кто являлся жертвой в "Сотрапезниках", неизвестно. Может быть, все тот
  же Одиссей, разгневавший Ахилла (фр. 224)?
  
  Фр. 224. Сисиф. - См. А. 190 и примеч.
  
  Фр. 225. Пиериды - Музы, названные так по области Пиерии в юго-западной
  Македонии, их любимому месту пребывания.
  
  Фр. 226. То было на рассвете... - Вероятно, из донесения вестника
  Гектору.
  
  Фр. 227. ...паламида... - Черноморская рыба.
  
  Фр. 229. Их господа... - Слова пастухов о своей скотине.
  
  Фр. 235. И для булата... - Вероятно, о Кикне.
  
  Фр. 237. ...рук Посидона творенье... - По просьбе Лаомедонта, отца
  Приама, троянские стены были возведены Посидоном и Аполлоном.
  
  Фр. 238. Трех богинь... - Оригинал значительно короче и во многом
  испорчен.
  
  Фр. 241. ...напиться бычьей крови... - Покончить с собой: бычья кровь
  считалась ядом. Ср. Аристофан. Всадники, 84 и схолии.
  
  Фр. 242. И вышло то... - Ср. выше, фр. 207 и примеч.
  
  Фр. 248. Не он ли... - Ср. ниже, фр. 252 и 254. К заслугам Паламеда ср.
  также сохранившиеся отрывки из его монологов у Эсхила (фр. 182):
  
  
  
   Я разделил по сотням и по тысячам
  
  
   Войска, я всем назначил продовольствие,
  
  
   Срок завтраку, и полднику, и ужину...
  
  
  
  
  
  и у Еврипида (фр. 578):
  
  
  
  
  
  
   Я изыскал лекарство от беспамятства,
  
  
   Сложивши в слоги гласные с согласными
  
  
   И тем открывши людям доступ к грамоте,
  
  
   Чтобы хозяин, за море уехавший,
  
  
   Узнать бы мог, что деется в дому его;
  
  
   Чтоб мог распорядиться умирающий,
  
  
   Свое добро все расписав наследникам,
  
  
   И чтобы спор, возникший меж сутягами,
  
  
   Решала запись, а не слово лживое.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Пер. М. Л. Гаспарова).
  
  
  Фр. 254, 14. ...Сириуса бедственный закат. - В оригинале: "Морозный
  закат", т. е. исчезновение Сириуса на небосводе означает приближение зимы.
  
  Фр. 261. Четырехкрылы... - По свидетельству античных лексикографов,
  Софокл описывал так муравьев.
  
  Фр. 263. Бог брани жаждет... - В оригинале: "Война любит охотиться за
  молодыми".
  
  Фр. 265. Я призываю... - Папирусный отрывок, в котором уцелела только
  левая половина колонки. 15 Халкодонт - см. Ф. 489 и примеч.
  
  Фр. 272, 81. Сарпедон - ликийский царь, сраженный Патроклом. См. Ил.
  XVI 419-507.
  
  Фр. 277. ...трояне аргивянам обиду нанесли... - Похитив Елену.
  
  Фр. 280. Отца, перу ном тронутого... - Анхиса, наказанного Зевсом за
  разглашение Анхисом его связи с Афродитой.
  
  Фр. 284. ...Дриантов отпрыск... - Ликург. См. Ан. 955 и примеч. Афина
  хочет сказать, что под Троей появился новый богохул наподобие Ликурга.
  Салмоней. - См. вступит. заметку к фр. 370.
  
  Фр. 285. ...пантеры дикой шкура. - Этим знаком был отмечен дом Антенора
  во избежание его разорения в ночь взятия Трои. См. вступит, заметку к фр.
  310.
  
  Фр. 292. Ученый волхв... - Калхант, жрец в ахейском войске.
  
  Фр. 293. Как решето... - Из оправдания Аякса?
  
  Фр. 295. Под каждым камнем... - К этому поговорочно-назидательному
  выражению ср. аттический схолий V в.:
  
  
   Друг! Под камнем любым злой скорпион может запрятаться.
  
   Ты смотри, берегись! Всякий обман с глаз наших прячется
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Пер. О. В. Смыки).
  
  
  Фр. 296. И за очаг... - Ср. фр. 290.
  
  Фр. 298. Килла - более точное местонахождение этого города или острова
  в Троаде неизвестно. Ср. Ил. I 38. Стих принадлежал либо жрецу Хрису, либо
  самому Аполлону.
  
  Фр. 303. Не в силах ведь... - из речи Агамемнона.
  
  Фр. 306. И птаха... - Вероятно, об орле Зевса.
  
  Фр. 311. Кихрей - название о-ва Саламина по имени его легендарного царя
  Кихрея.
  
  Из отрывков трагедии Пакувия выделяются три группы.
  
  К первой относится рассказ о беспокойстве Теламона и его попытках
  выведать что-нибудь о событиях под Троей:
  
  
  
  
   Когда же утомился он, пришельцев
  
  
  
   О сыновьях расспрашивая, вести
  
  
  
   Ему никто ведь верной не принес...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 335-336).
  
  
  
  
  
  
  
   Ни просьбами, ни властью ничего
  
  
  
   Добиться он не мог.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 375).
  
  
  
  
  
  
  
   Он не приносит вести из под Трои?
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 340).
  
  
  Ко второй - эпизоды из встречи Теламона с вернувшимся Тевкром и его
  негодование по адресу побочного сына, не сумевшего сберечь Аякса:
  
  
  
  
  Тебя я вижу - после стольких лет!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 339).
  
  
  
  
  
  Отделить его дерзнул ты, без него ты в Саламин
  
  
  Возвратился, без почтенья к лику старика-отца!
  
  
  Ведь его на склоне лет ты сделал сирым, растерзал,
  
  
  В гроб загнал! Убийство брата, малолетний сын его -
  
  
  А ведь он твоей опеке поручен был...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 345-349).
  
  
  
  
  
  Он стонет, распростертый, повторяя
  
  
  "Его убил ты!" шопотом глухим.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 369).
  
  
  
  
  
  От тебя, на зло природе, отрекаюсь я: иди!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Фр. 342).
  
  
  
  
  
  Не то - убей меня, когда отсюда
  
  
  Хотя на шаг один я удалюсь.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 343).
  
  
  К третьей группе относятся фрагменты, повествующие о буре, настигшей
  при возвращении греков:
  
  
  
  Вал прибоем учащенным неустанно струг стегал;
  
  
  Он стремглав понесся жертвой волн-мучительниц своих.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 361-362).
  
  
  
  
  
  Скрип снастей и свист канатов, грохот волн о борт ладьи,
  
  
  Шум и крик, раскаты грома...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 363-365).
  
  
  
  
  
  Разгромлены данайцы; много их
  
  
  Погибло.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  (Фр. 341).
  
  
  Фр. 312. Пелея Эакида я, одна... - Зелинский отдает эти стихи Врисеиде,
  хотя и оставляет не ясным, каким образом она одна могла попасть к Пелею
  из-под Трои.
  
  Фр. 317. Дотийская страна. - См. фр. 7 и примеч.
  
  Фр. 321. Гестия - богиня-покровительница домашнего очага.
  
  Фр. 328. В присутствии соседей... - Из "Омовения" Пакувия к истории
  омовения ног Одиссея с последующим опознанием героя и его рассказом о
  минувших странствиях относятся следующие отрывки:

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 429 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа