Отд. изд. <М.>, 1775. Печ. по Соч. 1782, с. 120. Написано в связи с удачным для России завершением русско-турецкой войны 1768-1774 гг.
Румянцев П. А. (1725-1796) -русский полководец и государственный деятель. Во время этой войны командовал армией и за одержанные победы был награжден чином генерал-фельдмаршала и титулом графа с почетным наименованием "Задунайский". Кроме этой оды Петров написал "Поэму на победы российского воинства под предводительством генерала-фельдмаршала графа Румянцева" (1771) и стихотворения: "Его сиятельству графу Петру Александровичу Румянцеву на притеснение турков в разных городах за Дунаем и воспоследовавшее от того заключение мира" (1774) и "На прибытие его сиятельства графа Петра Александровича Румянцева из-за Дуная в Москву по заключении мира с турками" (1775).
Отрасль Латоны - Аполлон.
Махмет - Магомет, т. е. речь идет о турках, поклонниках Магомета.
Где, льясь, шумят струи Днепровы. В 1764 г. Румянцев был назначен президентом Малороссийской коллегии и с 1765 г. до начала войны находился в Малороссии.
Колберга теснитель - Румянцев, руководивший осадой крепости Кольберг в 1761 г. во время Семилетней войны (1756-1763).
И сообщать свой свет не косен - т. е. щедро делится своими познаниями.
Как души он селян, так села прерождает и т. д. За время своего пребывания на Украине Румянцев осуществил ряд преобразований в системе управления и хозяйства вверенного ему края: в частности, он провел перепись населения, изменил судопроизводство, учредив в 1767 г. адвокатов для помощи беднякам в суде; принял меры по насаждению и сохранению лесов и полезных растений (при нем впервые на Украине начали сажать картофель); развернул строительство каменных зданий и т. д.
Цинцинат Люций Квинций (V в. до н. э.) - римский политический деятель и полководец; послы, пришедшие к нему в 458 г. до н. э. с известием о его назначении диктатором, застали Цинцината в поле за земледельческой работой.
Как страшна буря вдруг дохнула. Речь идет о вторжении крымских татар на территорию Украины, послужившем началом русско-турецкой войны.
Гордыня дмит и галл невежду. Турцию поддерживала против России Франция.
Готы - древнее племя восточных германцев, неоднократно западавшее на территорию римлян.
Мустафа III (ок. 1717-1774) -турецкий султан, правивший с 1757 по 1774 г.
Страж Днепра - Румянцев, армия которого защищала южные границы от вторжений татар и располагалась у Полтавы и Бахмута.
И первого застиг, корысть мечу, Гирея. Летом 1770 г. войска под командованием Румянцева разбили турецко-татарскую армию. Первая решающая битва произошла 7 июля при с. Ларге, где русская армия разгромила войска крымских татар и прибывших к ним на помощь турок. Гирей - Каплан-Гирей, крымский хан.
Сперлись, ударились друг с другом и т. д. Речь идет о сражении при реке Кагул 21 июля 1770 г., в результате которого войска под предводительством Румянцева одержали блестящую победу над турецкой армией, численно превосходившей русскую в десять раз. Эта победа закрепила успехи, достигнутые русскими в битве при Ларге, и во многом определила весь дальнейший ход войны.
Мекка - см. примеч. 228.
Истр - Дунай.
Кагульские раны. Имеется в виду сражение при Кагуле.
И се за Истром он. В 1774 г. Румянцев перенес военные действия за Дунай и окончательно разгромил турецкую армию.
Фракийские горы, Гем - Балканы.
Миром брань венчал. Имеется в виду Кучук-Кайнарджийский мирный договор между Россией и Турцией в 1774 г., заключенный на очень выгодных для России условиях.
Еней. Героическая поэма Публия Вергилия Марона. Переведена с латинского Васильем Петровым. <Песнь 1-6>, <СПб., 1770>, (др. ред.). Печ. по изд.: Еней. Героическая поэма Публия Вергилия Марона. Переведена с латинского г. Петровым. <Песнь 1-12>, <СПб., 1781 -1786>, ч. 1. Первая песня перевода поэмы Вергилия "Энеида", представляющей своего рода римскую параллель к "Илиаде" и "Одиссее" Гомера; в поэме рассказывается о странствиях и войнах троянца Энея. Перевод первой песни получил очень высокую оценку Екатерины II, но ее отзыв вызвал полемическое выступление Н. И. Новикова в "Опыте исторического словаря о российских писателях" (1772) и др. Поддерживая мнение императрицы, С. Г. Домашнев, президент Российской академии, писал в 1779 г.: "В других отраслях стихотворства, в буколическом, в нравоучительном, имеет язык наш примеры, кои направить могут вкус молодых писателей. К сему присовокупить должно превосходный перевод господином советником Петровым на язык наш "Енеиды". Автор нашел в нем страшного соперника, и красоты сего избраннейшего римского стихотворца сделались нашим стяжением посредством прекрасного сего преложения; желательно, чтоб и образец Вергилиев, коего имеем мы перевод "Илияды" в прозе, был подарен российским письменам сим выразительным прелагателем, и чтоб он в сем случае склонился на общее желание, коего один знаменитейший наук покровитель есть побуждением своим в оном ему истолкователем" ("Академические известия", 1779, ч. 1, No 1, с. 45). Одновременно с Петровым над переводом "Энеиды" работал В. Д. Санковский, выпустивший в 1769 г. перевод первой книги, а в 1775 г. - первых трех книг. В 1786 г., закончив перевод 12-й песни, Петров написал стихи "К ее императорскому величеству Екатерине Второй самодержице всероссийской. При переводе Енея, героической поэмы П. В. Марона 1786 году". При издании первой песни (1781) сохранилось посвящение Павлу (см. примеч. 229), и новые стихи 1786 г. как бы переадресовывали это посвящение Екатерине. Характерно, в частности, начало стихотворения:
Труд кончан; с песнями Мароновой я лиры
Теку под тень твоей, монархиня, порфиры.
Как путник, обошед далекие края,
И возвратяся здрав и счастлив восвоя,
С нетерпеливостью почтенна ищет друга,
Чтоб повесть пресказать пройденна им округа;
............................................................
К тебе, как к лучшему наук священных другу,
Исполнен радости, монархиня, лечу,
Да мой успех тебе всех прежде сообчу.
Бодрившая меня в течении Минерва,
О поприща конце должна ты знати перва.
Далее Петров вспоминал о том, как Екатерина правила его перевод:
Ты матерския мне с приятностью улыбки
Казала некогда в строках моих ошибки,
И я, в усильи дум, и пылкости в ущерб,
Велики правила из уст твоих почерп.
Об этом же писал сын Петрова в жизнеописании поэта: "Каждая песнь сей поэмы ("Энеиды") удостоена была особенною внимания Екатерины, которая, благосклонно выслушивая перевод, останавливалась на некоторых местах оного, казавшихся ей слабыми или неудовлетворительными, и сообщала мнение свое об исправлении многих стихов и оборотов" ("Труды Вольного общества соревнователей просвещения и благотворения", 1818, ч. 1, с. 130). В первой песни "Энеиды" повествуется о том, как корабли Энея на пути в Италию, между Сицилией и Карфагеном, застигает буря. Эней со своим другом Ахатом и некоторыми другими спутниками спасается и оказывается на Ливийском берегу; встреченная Энеем Венера направляет его к царице Дидоне.
Латия - Лациум, область на территории древней Италии.
И в оный внес богов по странствии своих. Имеются в виду привезенные из Трои пенаты.
Латины - жители Лациума.
Албанские отцы. Речь идет о жителях древнего латинского города Альба-Лонга, основанного, по преданию, сыном Энея Асканием, который сделал его столицей Лациума.
Горды стены Рима. Основателями Рима считались переселенцы из Альба-Лонги.
Великий праотец чад римских - Эней.
Превыспренних владычица всемочна - Юнона.
Карфаген, селенье тирских чад. Древний город Карфаген, расположенный в Северной Африке, был заселен выходцами из Тира, главного города Финикии.
Самос - греческий остров у берегов Малой Азии, посвященный Юнона (Ире).
Недавно брань - Троянская война.
Арг возлюбленный - город Аргос, столица древней области Арголиды в Пелопоннесе; из этого города происходил Агамемнон, которому покровительствовала Юнона во время Троянской войны.
Любодейчищ род - троянцы, из рода которых происходил Ганимед.
Гласящу то ему - в то время как он гласил.
Ликяне - ликийцы, жители Ликии, древней страны, расположенной в юго-западной части Малой Азии; ликийцы, сражавшиеся вместе с троянцами, последовали за Энеем
Сам их бог - Нептун.
Африканский брег - Ливия.
Имущи распростерть - которым суждено распространить.
Иллирия - древняя область, расположенная к северо-востоку от Адриатического моря.
Либурния - местность в Иллирии, жители которой были покорены римлянами.
Тимав - Тимаво, река на севере Италии, берет свое начало из источника, бьющего из земли, и впадает в Адриатическое море.
Патавий - древний город на территории Италии (впоследствии Падуя), основан, по преданию, Антенором.
Рутуляне - рутулы, племя в древней Италии, жившее на территории Лациума.
Алба - Альба-Лонга (см. выше: Албанские отцы).
Вестина служительница храма - Рея Сильвия.
Двоих родит сынов - Ромула и Рема.
Мицены - Микены, в древности столица Арголиды (см. выше: Арг), местопребывание царя Агамемнона.
Стен фтийских высоту. Фтия - древний город в Фессалии, родина Ахиллеса.
Имущий возвысить славу - тот, которому суждено возвысить славу.
Возникнет цесарь, вождь, троянами рожден, Иулий и т. д. Речь идет об императоре Августе (см. примеч. 229), который был внучатным племянником, а затем приемным сыном Юлия Цезаря. Вергилий, стремясь польстить Августу, говорит здесь о древности его рода и о благоденствии Рима в его правление, предсказанном якобы самими богами.
И с Ремом сам Квирин давати станет суд и т. д. Легендарное примирение Рема и Ромула представлено как залог торжества миролюбия и справедливости в век Августа.
Недавно в Африке вселившаяся царица - Дидона.
Сердца сидонские. Речь идет о жителях Карфагена. Сидон - древний город Финикии, страны, в которой находился и Тир, родина легендарной основательницы Карфагена Дидоны.
Фракийска бодра дщерь - Гарпалика.
Вопреки - т. е. в ответ.
Град финикиян - Карфаген.
От братней лютости убегшей втай из Тира. Брат Дидоны Пигмалион, царь Тира, убил ее мужа, чтобы завладеть его богатством.
Сокровище свое творя ей вестно - т. е. сообщая о своем сокровище.
Готовит спутников бежать Пигмалиона - т. е. готовит спутников, чтобы бежать от Пигмалиона.
Сия страна - Ливия.
Град - Карфаген.
Бирза (греч.) - от финикийского слова bosra, имеет два значения: укрепленное место, замок; снятая шкура.
Окрестность, кожею обмеренна вола. Прибыв в Ливию, Дидона попросила за свои сокровища у местного царя Ярба продать столько земли, сколько можно смерить шкурой вола. Когда царь согласился, спутники Дидоны разрезали шкуру на узкие полосы и отмерили ими большую территорию, на которой и был построен Карфаген.
Рождьшая - Венера.
Спасенных кой богов - троянских пенат.
Праотец - Дардан. Тирийская царица - Дидона.
Ниспад с превыспренней - спустившись сверху, с неба.
Зевесова перната - орел, священная птица Зевса.
Сидонцы - спутники Дидоны, покинувшие вместе с ней Финикию.
Обвешен дары - т. е. обвешен дарами.
Фригийские герои, фриги - троянцы.
Роковые кони - см. миф. словарь: Рез
Оружемощна дева - Афина.
Творец зол - Ахилл.
Царица - Дидона.
Во долге сицевом труждающейся ей - в то время, как она трудилась, исполняя такой долг.
Соплававши ему - плававшие вместе с ним.
По их вождю преименован. Речь идет о Сатурне, по имени которого Италия называлась Сатурнией.
По сча?стливой из волн избаве - счастливо спасшись из волн.
Нам зрящим - в то время как мы смотрели.
Идейские рощи - см.: Ида (миф. словарь).
И в честь себе свой род влещи из Трои ставил - т. е. считал для себя честью вести свой род от троянцев.
Да повеление героя совершит - т. е. чтобы исполнить повеление героя.
Отд. изд., М., 1766 (др. ред., см. No 226). Печ по Соч. 1782, с. 3. Об истории создания стихотворения и об отраженных в нем событиях см. примеч. 226.
Во славе древняя Россия, Рим, Индия и Византия. Речь идет о четырех "кадрилях" каруселя, причем вместо Стамбула, означавшего в первой ред. турецкую кадриль, названа Византия.
Отд. изд. <М.>, 1767 (др. ред.), под загл. "Ода всепресветлейшей, державнейшей, великой государыне императрице Екатерине Алексеевне, самодержице всероссийской, премудрой законодательнице, истинной отечества матери, которую во изъявление чувствительнейшия сынов российских радости и искреннейшего благодарения, возбужденного в сердцах их всевожделенным манифестом, в пятое лето благополучного ее величества государствования изданным, о избрании депутатов к сочинению проекта нового уложения, приносит всенижайший и всеподданнейший раб Василий Петров". Печ. по Соч.1782, с. 18. Из вариантов изд. 1767 наиболее существенны следующие:
вместо строфы 1-2
Богини росской чудодейством
Внезапно восхищенный ум
Со трепетом, с благоговейством
Согласный всюду внемлет шум
Похвал, усердных ей желаний,
Немолчных в радости плесканий,
Взаим приветственных гласов.
Се паки дней златых Фемида,
Что скрылась в твердь от смертных вида,
Спустилась с горних к нам кругов.
строфа 4, 5 - 10
Он всем гремит, благовествует,
Что ныне свету показует
Земных краснейшая владык.
Везде торжеств, веселий следы;
Всех полны ей одной беседы;
Отвсюду громкий слышен клик.
строфа 5
Там разным всяк народ языком
Ко господу взывает сил;
Велик господь в Петре Великом,
Велик в Елисавете был, -
В святой твоей Екатерине,
В творимых ею чудесах!
Ты нам чрез них щедроты пролил;
Но чрез сию благоизволил
Дать верх возможных смертным благ.
строфа 6, 7 - 10
Отныне будете цвести
Монаршей милости под кровом,
В красе, во благоденстве новом,
Не зная козней, свар и льсти.
после строфы 6
Кругов небесных верхотворец,
Всемощный царь, утех отец,
Всегда по кротости поборец,
Всегда каратель злых сердец,
О, как ты россов ублажаешь,
Крепишь, растишь и возвышаешь,
Меж самых гневных гроз щадишь!
Хотел нас бед покрыть пучиной;
Но ныне что Екатериной
Возлюбленной твоей даришь?
строфа 7, 5 - 10
На части рвет подобных члены,
Лиет реку кровавой пены,
Своим, чужим ужасен бич,
Готов родивших обесчадить,
Всех от среды живых изгладить,
Лишь Александра бы достичь.
строфа 8, 6 - 10
Есть подданным животодавство;
Ее тот лавр над все взнесен,
Что, кои к ней благоговеют,
Всегда, как лавры, зеленеют,
Не зная строгих перемен.
строфа 14
Но страждущих тирански муки,
Плачевный крик, вопль чад, отцов,
Похвальны заглушают звуки
Узаконений сих творцов.
Там трупы предаются мертвы
Несытным сребролюбцам в жертвы;
Там на младенцев суровство,
Терзают казни всех жестоки,
Везде кровавы льются токи,
И смертных стонет естество.
строфа 15, 6 - 10
Любовь к ним с высоты шлет трона;
Ей начинает все дела;
Чрез то родит в нас послушливость,
Что древних буйная кичливость
Великости ущербом чла.
строфа 24, 1-4
Но что за лики всюду зрятся
Мужей, в снятый идущих храм?
Что смирной алтари дымятся,
Восходят гласы к небесам?
после строфы 26
Доколь пресветлыми лучами
Вселенну солнце освещать,
Сливаясь реки в сонм с морями,
Свое теченье там кончать;
Доколь цвести Россия станет,
Дотоле слава не увянет
Твоих, богиня, громких дел;
Алтарь твой в нас пребудет вечен,
Стихий насильством непресечен;
Закон твой в роды свят и цел.
14 декабря 1766 г. Екатерина II издала манифест о созыве представителей разных сословий для работы в Комиссии по составлению проекта нового уложения (законодательства). Для руководства Комиссии императрица написала "Наказ", в котором широко использовались идеи Ш. Монтескье, Ч. Беккариа и др. европейских писателей (см.: Н. Д. Чечулин, Об источниках "Наказа". - ЖМНП, 1902, No 4, отд. II, с. 279-320; П. Н. Берков, Книга Чезаре Беккарии "О преступлениях и наказаниях" в России - В кн.: Россия и Италия, М., 1968, с. 57-76). Из разных губерний в Петербург съехались депутаты, и 31 июня 1767 г. произошло первое заседание Комиссии. Работа Комиссии проходила с большой торжественностью, но никаких конкретных решений не было принято. В связи с началом русско-турецкой войны в 1768 г. Комиссия прервала свою деятельность, распущена она не была, но существовала только номинально. В связи с созывом Комиссии и началом ее работы в официальной печати много говорилось о заслугах Екатерины как мудрой законодательницы. На одном из заседаний Комиссии решался вопрос о присвоении Екатерине титула "великой, мудрой матери отечества". Идею написать хвалебную оду, посвященную императрице, в связи с созывом Комиссии, Петрову подал Г. А. Потемкин, лично посетивший поэта после того, как Екатерина благосклонно приняла "Оду на карусель" (см. No 226 и примеч.). Откликнувшийся на это предложение Петров не только хвалил императрицу и предпринятое ею дело, но и высказывал свои пожелания, как бы выступая со своим "наказом" перед Комиссией.
Молния Синая. Имеется в виду молния, с которой, по библейскому преданию, бог явился Моисею на Синайской горе и дал ему скрижали с основными заповедями.
Он роды все зовет в участье. В работе Комиссии принимали участие представители всех сословий (кроме крепостных) и разных народностей, в том числе малых, самоедов, черемисов, башкир и т. д.
Ты ими насаждал в нас крины. По поводу часто встречавшейся у Петрова рифмы "Екатерины - крины" Я. Б. Княжнин иронически писал в "Послании к Дашковой" (1783):
Я ведаю, что дерзки оды,
Которы вышли уж из моды,
Весьма способны докучать:
Оне всегда Екатерину,
За рифмой без ума гонясь,
Уподобляли райску крину!
Сократ - см. примеч. 2.
Монархиня воюет злость - т. е. побеждает зло.
Хотя молчат ее перуны. С начала своего царствования (1762) до 1768 г. Екатерина не вела войн.
Озирид уставы... тщится ввесть. Имеется в виду "Книга мертвых", памятник древнеегипетской литературы, своеобразный свод правил для душ умерших, подданных бога Озириса.
Кандии обладатель - Минос, мифический царь Крита (Кан-дии), мудрый законодатель.
Ликург (IX в. до н. э.) - легендарный законодатель Спарты.
Дракон (VII в. до н. э.) - законодатель Древней Греции; в 621 г. до н. э. составил для Афинской республики суровые законы, согласно которым за очень многие преступления полагалась смертная казнь.
Солон - см. примеч. 19.
Дарует своему народу Писать, что чувствуют, свободу и т. д. Здесь имеются в виду высказанные в "Наказе" Екатерины либеральные фразы по поводу свободы печати. Так в 484 параграфе "Наказа" говорилось: "Запрещают в самодержавных государствах сочинения очень язвительные, но ... весьма беречься надобно изыскания о сем далече распространять, представляя себе ту опасность, что умы почувствуют притеснение и угнетение: а сие ничего иного не произведет, как невежество, опровергнет дарования разума человеческого и охоту писать отнимет" ("Наказ Екатерины Вторыя, данный Комиссии о сочинении проекта нового Уложения", СПб., 1893, с. 158). На эти пункты "Наказа" откликнулся и Г. Р. Державин в "Фелице":
Ты народу смело
О всем, и въявь и под рукой,
И знать, и мыслить позволяешь...
Платон (427-347 до н. э.) - древнегреческий философ-идеалист.
Завистным угрожает. В других пунктах "Наказа" (201, 203, 485, 486 и др.) говорилось о необходимости строго наказывать клеветников и заговорщиков.
Стеклись в Россию пришлецы и т. д. Речь идет о многочисленных колонистах, переселившихся в Россию при Екатерине II, в частности немецких колонистах, обосновавшихся в Поволжье.
Отд. изд. <М., 1791>.
Г. А. Потемкин (ок. 1739-1791) - крупный политический деятель, фаворит Екатерины II. Участвовал в русско-турецких войнах 1768-1774 и 1787-1791 гг. Потемкин вел мирные переговоры с Турцией, и умер 5 октября 1791 г. в пути, по дороге из Ясс в Николаев. Петров познакомился с Потемкиным еще во гремя обучения в Духовной академии и затем постоянно пользовался его покровительством. Так, после написания оды "На карусель" (см. No 226), по свидетельству сына Петрова, "князь Потемкин, отдавая справедливость дарованиям поэта и уважая душевные его качества, почтил его своим дружеством. Каждый день посещал он жилище певца "Карусели", в ученых беседах проводил с ним целые ночи. Мать князя Григорья Александровича Потемкина всегда пеняла Петрову, что он совсем завладел ее сыном" ("Труды Вольного Общества соревнователей просвещения и благотворения", 1818, ч. 1, с. 126). При известии о смерти Потемкина с Петровым случился удар; впоследствии он писал о Потемкине: "Он-то был тот орел, на плечах коего сидя, я пел, не боясь ветров и бурь, не боясь молний и громов, будучи уверен, что он меня не уронит, и он не уронил меня, но крепко берег" (там же, с. 134-135). Петров написал Потемкину несколько од (1775, 1777, 1778, 1780, 1781) и два "Письма".
Крым отнял разумом, защи?тил Крым рукой. В особой записке, поданной императрице, Потемкин составил план присоединения Крыма. Этот проект был осуществлен в 1783 г. В результате второй русско-турецкой войны (1787-1791) была окончательно утверждена принадлежность Крыма России.
Матерь - Екатерина II.
Со лавром кипарис. Символ победоносной славы соединен с символом печали.
Селим III (1761 -1808) - турецкий султан.
Дыхающу тебе - т. е. когда ты дышал.
Быв смертною в одре не раз объят грозой Петров серьезно болел и в 1780 г. в связи с болезнью уехал из Петербурга в свое поместье в Орловской губернии.
Евксин - Понт Евксинский, Черное море. По инициативе Потемкина был создан русский флот на Черном море.
Чин воинства устроил. Став в 1784 г. фельдмаршалом, Потемкин провел ряд реформ в организации военного быта, в частности старую форму он заменил более удобной, упразднил для солдат пудру, косички и т. д.
Ты в поле кончил дни. Во время пути из Ясс в Николаев Потемкин плохо себя почувствовал, "под деревом разостлали плащ и его положили на оный" (Жизнь Г. А. Потемкина-Таврического, ч. 2, СПб., 1811, с. 124). Здесь он и умер, в степи, под открытым небом.
Все плачут, жид ли кто или самарянин. Смерть Потемкина представляется как всеобщее горе: его оплакивают и жестокие и милосердные (см. примеч. 190).
Евксин с Кубанию и Каспий со Моздоком и т. д. Перечень мест, в которых был Потемкин во время войн.
Меот - Азовское море.
Соч. 1811, ч 3, с. 300. Написано в связи со смертью сына Петрова - Николая.
Отд. изд. <СПб.>, 1796.
Мордвинов Н. С. (1754-1845) - государственный деятель, адмирал, участник русско-турецкой войны 1787-1791 гг. Впоследствии занимал видные гражданские посты; его деятельность носила оппозиционно-либеральный характер, и декабристы высоко отзывались о нем. Со стихотворением Петрова имеет непосредственную связь стихотворение А. С. Пушкина "Мордвинову" (см.: Ю. Стенник, Стихотворение А. С. Пушкина "Мордвинову". - "Русская литература", 1965, No 3, с. 172-181). На эту преемственность указывает и сам поэт ("М<ордвинов>, не вотще Петров тебя любил"). Мордвинову были посвящены также ода К. Ф. Рылеева ("Гражданское мужество") и ода П. А. Плетнева ("Долг гражданина"). Подробный разбор оды Петрова сделал П. А. Плетнев ("Труды Вольного общества любителей российской словесности", 1824, ч. 25, с. 265-284). Критик считал, что "Петров был один из лучших наших поэтов" и рассматриваемая ода носит "отпечаток его гения". Вместе с тем Плетнев отмечал свойственную Петрову "неотделку и другие недостатки слога".
И с тем тебе судьба власть многих поручила и т. д. С 1792 г. Мордвинов был председателем Черноморского адмиралтейского правления.
Во Чесме жгут врагов. Имеется в виду Чесменское сражение в 1770 г. во время первой русско-турецкой войны.
Из Буга вы свои днесь во?зьмете полеты. Во время второй русско-турецкой войны в лимане Буга в июне 1788 г. русские одержали несколько побед над турками. Участником этих сражений был Мордвинов.
Евксин - Черное море.
Дракон - турецкое войско.
Есть смертный, нравом схож с тобой... Науки любит он, как ты. Речь идет о сходстве нравов и интересов Мордвинова и самого поэта - Петрова.
Отд. изд. <М.>, 1796. Екатерина II умерла 6 ноября 1796 г., и 12 ноября на престол вступил Павел. Петров, апологет Екатерины, оказался в несколько затруднительном положении но постарался и выразить скорбь в связи со смертью императрицы, и в то же время приветствовать Павла. До этого Петров написал Павлу только одно "Письмо к цесаревичу Павлу Петровичу" (1776) и посвятил ему перевод "Энеиды" (1770) (см. примеч. 229). Впоследствии Петров написал стихотворение "На торжественное восшествие Павла Первого в Москву 1797 года" и большое по объему произведение в стихах "Торжественное венчание и миропомазание на царство его императорского величества Павла Первого..." (1798).
Расширила мои, не лья кровей, пределы. При Екатерине без военных действий были присоединены Крым, белорусские губернии и др.
Ее ко груди жмет - Россию.
Свидетели внутри и здравия и мочи - т. е. свидетели того, что Россия внутренне здорова и сильна.
Меж дщерей, меж сынов . В 1796 г. в императорской семье было 3 сына (Александр, Константин, Николай) и 5 дочерей (Александра, Елена, Мария, Екатерина, Анна).
Его супруга - императрица Мария Федоровна (1759-1828).