">
Маттео
Он умоляет
Вас тем, кто спас вас некогда.
Стено
А, это
Джакоппо! Ну... введи его.
(Ух<оит> Маттео, вх<одит> Джакоппо.)
Стено
Джакоппо,
Тебя не ждал я.
Джакоппо
Право, синьор?
Стено
Право?
Что за вопрос, рыбак?
Джакоппо
Да, я рыбак.
595 И слава богу! Я не так, как вы,
Не знаю то, что хорошо и худо,
Между людьми. И я свободен, синьор,
Мне весело на божий мир смотреть
И на людей. Мне жить привольно,
600 Но у меня сестра.
Стено
А! Джулиа!
Джакоппо
Лучше
Клянусь святым Геннуарием {*} - лучше б было,
{* Святой, покровительствующий рыбакам.
(Примечание в первопечатном тексте.)}
Когда б не знали ее имя вы!
Да, синьор. И с таким презреньем - гордо
Вы не смотрите на меня. Я чист
605 Пред богом и людьми и смело
Ваш встречу взор. Покоен я.
Стено
Послушай...
Ну - продолжай.
Джакоппо
Вы, может быть, забыли,
Что я вас некогда принес в свой дом
Без жизни и холодного. Я бога
610 Благодарил за то, что он позволил
Мне сделать доброе. И, синьор, вы
Мне показались добрым. До тех пор
Не знали горя мы. Моя Джулиетта
Была резва и весела. Однажды
615 Я на глазах ее застал слезу
И грусть на молодом челе. И я
Узнал, что она любит. Вы... _вы_, Стено,
Ей отвечали, что она жалка
Вам... синьор. Я поклялся богом,
620 Что я узнаю всё от вас. Я здесь
И жду ответа.
Стено
Слушай. Хладнокровно
Тебе внимал я. И мне жалко стало
Тебя. Я понимаю. Но клянуся,
Что Джулиа невинна. Я не в силах
625 Ее любить... Джакоппо, не понять
Тебе меня, но я любви не знаю.
Прощай!
Джакоппо
Я верю вам. Но моя Джулиа...
О, сколько бед вы причинили, Стено!
Ее это убьет. И предо мной
630 Она завянет. Боже! Боже - ты
Послал на нас годину испытанья,
Но я клянусь вам, если моя Джулиа...
Если ее не станет - о тогда
Не нужно будет мне знать, кто виновен.
635 Тогда пусть судит бог меня.
(Уходит.)
Стено
Джакоппо...
. . . . . Он мне жалок. На него
Смотрел я, как на идеал того,
Чем человек был некогда. И я
Вложил ему огонь мученья в грудь
640 И стал меж ним и счастьем. Стено,
Да, тебе тяжко будет умирать. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
(Громко и повелительно.)
Маттео!
(Вх<одит> Маттео.)
Маттео
Синьор...
Стено
(глухо и порывисто)
А!.. останься здесь!..
Останься здесь, Маттео... Страшно мне
645 Быть одному... и тайный ужас грудь
Теснит и жмет... Мне сердце говорит,
Что что-то грозное ко мне подходит...
Ко мне идет... мой демон...
Maттео
Синьор, синьор,
Мне жутко...
Стено
(всё диче и диче)
Свечка гаснет
Близок он. На меня веет,
650 Маттео... чем-то неземным...
Maттео
Ave Maria!
Стено
О... замолчи! Неслышными шагами
Подходит он, и горе мне!.. Но, Стено,
Тебе ль, как робкой деве... О, мне стыдно -
Пусть моя кровь в груди оледенеет
655 И высохнут глаза при встрече с тем,
Кому нет имени... Но я... вот он!
Маттео
Мадонна... помоги!
(Надает в обморок.)
В вышине слышен звук, как будто лопнула струна. Во мраке постепенно
образуется белая окровавленная фигура
Голос
(слабо)
Стено... Стено... Стено...
Стено
(оперся на стол)
Кто ты?
Молчание
. . . . . . . . . О, именем того,
660 Кто власть имеет над тобою, - всем,
Что тебя выше, заклинаю я
Тебя - кто ты?
Молчание
Моим познанием...
Моим мученьем заклинаю я
Тебя - кто ты?
Голос
Твой демон.
Стено
Ты... Мой демон,
665 И эта кровь...
Голос
Твоя.
Стено
Моя!
Голос
Я взял
Чистейшую кровь твоей груди.
Стено
(шёпотом)
Страданье!
Голос
(пение)
В тебе я видел дивный ум,
Кипящий силой, полный дум.
И я сказал: ему не быть великим.
670 Моим губительным дыханьем
Я его душу оскверню.
Он будет мой, иль я его... С тобой
Мне труден был упорный бой,
Но я исполнил предсказанье...
675 Я твой владыка!
Стено
Ты... владыка Стено!
И это ты мне говоришь! Проклятье!
Я ведаю - есть тайна, пред которой
Ты бледный раб.
Но в мире силы нет, перед которой
680 Я бы колена преклонил. И даже,
Когда в моей груди раздавят сердце,
Которое страдает так, - я буду Стено.
Исчезни!
Всё исчезает.
О, мне дурно! Он исчез,
Но знаю я, что здесь он. Не хочу
685 Минуты я унизиться до скорби;
Но тяжело мне вечно быть под ним.
Мучение! и этак жить! нет, лучше,
О, лучше умереть! мне слишком тяжко!
(После минуты молчания.)
Но, Стено... ты подумай... что избрать -
690 Ничтожество или страдание?
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Утро. То же место, как в явлении 2-м действия I
Стено
(один)
Мне всё он отравил. Да, всё. И это небо,
Так ясное и светлое, меня
Не радует. Всё, что еще могло
В моей груди убитой скорбь и горе
695 Утишить на мгновение, - теперь
Мне кажется покрытым чем-то мрачным.
Я чувствую, что надо мною он,
На меня веет холодом. Да, правда,
Судьба ожесточилась на меня
700 И не дает минуты мне покоя.
Пускай! Пока паду - стоять я буду
Но если я паду - не встану я.
. . . . . . . . . . . . . . . .
Одна дорога мне осталась. Да!
705 Я не один, преследуемый роком,
Но люди есть, которые тогда
Всё доброе в своей груди задавят
И станут ниже человека. Правда,
Тогда они несчастья не узнают,
710 Но оттого, что слишком станут низки
Они, чтоб быть предметом гнева
Судьбы. И мне ли, мне, который
Так долго с ней боролся, избежать
Ударов моего врага - упав,
715 Как подлый раб, к ее ногам. Мне стыдно,
Что я мгновенье это думать мог.
Но нет! Когда я полные тоскою
На небо очи подымаю - мне
720 Всё еще веет чем-то дивным, светлым
От синего его шатра. Я знаю,
Мне говорит мой ум, что за могилой
Нет ничего, что всё, что я желал,
Что всё, что я мечтал, - обман и сон.
725 Но что-то есть во мне, какой-то
Неслышный голос - он мне говорит,
Что моя родина не здесь. Скажи,
Скажи мне, небо, о, зачем так светло,
Там высоко стоишь ты над землей? В мою
730 Истерзанную грудь желание
Врывается к тебе, к тебе лететь,
И я горю, и что же? Бренной цепью
К земле прикован я - и нету сил
Ее порвать могучею рукою...
735 Как я смешон с моим умом!
(Вх<одит> Джулиа, не замечая Стено.)
Джулиа
Давно
Уж встало солнце, а Джакоппо нет.
Тоска лежит на сердце. Боже, боже!
Что со мной будет, если он, который
Меня так горячо любил... О, если
740 Его уж нет - мне не снести той мысли,
Что его убийца - боже - Стено!
(Стено не примечает Джулии и стоит в раздумье.)
Мне что-то говорит: бежи! Но сердце
Невольно говорит: постой... Меня
Не видит он... И... я теперь могу
745 Упиться его дивной красотою.
Я не могла... тогда... глядеть на Стено...
Всегда встречала его очи я. Он чуден!
Безумье гордое в его очах лежит,
Но на челе его страданье... Да,
750 В нем страждет сердце...
Минута молчания
Где ты, где ты,
Мой друг, мой брат?
(Шёпотом.)
Как бледен он! Он что-то
Невнятно говорит.
Стено
(глухо)
Антонио... да... я должен
Быть у него. Когда я с ним, мне легче,
И если он меня не остановит,
755 Не укротит моих мучений - я
Решен. В ничтожной этой грязи мне
Недолго ползать. И пускай
Между людьми, которые меня
Понять не могут и не в силах,
760 Про Стено скажут, что он - робкий мальчик,
Не мог снести тяжелое ярмо
Своего горя, своей жизни, что
Он от нее ушел в могилу, - всё мне,
Всё это так ничтожно! Не хочу
765 Я жить в их памяти; мне было б стыдно
Быть славным у людей...
Джулиа
Я ничего не слышу.
Едва уста он шевелит - поближе.
Стено
Вот он опять; над морем он стоит,
Покрытый кровью; прямо в очи
770 Мне смотрит он. Печальная насмешка
В его глазах, и в них бессмертье муки...
Куда я ни смотрю, он предо мной!
Но пусть мои глаза заплачут кровью,
Я не закрою их.
Джулиа
Как дико он
775 Глядит на море. На его челе
Лежит презрение и ужас...
Стено
Он
Исчез. Но если б он еще одно
Мгновенье бы остался - я бы умер: