Главная » Книги

Тургенев Иван Сергеевич - Ст_е_но, Страница 6

Тургенев Иван Сергеевич - Ст_е_но


1 2 3 4 5 6 7

но
  
  
  Да, я упал. И эта мысль меня
  
   960 Убьет. Тем лучше. Что я медлю!
  
  
  Прощай! И если есть за гробом
  
  
  Другое время, другой мир - тогда
  
  
  Мы с тобой свидимся, Антонио!
  
  
  
   (Уходит Стено.)
  
  
  
  
  Антонио
  
  
  
  
  
  
   Нет.
  
  
  С тобой не будет мне свиданья,
  
   965 И если ты насильственно взойдешь
  
  
  Туда, где судия нас ожидает,
  
  
  Не искупят тебя твои страданья,
  
  
  И с горестью обнимешь ты тогда
  
  
  Тобой давно желанное познанье.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
   Комната Джакоппо
  
  В глубине кровать, покрытая занавеской. На авансцене
  
  
  
  стоят Джакоппо и Риензи.
  
  
  
  
  Джакоппо
  
   970 Надежды нет?
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  
  Надежды?.. Мало.
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  Риензи, вы говорите брату.
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  
  
  
  Да, я знаю,
  
  
  Вам грустно, больно; но я должен, должен,
  
  
  Мой бедный друг, вас разочаровать.
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  (схватив себя за голову)
  
  
  О, этот Стено!..
  
  
  
  
   И давно ли, боже,
  
   975 Моя Джулиетта в очи мне глядела
  
  
  С улыбкой на устах! Она кипела жизнью,
  
  
  И жизнью девы... А теперь - о Риензи,
  
  
  У вас была сестра?
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  
  
  Нет.
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  
  
  
  О мой друг,
  
  
  Если б вы знали, что у меня тут
  
  
  
  (показывая на голову)
  
   980 И в сердце. Боже! Боже!
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  
  
   О, молчите!
  
  
  Вы слышите ль ее дыханье?
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
   (остается недвижим; шёпотом)
  
  
  
  
  
  
  Я?
  
  
  Нет!
  
   (С пронзительным криком бросается к кровати
  
  
  
  и раздергивает занавес.)
  
  
  
  Джулиа! Джулиа!
  
  
  
  
  Джулиа
  
  
  
  
  (слабо)
  
  
  
  
  
   Стено...
  
  
  
  
  (Умирает.)
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  
  
  
   Риензи, Риензи,
  
  
  Скажите мне... скорей...
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  
  
   Закройте ей глаза.
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  
  
  
  
   О!
  
  
  (Падает без чувств на труп Джулии.)
  
  
  
   Долгое молчание
  
   985 Еще одно, еще одно дыханье,
  
  
  Молю тебя, сестра, еще одно.
  
  
  Подумай, ты мне, своему Джакоппо,
  
  
  Ни слова не сказала. Джулиа... встань,
  
  
  Скажи мне слово перед смертью, Джулиа,
  
   990 Которое я б мог хранить как клад...
  
  
  Меня всегда ты горячо любила
  
  
  И на привет приветом отвечала.
  
  
  Теперь молчишь ты - да! молчишь!
  
  
  И твои руки так холодны, Джулиа?
  
   995 Зачем глаза полузакрыла ты?
  
  
  Ты знаешь, я люблю смотреться в них,
  
  
  Они так чисты, так лазурны -
  
  
  Как небо... Джулиа, Джулиа, отвечай...
  
  
  О, она холодеет!
  
   (Быстро вскакивает и схватывает Риензи.)
  
  
  
  
   Стой! Ты от меня,
  
   1000 Убийца, не уйдешь! А что ты сделал
  
  
  С моей сестрой.
  
  
  
  (Таща его к кровати.)
  
  
  
  
   Смотри, она мертва,
  
  
  Но на щеках румянец не погас,
  
  
  Ее глаза еще сияют негой,
  
  
  И ты ее убил. О! деву... деву
  
   1005 Тебе не жалко было умертвить!
  
  
  О, я тебя убью у ее ног.
  
  
  
   (Вынимает кинжал.)
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
   (вырываясь)
  
  
  Джакоппо! я Риензи!
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  
  
  Ха! ха! ха!
  
  
  Как будто я не знаю Стено!
  
  
  Но не уйдешь ты от меня,
  
   1010 Вот тебе жертва, Джудиа!..
  
  
  
  (Бросается на Риензи.)
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  (становится на колени)
  
  
  
  
  
  
  О, пощади!
  
  
  У меня есть отец, жена и дети!
  
  
  Я их люблю, Джакоппо, - моей кровью,
  
  
  Невинной кровью, нож не обагряй,
  
  
  Она падет на твою душу!
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  
  
   О!
  
   1015 У тебя есть жена и дети. Стено,
  
  
  Теперь могу я мстить сестру! Меня,
  
  
  Ничтожный, ты ее лишил! Ни слова -
  
  
  Тебе пощады нет!
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
   (вскакивая)
  
  
  
  
   О, если так,
  
  
  И если все моления напрасны...
  
   1020 На помощь мне, отчаянье!
  
  (Схватывает руку Джакоппо и смотрит ему в глаза.)
  
  
  
  
  
   Я Риензи!
  
  
  Смотри!
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  (с иронической улыбкой)
  
  
  
   А, право!
  
  
  
   (Хладнокровно.)
  
  
  
  
  
  Ты умрешь!
  
  
  (Отталкивает его - и с бешенством.)
  
  
  
  
  
  
   Прочь!
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
   (трясет дверь)
  
  
  Дверь заперта! и нет спасения!
  
  
  Мадонна! помоги мне!
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
  
  
   Ты зовешь
  
  
  Мадонну! высоко до неба!
  
  
  
   (Убивает Риензи.)
  
  
  
  
  Риензи
  
  
  
  
  (падая)
  
  
  
  
  
  
  Мои дети!
  
  
  
  
  (Умирает.)
  
  
  
  
  Молчание.
  
  
  
  
  Джакоппо
  
  
  
   (опомниваясь)
  
   1025 На ноже кровь.
  
  
  
  
   Чья это кровь? Не знаю.
  
  
  Что было здесь? Кто это там лежит
  
  
  С кровавой раной в левой груди?
  
  
  И кровь течет на белый пол,
  
  
  Журча невнятно... Джулиа!.. Молчанье.
  
  
  
  (Оглядывается назад.)
  
   1030 О, вот она!
  
  
  
  (Бежит и обнимает ее.)
  
  
  
  
  Теперь я понимаю...
  
  
  О боже... я убийца... Риензи..... Риензи,
  
  
  Мой добрый друг, о встань! Нет, нет.
  
  
  Удар был слишком верен. Сердце... сердце...
  
  
  Зачем это всё мне!
  
  
  
  
  Молчание.
  
  
  
  
  
  Чу! они идут...
  
   1035 Ко мне! Куда мне скрыться... нет спасенья.
  
  
  Находят труп кровавый... меня ищут...
  
  
  Я здесь... я здесь... убийца здесь!
  
  
  Меня убейте, как убил я Риензи!
  
  
  
  
  Молчание.
  
  
  На площади я вижу эшафот.
  
   1040 На нем лежит... блестит секира,
  
  
  В тележке с палачом сидит
  
  
  Убийца. И народ стоит
  
  
  Вокруг него бесшумными толпами...
  
  
  Пора! пора! палач зовет,
  
   1045 В последний раз взгляни на небо!
  
  
  И вот идет он. На его челе
  
  
  Лег ужас мрачной тучей... Вот кладет
  
  
  Он голову на плаху... Стой! палач!
  
  
  Этот убийца я!
  
  
  
  
   Я вижу -
  
   1050 Передо мной стоит отец. Он страшен,
  
  
  И дыбом на его главе стоят
  
  
  Его седые волосы. На Джулию
  
  
  Он кажет мне, и дик и грозен
  
  
  Огонь его очей. О, пощади!
  
   1055 Отец; я не успел ее сберечь,
  
  
  Как ты велел мне, умирая...
  
  
  Ее отмстить сумею я!
  
  
  
  
  (Сильно.)
  
  
  
  
  
  И если
  
  
  Моя рука убила друга... я
  
  
  Еще не отомстил сестру. Клянуся небом,
  
   1060 И если б капля крови его там
  
  
  Давила душу каменной горою -
  
  
  Мне кровь его нужна. Да, Стено
  
  
  От мести брата не уйдет. Клянусь.
  
  
  Невинной этой кровию, клянуся
  
   1065 Я смертью Джулии моей,
  
  
  Я не сомкну своих очей,
  
  
  Пока с его потухшими очами
  
  
  Не встретятся они. Тогда
  
  
  Пойду я к судие. Ему
  
   1070 Скажу я: синьор, я убийца,
  
  
  Меня судить не нужно. Палачу
  
  
  Отдайте рыбака Джакоппо,
  
  
  И с радостью на плаху я склоню
  
  
  Мою усталую главу.
  
   1075 Я смело стану перед богом.
  
  
  Он видит всё. И если мне и там
  
  
  Удел другой, тяжелый, будет дан
  
  
  Роптать не буду я на небо,
  
  
  Я искуплю своею вечной мукой
  
   1080 Мою сестру. И я решен. Нет, нет!
  
  
  Мне не забыть кровавый свой обет...
  
  
  Пора, пора, мне шепчет голос тайный,
  
  
  Мой нож, ты здесь, - пойдем.
  
  
  
   (Уходит Джакоппо.)
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ И ПОСЛЕДНЕЕ
  
  
  
   Комната Стено.
  
  
  
  Стено (один у окна)
  
  
  Проходит ночь. Луна бледнеет. Темя
  
   1085 Высоких гор, покрытое снегами,
  
  
  Алеет понемногу. Рим встает
  
  
  С его семью холмами. Тихо, тихо
  
  
  День гонит ночь. И звезды убегают
  
  
  С своей царицею-луной. Как чудно
  
   1090 Все на небе и на земле. По Тибру
  
  
  Скользят неслышно лодки рыбаков.
  
  
  Вокруг ладьи рябятся волны. В них
  
  
  Мешается и слабый свет денницы,
  
  
  И умирающий свет звезд. Вот солнце.
  
   1095 Как царь, как бог, взошло оно на небо,
  
  
  И от него волнами света
  
  
  На землю льется жизнь.
  
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  Прошло вчера. Настало нынче. Завтра
  
  
  Не будет нынешнего дня. Идет
  
   1100 Мгновенье за мгновеньем и проходит
  
  
  Неслышно и незримо. Вечный круг
  
  
  Есть твой символ, природа. Грустно! грустно!
  
  
  Но если ты, прекрасная, всегда
  
  
  Одна и та же, о, всегда ты дивна!
  
   1105 Как велика ты для людей...
  
  
  Они тебя не понимают - люди!
  
  
  Какое жалкое творенье человек!..
  
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  Он входит в мир. Он дышит. Вместе с жизнью
  
  
  Его встречает боль. Вот он растет,
  
   1110 Не зная сам, зачем он в мире. Но...
  
  
  Он любит всё, что видит он; ему -
  
  
  Жить и любить одно и то же. Вот
  
  
  В нем разум понемногу разгоняет
  
  
  Его мечты любви. В нем мысль впервые
  
   1115 Зажглась, как молнья в туче. Он живет.
  
  
  Он начал жить и уж узнал страданье,
  
  
  Но в нем всё молодо и свежо,
  
  
  Он верит в свою силу и вперед
  
  
  Идет бесстрашно, полный веры. Он
  
   1120 Еще не познал _сердцем_ горя,
  
  
  Он для судьбы еще так мал. Он видит
  
  
  На небосклоне тучи - и, надежный,
  
  
  Он их зовет. Ему сразиться любо,
  
  
  Он весь - огонь и сила. Наконец,
  
   1125 Идет судьба. Могучая, в объятья
  
  
  Берет его и мочною рукой
  
  
  Она пред ним открыла жизнь нагую...
  
  
  И вот он узнает, что всё, что думал он
  
  
  О добром, о высоком на земле -
  
   1130 Мечта. О, знаю я, как горько
  
  
  Терять так быстро всё, чему мы верим,
  
  
  К чему прилипли мы душой. И вот
  
  
  Она его сломала и потом
  
  
  С усмешкой бросит на путь жизни -
  
   1135 Живи!. . . . . . . . . . . . .
  
  
  И если в нем нет силы и презренья
  
  
  К земле, куда прикован он,
  
  
  Пойдет вперед он, изможенный
  
  
  И будет жить, пока угаснет он.
  
   1140 Но если в нем душа горда и смела,
  
  
  Он разорвет свои оковы... Мне ль
  
  
  Дышать, согбенному рукою
  
  
  Судьбы? Нет! нет! Пора, пора!
  
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  И для чего я жил? О, для того ли,
  
   1145 Чтобы познать, как эта жизнь низка,
  
  
  Чтобы встречать бездушных тварей в людях,
  
  
  Не в состоянии понять, что я
  
  
  Им говорил из глубины души....
  
  
  Им слишком темны были мои речи...
  
   1150 Они не в силах думать... Ни одной
  
  
  Не встретил я высокой думы
  
  
  Между миллионами людей. И вот
  
  
  Кому дана в владение природа!
  
  
   (Он впадает в задумчивость.)
  
  
  Передо мною вишу я порог -
  
   1155 Он жизнь и вечность разделяет,
  
  
  Я у него стою. Напрасн

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 319 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа