Маяковский Владимир Владимирович - Очерки 1925 - 1926 годов
|
|
|
Никакого усатого или бородастого Сервантеса
|
|
|
|
|
вроде брата Нотр-Дама - Кафедраля на площади Сокола, да маленькой церковки
|
Стр. 281 строка
|
|
в объятие любовника
|
|
|
|
|
Эти домики лепятся друг к другу как клетки для галош в Художественном театре.
|
|
|
|
|
по последним техническим словам.
|
|
|
|
|
слово "прямо" отсутствует.
|
|
|
|
|
слова "самые солидные" отсутствуют.
|
|
|
|
|
в реку, делящую два Ларедо.
|
|
|
|
|
Стреляли из кольтов с лодок.
|
|
|
|
|
Много идей взлетают искрами
|
|
|
|
|
Мексиканец оставил костыли
|
|
|
|
|
сделаем знамя - арбузом,-
|
Журн. "Красная нива", М. 1926, No 6, 7 февраля (очерк "Встреча с Диего де Ривера"):
|
Стр. 276 строка
|
|
после - манго - пародия на банан с волосатой косточкой.
|
Журн. "Новый миру", М. 1926, No 2, февраль (очерк "Нью-Йорк"):
|
Стр. 294 строка
|
|
фраза "Многие прямо на тот свет эмигрировали" отсутствует.
|
|
|
|
|
выиграл в карты какую-то сумму.
|
|
|
|
|
он - уважаемейшее лицо в городе:
|
|
|
|
|
и все это без малейшего представления обо мне,
|
|
|
|
|
слово "несуществующим" отсутствует.
|
|
|
|
|
где 20 лет назад
|
|
|
|
|
летит по Гудзоньеву берегу
|
|
|
|
|
как будто уже щекой трешься об этот камень
|
|
|
|
|
бесчисленные голосейки
|
|
|
|
|
и двадцать тысяч бланков
|
|
|
|
|
и яичницу "хэм энд эггс"
|
|
|
|
|
по столам валяются
|
|
|
|
|
Можно читать газету и петитом, и у соседа, и на иностранном языке.
|
|
|
|
|
приведенном в порт штрейкбрехерами,
|
|
|
|
|
Авеню, прилегающее к пристаням,
|
|
|
|
|
зовется здесь
|
|
|
|
|
загонять кассира в угол
|
Стр. 306 строки
|
|
но и бандиты организованы неплохо,
|
|
|
|
|
то близлежащие и лавочник, и молочник,
|
|
|
|
|
и в котором все-таки живут
|
|
|
|
|
скалить в улыбке лошажьи зубы
|
|
|
|
|
это помесь американского шампанского
|
|
|
|
|
не посыпятся искры.
|
|
|
|
|
вызывала такую радость.
|
|
|
|
|
окончательно решили вопрос
|
|
|
|
|
не скажет вам безразлично:
|
|
|
|
|
детская изобретательность растет.
|
|
|
|
|
положив деньги на бочку, считается возможным купить все.
|
|
|
|
|
"фифти-фифти", в общем, какая разница?
|
|
|
|
|
Сравните с этим Браунингом, развлекающимся в Нью-Йорке
|
Газ. "Бакинский рабочий", 1926, No 43, 19 февраля (очерк "Я люблю Нью-Йорк"):
|
Стр. 300 строки
|
|
Я люблю Нью-Йорк в осенние деловые будни.
|
|
|
|
|
(остров, на котором расположен Нью-Йорк).
|
|
|
|
|
от океана до Гудзона.
|
|
|
|
|
развезенных грузовиками
|
|
|
|
|
торопливо запихивая в рот первое топливо - стакан паршивого кофе в тысячах экземплярах
|
|
|
|
|
в кипящий, плюющий котел сала
|
|
|
|
|
Вокруг сплошной человечиной течет
|
|
|
|
|
заливает дыры подземок, выпирает в крытые ходы
|
|
|
|
|
несется по воздуху двумя в высоту и тремя параллельными воздушными курьерскими поездами.
|
|
|
|
|
слово "эти" отсутствует. опустил в высокую (тумбу) копилку-кассу 5 центов,
|
|
|
|
|
показывает сидящему в будке меняле - на, мол, никакой фальши.
|
Стр. 301 строка
|
|
грохот грузовоза перед носом
|
|
|
|
|
по бесчисленным портовым работам, а к 8 утра улицы заполняются новой бесчисленностью более чистых и холеных работниц контор, канцелярий и магазинов с подавляющей примесью стриженых, голоколенных, с закрученными чулками сухопарых девиц.
|
|
|
|
|
по всем этажам небоскребов Дан-тауна (так называется деловая часть Н.Й.) десятки лифтов по бокам парадных ходов.
|
|
|
|
|
в каждом этаже и десятки курьерских без остановок до семнадцатого. Своеобразные часы указывают нам этаж,
|
|
|
|
|
лампы отмечают красным светом спуск, а белым - подъем.
|
|
|
|
|
Если у вас два дела - одно в 7-м, а другое в 39-м, вы берете местный лифт (локал) до 7-го, вылазите, потом таким же лифтом дотаскиваетесь до 17 и чтобы не терять ни минуты в 17-м пересаживаетесь на экспресс.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
отсутствуют.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
способность увлекаться
|
|
|
|
|
тысяч катящихся автобусов,
|
|
|
|
|
слово "прошедшим" отсутствует.
|
|
|
|
|
десятки тысяч автомобилей, рвущихся в обе стороны семью, восемью рядами.
|
|
|
|
|
и дорогу боковым
|
|
|
|
|
пересечь улицу немедля
|
|
|
|
|
это хорошая ручка
|
|
|
|
|
так говорили мне испытавшие "клоб" товарищи.
|
Стр. 304 строка
|
|
много трудней, чем в Баку.
|
|
|
|
|
значит пройди 45 кварталов и сверни направо, до угла 2-й и через две улицы будет вторая авеню. Таким образом вы всегда знаете даже расстояние, которое вам нужно пройти. 45 кварталов, 45 минут да дойти до второй три. Итого 47.
|
|
|
|
|
мы с вами живем рядом - оба на Бродвее.
|
|
|
|
|
Впрочем у американцев каждому предприятию приставка "грет" великий или "феймус" - знаменитый.
|
|
|
|
|
Путь действительно белый,
|
|
|
|
|
свет фонарей, горящих для света,
|
|
|
|
|
свет несущихся авто и элевейтеров (воздушных ж. дорог), свет мелькающих под ногами в стеклянных окнах тротуара подземных поездов,
|
|
|
|
|
Можно читать газету, даже петитом, даже у соседа и даже на иностранном языке.
|
|
|
|
|
текст отсутствует.
|
|
|
|
|
Кто поверит, что в богатейшем Нью-Йорке стоят ящики со всевозможными отбросами
|
|
|
|
Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
|
Просмотров: 442
| Рейтинг: 0.0/0 |